1582 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-11-01 21:53:07 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-11-15 14:40:40 +01:00
#
2014-11-01 21:53:07 +01:00
# Translators:
# porkness, 2014
# porkness, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
msgid "Delete your User Account"
msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
msgid "User Profile of"
msgstr "个人资料 - "
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:18
msgid "Associate with remote Account"
msgstr "与外部帐号关联"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:25
msgid "Disassociate from remote Account"
msgstr "解除与外部帐号的关联"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44
msgid "Delete User Profile"
msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Activation complete"
msgstr "激活成功"
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
msgid "Activation problem"
msgstr "激活出现问题"
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "Thanks, activation complete!"
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
#: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24
#: login/templates/password_reset_complete.html:8 templates/base.html:61
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid "Oops"
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
msgstr "激活邮件已发送"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
msgstr "注册帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:8
msgid "No registration required for testing"
msgstr "测试时无需注册帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:10
msgid "You can easily test the service and see what you get."
msgstr "您可以轻松的测试该服务以便确认是否满足您的需求。"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Just directly log in as:"
msgstr "直接使用以下测试帐号登录:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:16
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:74
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "帐号:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:17
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"<b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up "
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
msgstr "测试帐号<b>仅供</b>测试"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:28
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Register new account"
msgstr "注册新帐号"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Send activation email"
msgstr "发送激活邮件"
#: login/templates/login.html:8
msgid "Login with a local Account"
msgstr "使用本地帐号登录"
#: login/templates/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您输入的用户名和密码不匹配。请重试。"
#: login/templates/login.html:19
msgid "Remember me"
msgstr "记住登录状态"
#: login/templates/login.html:24
msgid "Forgot your password?"
msgstr "重置密码"
#: login/templates/login.html:26
msgid "Sign up for a new account..."
msgstr "注册新帐号"
#: login/templates/login.html:33
msgid "Login with a remote Account"
msgstr "使用外部帐号登录"
#: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71
msgid "Log out"
msgstr "退出登录"
#: login/templates/logout.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感谢您使用本网站"
#: login/templates/logout.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "重新登录"
#: login/templates/password_change.html:3
#: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67
msgid "Password change"
msgstr "修改密码"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr "为了帐号安全,请输入您的旧密码,然后请输入两次新密码以便确保输入正确"
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: login/templates/password_change_done.html:3
#: login/templates/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "密码修改成功"
#: login/templates/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "您的密码已修改"
#: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:7
#: login/templates/password_reset_confirm.html:3
msgid "Password reset"
msgstr "密码重置"
#: login/templates/password_reset.html:9
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的"
"邮箱。"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
msgstr "重置密码"
#: login/templates/password_reset_complete.html:3
#: login/templates/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
msgstr "重置密码成功"
#: login/templates/password_reset_complete.html:7
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "您的密码已设置完毕。您现在可以开始使用您的新密码登录了。"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:7
msgid "Enter new password"
msgstr "输入新的密码"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:8
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "请输入两次新密码以便确保输入正确"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "密码重置失败"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:22
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已经被使用。请重新获取密码重置链接。"
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset successful"
msgstr "密码重置成功"
#: login/templates/password_reset_done.html:7
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr "我们已将密码重置步骤发到您的邮箱。"
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文"
"件夹"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/models.py:38
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
msgstr "该域名已被屏蔽通过正则表达式search判定"
#: main/models.py:75
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
msgstr "希望添加动态DNS服务的域名"
#: main/models.py:78
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
msgstr "指定域名的动态DNS更新请求将会被发送到这个IP"
#: main/models.py:82
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
msgstr "用于验证域名更新的共享密钥Base64编码"
#: main/models.py:86
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
msgstr "HMAC_SHA512可适用于bind9可在之后按需修改"
#: main/models.py:89
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加"
"主机"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/models.py:95
msgid ""
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
"querying/updating this nameserver for a while"
msgstr "域名服务器可用时请选中此项 - 如果没有选中将暂停该域名的解析和更新服务"
#: main/models.py:100
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/models.py:134
msgid "The name of your host."
