updated i18n (*.po)

This commit is contained in:
Thomas Waldmann 2014-11-15 14:40:40 +01:00
parent 04cc11f6d5
commit 03305b10e4
6 changed files with 1032 additions and 390 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/de/)\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
@ -29,7 +30,9 @@ msgstr "Dein Benutzer-Konto löschen"
msgid ""
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du Dein Benutzer-Konto und alle Daten auf diesem Service löschen willst? Du kannst sie nicht wieder herstellen."
msgstr ""
"Bist Du sicher, dass Du Dein Benutzer-Konto und alle Daten auf diesem "
"Service löschen willst? Du kannst sie nicht wieder herstellen."
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
@ -62,7 +65,10 @@ msgid ""
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
msgstr "Wenn Du aufhören willst, diesen Service zu benutzen und dieses Benutzer-Profil und alle Deine Daten (insbesondere alle Hosts und alle Domains, die von diesem Benutzer angelegt wurden) löschen willst, kannst Du das hier tun."
msgstr ""
"Wenn Du aufhören willst, diesen Service zu benutzen und dieses Benutzer-"
"Profil und alle Deine Daten (insbesondere alle Hosts und alle Domains, die "
"von diesem Benutzer angelegt wurden) löschen willst, kannst Du das hier tun."
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
@ -82,7 +88,9 @@ msgstr "Danke, Aktivierung abgeschlossen!"
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr "Du kannst Dich jetzt anmelden mit Dem Benutzernamen und dem Passwort, die Du bei der Registrierung angegeben hast."
msgstr ""
"Du kannst Dich jetzt anmelden mit Dem Benutzernamen und dem Passwort, die Du "
"bei der Registrierung angegeben hast."
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
@ -98,7 +106,9 @@ msgstr "Huch"
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr "es scheint so, als ob Dein Aktivierungs-Schlüssel ungültig ist. Bitte überprüfe die URL nochmal."
msgstr ""
"es scheint so, als ob Dein Aktivierungs-Schlüssel ungültig ist. Bitte "
"überprüfe die URL nochmal."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
@ -109,9 +119,10 @@ msgid "An activation email has been sent."
msgstr "Eine Aktivierungsmail wurde gesendet."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr "Bitte sieh in Deinen E-Mails nach und klicke auf den Link, um Dein Konto zu aktivieren."
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Bitte sieh in Deinen E-Mails nach und klicke auf den Link, um Dein Konto zu "
"aktivieren."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
@ -144,7 +155,10 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up "
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Falls dies nicht funktioniert hat der Service-Administrator nicht den Test-Account eingerichtet oder aufgehört, ihn anzubieten. In diesem Fall kannst Du einfach ein neues Benutzerkonto registrieren."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Falls dies nicht funktioniert hat der Service-Administrator "
"nicht den Test-Account eingerichtet oder aufgehört, ihn anzubieten. In "
"diesem Fall kannst Du einfach ein neues Benutzerkonto registrieren."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
@ -154,13 +168,17 @@ msgstr "Das Test-Konto ist <b>nur</b> zum Testen"
msgid ""
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
msgstr "Alle Daten (Hosts, Domains, ...), die mit dem Test-Konto eingegeben wurden, können jederzeit und ohne Vorwarnung entfernt werden."
msgstr ""
"Alle Daten (Hosts, Domains, ...), die mit dem Test-Konto eingegeben wurden, "
"können jederzeit und ohne Vorwarnung entfernt werden."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
msgstr "Wenn Du also willst, dass Deine Eingaben bestehen bleiben, registriere bitte ein normales Benutzer-Konto nachdem Du Deine Tests abgeschlossen hast."
msgstr ""
"Wenn Du also willst, dass Deine Eingaben bestehen bleiben, registriere bitte "
"ein normales Benutzer-Konto nachdem Du Deine Tests abgeschlossen hast."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
@ -168,11 +186,15 @@ msgstr "Neues Benutzer-Konto erstellen"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr "Benutzername: sollte sich auf Deine <em>Person oder Organisation</em> beziehen (nicht: auf den/die Host(s), die Du registrieren willst).<br> E-Mail-Adresse: muss <em>funktionieren</em>, wir senden Dir eine Aktivierungs-E-Mail dort hin.<br> Passwort: bitte benutze ein Gutes, wir vertrauen Dir."
msgstr ""
"Benutzername: sollte sich auf Deine <em>Person oder Organisation</em> "
"beziehen (nicht: auf den/die Host(s), die Du registrieren willst).<br> E-"
"Mail-Adresse: muss <em>funktionieren</em>, wir senden Dir eine Aktivierungs-"
"E-Mail dort hin.<br> Passwort: bitte benutze ein Gutes, wir vertrauen Dir."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
@ -184,7 +206,9 @@ msgstr "Mit lokalem Konto anmelden"
#: login/templates/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Dein Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte probiere es noch einmal."
msgstr ""
"Dein Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte probiere es noch "
"einmal."