msgstr "主机名"
#: main/models.py:142 main/models.py:322
msgid ""
"Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is"
msgstr "任何关于您的主机的注释信息,例如该主机的所有者/用途/位置等"
#: main/models.py:149 main/models.py:333
msgid ""
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
"for this host"
msgstr "如果主机可用请选择此项 - 如果没有选中我们将不会接受此域名的更新请求"
#: main/models.py:153
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
msgstr "IPv4子网掩码/前缀长度"
#: main/models.py:156
msgid "Netmask/Prefix length for IPv6."
msgstr "IPv6子网掩码/前缀长度"
#: main/models.py:166
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户"
"端存在的问题之后取消此项"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/models.py:172
msgid "Checked to block a host for abuse."
msgstr "选中以标记异常使用"
#: main/models.py:180
msgid "Latest result message relating to the client"
msgstr "最近的客户端相关信息"
#: main/models.py:187
msgid "Latest result message relating to the server"
msgstr "最近的服务器端相关信息"
#: main/models.py:318
msgid "The name of a host in same network as your main host."
msgstr ""
#: main/models.py:326
msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation."
msgstr ""
#: main/models.py:330
msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation."
msgstr ""
#: main/models.py:373
msgid "Service name"
msgstr "服务名"
#: main/models.py:377
msgid "Some arbitrary comment about the service"
msgstr "任何与此服务相关的注释"
#: main/models.py:380
msgid "Update Server [name or IP] of this service"
msgstr "此服务的更新服务器[IP或域名]"
#: main/models.py:384
msgid "Update Server URL path of this service"
msgstr "更新服务器的URL路径"
#: main/models.py:387
msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?"
msgstr "是否使用HTTPS/TLS与更新服务器通信"
#: main/models.py:407
msgid "The hostname for that service (used in query string)"
msgstr ""
#: main/models.py:411
msgid "Some arbitrary comment about your host on that service"
msgstr ""
#: main/models.py:416
msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
#: main/models.py:419
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:6
#, python-format
msgid "About the %(WWW_HOST)s service"
msgstr "关于%(WWW_HOST)s服务"
#: main/templates/main/about.html:8
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: main/templates/main/about.html:10
#, python-format
msgid "%(WWW_HOST)s is a <b>dynamic dns service</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s是一个<b>动态域名Dynamic DNS服务</b>"
#: main/templates/main/about.html:13
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can "
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:20
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s遵循<b>简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私</b>的原则"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:26
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Why another one?"
msgstr "我们的优势"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:28
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "As far as we know, there was no service yet that is <em>not</em>:"
msgstr "就我们目前所知,现在还没有一个同类的服务<em>不会</em>"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:31
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "nagging its users to make a paid subscription"
msgstr "不断的向用户推荐付费版服务"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:32
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "annoying its users with advertisements or spam"
msgstr "向用户推送烦人的广告/垃圾邮件"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:33
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage"
msgstr "在一段时间不使用之后停止用户的主机解析或者关闭帐号"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:35
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:42
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "How is it?"
msgstr "这个服务如何?"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:44
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
msgstr "您可以直接使用测试帐号进行测试(详见注册页面)"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:47
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"the user interface."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:56
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:65
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Fair use of the service"
msgstr "善待本服务"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:67
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
msgstr "我们唯一期望的事情就是请您做到:"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:70
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Don't abuse the service in any way."
msgstr "不要以任何形式滥用此服务"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:71
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Don't update your hosts too often."
msgstr "不要过于频繁的发送更新请求"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:72
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Don't do updates if your IP did not change."
msgstr "不要在IP地址没有改变的时候发送更新请求"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:73
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Don't create lots of users or lots of hosts."
msgstr "不要大量注册帐号和添加主机"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:74
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
msgstr "不要将此服务用于非法或者其他不适当的用途"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:75
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Don't spam us via e-mail."
msgstr "不要向我们的邮箱发送垃圾邮件"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:78
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:85
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "No warranties"
msgstr "没有担保"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:87
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr "因为这是自由软件和免费服务,所以没有任何形式的担保"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:90
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "If it breaks, it breaks."
msgstr "如果它挂了,那它就是挂了"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:94
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Service Contact"
msgstr "如果对服务存在疑问"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:99
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr "在给我们发邮件之前,请先阅读说明文档。文档不是摆设"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:101
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Software Project Contact"
msgstr "如果对项目存在疑问"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:103
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:109
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
msgstr "提交BUG建议补丁"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/about.html:110
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "create pull requests for your contributions."
msgstr "为您的贡献做pull request"
#: main/templates/main/delete_object.html:7
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "删除%(object)s"
#: main/templates/main/delete_object.html:10
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?"
msgstr "确定要删除“%(object)s”吗"
#: main/templates/main/domain.html:8
msgid "Edit Domain"
msgstr "编辑域名"
#: main/templates/main/domain.html:9
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"Please note that update algorithm and update secret need to match. Just "
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
"algorithm."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/related_host.html:12
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12
msgid "Update"
msgstr "更新"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:23 main/templates/main/domain.html.py:37
#: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:37
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Show Configuration"
msgstr "显示配置"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:25
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:31
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Delete Domain"
msgstr "删除域名"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain.html:41
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
msgstr "添加新域名"
#: main/templates/main/domain_add.html:12
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: main/templates/main/domain_add.html:18 main/templates/main/host_add.html:18
#: main/templates/main/related_host.html:23
#: main/templates/main/related_host_add.html:18
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: main/templates/main/domain_add.html:20
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain_add.html:26
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
"the correct update secret is presented."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/domain_add.html:32
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
msgstr "在您成功添加域名后我们将会生成配置范例"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
msgstr "已生成域名服务器共享密钥"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代"
"旧密钥"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
msgstr "算法:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/generate_secret.html:16
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Secret:"
msgstr "密钥:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr "bind9域名服务器配置范例"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
msgstr "已生成主机更新密钥"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥"
"丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
msgstr "自动DDNS更新配置范例"
#: main/templates/main/home.html:12
msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:"
msgstr "您当前的IP地址 + 反向DNS解析"
#: main/templates/main/home.html:21
msgid "the Dynamic DNS service you waited for."
msgstr "您所期待的DDNS服务"
#: main/templates/main/home.html:25
msgid "Free and Nice"
msgstr "免费,纯净"
#: main/templates/main/home.html:27
msgid "is a free service."
msgstr "是一个免费服务"
#: main/templates/main/home.html:28
msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam."
msgstr "而且我们不会使用广告或垃圾邮件打扰您"
#: main/templates/main/home.html:33
msgid "Free and Open Source"
msgstr "自由,开源"
#: main/templates/main/home.html:35
msgid "nsupdate.info is free and open-source software."