#: login/templates/login.html:19
msgid "Remember me"
@ -208,7 +232,9 @@ msgstr "Abmelden"
#: login/templates/logout.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Danke, dass Du heute etwas Deiner kostbaren Zeit mit dieser Webseite verbracht hast."
msgstr ""
"Danke, dass Du heute etwas Deiner kostbaren Zeit mit dieser Webseite "
"verbracht hast."
#: login/templates/logout.html:9
msgid "Log in again"
@ -221,9 +247,12 @@ msgstr "Passwort ändern"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte gib, zur Sicherheit, Dein altes Passwort und dann zweimal Dein neues Passwort ein, so dass wir überprüfen können, dass Du Dich nicht vertippt hast."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte gib, zur Sicherheit, Dein altes Passwort und dann zweimal Dein neues "
"Passwort ein, so dass wir überprüfen können, dass Du Dich nicht vertippt "
"hast."
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
@ -248,7 +277,9 @@ msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Passwort vergessen? Gib deine E-Mailadresse ein und folge den Instruktionen in der E-Mail um ein neues zu vergeben."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Gib deine E-Mailadresse ein und folge den Instruktionen "
"in der E-Mail um ein neues zu vergeben."
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
@ -271,7 +302,9 @@ msgstr "Gib ein neues Passwort ein"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Bitte gib dein Passwort zwei Mal ein, damit wir sicherstellen können, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde."
msgstr ""
"Bitte gib dein Passwort zwei Mal ein, damit wir sicherstellen können, dass "
"das Passwort korrekt eingegeben wurde."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset unsuccessful"
@ -281,7 +314,9 @@ msgstr "Das zurücksetzen vom Passwort war nicht erfolgreich"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Der Link zum zurücksetztes des Passworts ist ungültig. Dies kann daran liegen, dass dieser schon verwendet wurde. Bitte fordere einen neuen Link an."
msgstr ""
"Der Link zum zurücksetztes des Passworts ist ungültig. Dies kann daran "
"liegen, dass dieser schon verwendet wurde. Bitte fordere einen neuen Link an."
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
@ -292,17 +327,24 @@ msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr "Wir haben Dir eine Anleitung per E-Mail zugesandt, wie Du Dein Passwort setzen kannst. Du solltest sie in Kürze erhalten."
msgstr ""
"Wir haben Dir eine Anleitung per E-Mail zugesandt, wie Du Dein Passwort "
"setzen kannst. Du solltest sie in Kürze erhalten."
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Falls Du keine E-Mail erhältst, stelle bitte sicher, dass Du die Adresse eingegeben hast, mit der Du Dich registriert hast - und prüfe auch Deinen Spam-Ordner."
msgstr ""
"Falls Du keine E-Mail erhältst, stelle bitte sicher, dass Du die Adresse "
"eingegeben hast, mit der Du Dich registriert hast - und prüfe auch Deinen "
"Spam-Ordner."
#: main/models.py:38
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
msgstr "Domain auf schwarzer Liste. Wird als regulärer Ausdruck ausgewertet (mit \"search\")."
msgstr ""
"Domain auf schwarzer Liste. Wird als regulärer Ausdruck ausgewertet (mit "
"\"search\")."
#: main/models.py:75
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
@ -314,29 +356,39 @@ msgstr "IP wo die dynamischen DNS-Updates für diese Zone hingesendet werden"
#: main/models.py:82
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
msgstr "Shared Secret, welches es erlaubt, die Zone upzudaten (base64 enkodiert)"
msgstr ""
"Shared Secret, welches es erlaubt, die Zone upzudaten (base64 enkodiert)"
#: main/models.py:86
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
msgstr "HMAC_SHA512 ist gut für bind9 (Du kannst dies später ändern, falls nötig)"
msgstr ""
"HMAC_SHA512 ist gut für bind9 (Du kannst dies später ändern, falls nötig)"
#: main/models.py:89
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr "Selektieren, um jedem Benutzer zu erlauben, dynamische Hosts zu dieser Zone hinzuzufügen. Wenn nicht selektiert, dann darf nur der Eigentümer Hosts hinzufügen."
msgstr ""
"Selektieren, um jedem Benutzer zu erlauben, dynamische Hosts zu dieser Zone "
"hinzuzufügen. Wenn nicht selektiert, dann darf nur der Eigentümer Hosts "
"hinzufügen."