msgstr "nsupdate.info是自由开源的软件"
#: main/templates/main/home.html:38
msgid "nsupdate.info project on GitHub"
msgstr "nsupdate.info项目的GitHub主页"
#: main/templates/main/home.html:43
msgid "Awesome Code"
msgstr "优质,强大"
#: main/templates/main/home.html:45
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
msgstr "编辑主机"
#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19
msgid "Delete Host"
msgstr "删除主机"
#: main/templates/main/host.html:16
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
2014-11-15 14:40:40 +01:00
msgstr ""
"删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。"
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:31
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:39
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Related Hosts"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:41
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:47
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Configure related Hosts"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:49
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Update other Services"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:50
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:52
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Configure Updaters"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:56
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Update Nameserver Records"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:58
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:63
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
msgid "IPv4"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#, python-format
msgid "Current %(type)s address from master nameserver"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:68 main/templates/main/host.html.py:81
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#, python-format
msgid "Set new %(type)s address"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/host.html.py:83
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#, python-format
msgid "Give new %(type)s address"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:75 main/templates/main/host.html.py:88
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19
msgid "Delete"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:79 main/templates/main/host.html.py:81
#: main/templates/main/host.html:83 main/templates/main/overview.html:33
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
msgid "IPv6"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:132
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Result Messages"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:134
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Client Result Message"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host.html:136
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Server Result Message"
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:8
msgid "Create a new Host"
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:12
#: main/templates/main/related_host_add.html:12
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41
msgid "Create"
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:19
msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host_add.html:22
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"compatible updates to us when your IP changes. Routers usually have some "
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
"another system (like a PC or server)."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host_add.html:29
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"specific support for our service."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/host_add.html:35
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
msgid "General"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:16
msgid "General configuration hints"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:18
msgid ""
"Usually, you should configure one system on your network to update the DNS. "
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
"some software called the update client."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
msgid ""
"We have some specific configuration hints for some devices and update "
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
"generic hints below."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
msgid ""
"<b>Important note about security and compatibility</b>: For update URLs, we "
"always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted "
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
msgid "For IPv4 updates:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:50
msgid "For IPv6 updates:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:54
msgid ""
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
"service is seeing (see below for more details)."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
msgid "Your update client has to do the following steps:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:64
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:287
msgid "Check your current IP:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:66
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:289
msgid "to get your current IPv4 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:290
msgid "to get your current IPv6 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:68
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:291
msgid "to get your current IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:78
msgid "Send a http GET request to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:80
msgid "(to update IPv4 A record in DNS)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:81
msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:84
msgid "Optionally, we support some URL arguments:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87
msgid ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95
msgid "The response status and content will be:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:97
msgid "new IP accepted"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:98
msgid "IP accepted, but did not change since last update"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
msgid "and maybe others:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:107
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:135
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:188
msgid "Go to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:113
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:140
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:192
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:259
msgid "Enter the following data:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:122
msgid "If you have IPv4 and IPv6"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:126
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
msgid "disable dynamic DNS, apply"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:129
msgid "enable dynamic DNS, apply"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:130
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:220
msgid "verified with"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149
msgid "(leave this field empty)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:157
msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:250
msgid ""
"Please note: if the pfSense WAN interface does not have your public IP and "
"does not notice your public IP changing, the update will be done delayed "
"(default: daily at 01:01). You can tweak this by editing /etc/crontab from "
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
msgid "(do not select this)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:264
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:265
msgid "(most likely)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:266
msgid "(select this as long as you need it)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:275
msgid "Browser-based update client"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:276
msgid ""
"These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
"updates DNS if it changes."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:301
msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:282
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:296
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:302
msgid "similar, IPv4 only"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:283
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:297
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:303
msgid "similar, IPv6 only"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:285
msgid "URLs for browser / http user agent use"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:293
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:305
msgid "As above, but manually specifying the IP address:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:307
msgid "update DNS to point to IPv4 127.0.0.1"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:308
msgid "update DNS to point to IPv6 ::1"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:310
msgid "Explanation of parameters:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:313
#, python-format
msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:316
msgid "the secret you have configured for this hostname"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:319
msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
"of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
msgstr "所有主机"
#: main/templates/main/overview.html:9
msgid "Add Host"
msgstr "添加主机"
#: main/templates/main/overview.html:15
#: main/templates/main/related_host_overview.html:17
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93
#: main/templates/main/related_host_overview.html:19
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: main/templates/main/overview.html:20 main/templates/main/overview.html:91
#: main/templates/main/related_host_overview.html:21
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: main/templates/main/overview.html:23
msgid "Faults"
msgstr "异常"
#: main/templates/main/overview.html:25
msgid "C / S"
msgstr "客户端/服务器"
#: main/templates/main/overview.html:28 main/templates/main/overview.html:33
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(type)s Address"
msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35
msgid "(last update)"
msgstr "(最后更新)"
#: main/templates/main/overview.html:77
msgid "No hosts yet."
msgstr "当前没有主机"
#: main/templates/main/overview.html:83
msgid "Domains (yours first, then public)"
msgstr "所有域名(私有域名在前)"
#: main/templates/main/overview.html:84
msgid "Add Domain"
msgstr "添加域名"
#: main/templates/main/overview.html:89
msgid "Domain"
msgstr "域名"
#: main/templates/main/overview.html:90 main/templates/main/status.html:11
msgid "Public"
msgstr "共享域名"
#: main/templates/main/overview.html:92
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: main/templates/main/overview.html:105
msgid "No domains from you yet."
msgstr "当前没有私有域名"
#: main/templates/main/overview.html:116
msgid "No public domains from other users yet."
msgstr "当前没有共享域名"
#: main/templates/main/related_host.html:8
msgid "Edit related host"
msgstr "编辑关联主机"
#: main/templates/main/related_host.html:14
#: main/templates/main/related_host.html:19
msgid "Delete related host"
msgstr "删除关联主机"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr "删除关联主机操作不可撤销。如果您需要恢复使用,请重新添加。"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/related_host.html:25
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"When we receive an update for your main host, we compute your network "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"address from it. To compute your related host's IPs, we just add the "
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:8
msgid "Add related host"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:11
msgid "Main host:"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
#, python-format
msgid "%(type)s interface ID"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:54
msgid "No related hosts yet."
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:7
msgid "Domains"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20
#: main/templates/main/status.html:37
msgid "Total"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:13 main/templates/main/status.html.py:22
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:13
msgid "Down"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:18
msgid "Hosts"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:22
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:22
msgid "Abuse-Blocked"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:41
msgid "2d"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:26
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:30
#, python-format
msgid "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) updated last %(period)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:26 main/templates/main/status.html.py:43
msgid "2w"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:45
msgid "2m"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:30 main/templates/main/status.html.py:47
msgid "2y"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:35
msgid "Users"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:39
msgid "Active"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:41 main/templates/main/status.html.py:43
#: main/templates/main/status.html:45 main/templates/main/status.html.py:47
#, python-format
msgid "logged in / created in last %(period)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:6
msgid "Browser-based Updater"
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:8
#, python-format
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/update.html:14
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/update.html:17
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Updater Status"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/update.html:19
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "My IP:"
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/update.html:21
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid "Last update response:"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8
msgid "Edit Updater Configuration"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14
msgid "Delete Updater Configuration"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"your router or update client."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
2014-11-01 21:53:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11
msgid "Service"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
#, python-format
msgid "give %(type)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27
msgid "No other services to update yet."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37
msgid "Create a new updater configuration"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr ""
#: settings/base.py:383
msgid "English"
msgstr "英语"
#: settings/base.py:384
msgid "German"
msgstr "德语"
#: settings/base.py:385
msgid "French"
msgstr "法语"
#: settings/base.py:386
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: settings/dev.py:37
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: templates/base.html:40
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: templates/base.html:44
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: templates/base.html:47
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: templates/base.html:51
msgid "About"
msgstr "关于"
#: templates/base.html:55
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: templates/base.html:60
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: templates/base.html:66
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
#: templates/base.html:69
msgid "Admin interface"
msgstr "管理界面"
#: templates/base.html:108
msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure."
msgstr "您的HTTP连接未经加密因此存在安全风险"
#: templates/base.html:110
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr "请使用更为安全的<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">HTTPS站点</a>"
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: templates/base.html:115
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-01 22:05:55 +01:00
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
2014-11-01 23:31:35 +01:00
"site, expect malfunctioning on the http site."
2014-11-01 22:05:55 +01:00
msgstr ""
2014-11-01 21:53:07 +01:00
2014-11-01 23:31:35 +01:00
#: templates/base.html:125
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgid ""
2014-11-15 14:40:40 +01:00
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
2014-11-01 21:53:07 +01:00
msgstr "本站部分功能需要调用浏览器的JavaScript功能"
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"
msgstr "由nsupdate.info强力驱动"
#: templates/includes/base_footer.html:5
msgid "Valid HTML"
msgstr "有效的HTML"
#: templates/includes/base_footer.html:7
msgid "Valid CSS"
msgstr "有效的CSS"