#: main/models.py:95
msgid ""
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
"querying/updating this nameserver for a while"
msgstr "Selektieren wenn der Nameserver verfügbar/erreichbar ist - wenn nicht selektiert wird die Abfrage/Aktualisierung dieses Nameservers ausgesetzt für eine Weile"
msgstr ""
"Selektieren wenn der Nameserver verfügbar/erreichbar ist - wenn nicht "
"selektiert wird die Abfrage/Aktualisierung dieses Nameservers ausgesetzt für "
"eine Weile"
#: main/models.py:100
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr "Ein beliebiger Kommentar über Deine Domain. Wenn Deine Domain öffentlich ist, wird auch der Kommentar öffentlich angezeigt."
msgstr ""
"Ein beliebiger Kommentar über Deine Domain. Wenn Deine Domain öffentlich "
"ist, wird auch der Kommentar öffentlich angezeigt."
#: main/models.py:134
msgid "The name of your host."
@ -345,13 +397,16 @@ msgstr "Der Name Deines Hosts."
#: main/models.py:142 main/models.py:322
msgid ""
"Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is"
msgstr "Beliebiger Kommentar zu Deinem Host, z.B. wer / was / wo dieser Host ist"
msgstr ""
"Beliebiger Kommentar zu Deinem Host, z.B. wer / was / wo dieser Host ist"
#: main/models.py:149 main/models.py:333
msgid ""
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
"for this host"
msgstr "Selektieren, wenn dieser Host verfügbar / in Benutzung ist - wenn es nicht selektiert ist, nehmen wir keine Updates für diesen Host an"
msgstr ""
"Selektieren, wenn dieser Host verfügbar / in Benutzung ist - wenn es nicht "
"selektiert ist, nehmen wir keine Updates für diesen Host an"
#: main/models.py:153
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
@ -365,7 +420,10 @@ msgstr "Netzmaske/Präfix-Länge für IPv6."
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr "Selektiert wenn wir denken, dass Du den Service missbrauchst - Du kannst dies selbst wieder deselektieren, nachdem Du die Probleme auf Deiner Seite beseitigt hast"
msgstr ""
"Selektiert wenn wir denken, dass Du den Service missbrauchst - Du kannst "
"dies selbst wieder deselektieren, nachdem Du die Probleme auf Deiner Seite "
"beseitigt hast"
#: main/models.py:172
msgid "Checked to block a host for abuse."
@ -425,7 +483,8 @@ msgstr "Der Name/ID für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
#: main/models.py:419
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
msgstr "Das Password/Secret für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
msgstr ""
"Das Password/Secret für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
#: main/templates/main/about.html:6
#, python-format
@ -446,14 +505,19 @@ msgid ""
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can "
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
msgstr "Üblicherweise brauchst Du das, damit Dein Router (oder anderer dyndns2-kompatibler Client) einen Hostnamen aktualisieren kann, so dass Du nicht Deine aktuelle IP wissen oder herausfinden musst."
msgstr ""
"Üblicherweise brauchst Du das, damit Dein Router (oder anderer dyndns2-"
"kompatibler Client) einen Hostnamen aktualisieren kann, so dass Du nicht "
"Deine aktuelle IP wissen oder herausfinden musst."
#: main/templates/main/about.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s ist <b>einfach, benutzbar, frei, freundlich, sicher und respektiert Deine Privatsphäre</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s ist <b>einfach, benutzbar, frei, freundlich, sicher und "
"respektiert Deine Privatsphäre</b>."
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -479,7 +543,9 @@ msgstr "Hosts oder Konten nach kurzer Nicht-Benutzung abschaltet"
msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr "die wenigen kostenlosen Features fast unauffindbar zwischen einer Unmenge von Bezahl-Features versteckt"
msgstr ""
"die wenigen kostenlosen Features fast unauffindbar zwischen einer Unmenge "
"von Bezahl-Features versteckt"
#: main/templates/main/about.html:42
msgid "How is it?"
@ -492,17 +558,24 @@ msgstr "Du kannst es einfach ausprobieren (siehe Registrierungs-Seite)."
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr "Wir haben auch eine <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Dokumentation in neuem Fenster\" target=\"_blank\">Dokumentation</a> &mdash; sie könnte interessante Infos für Dich enthalten, die auf der Benutzeroberfläche nicht unmittelbar sichtbar oder offensichtlich sind."
msgstr ""
"Wir haben auch eine <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title="
"\"Dokumentation in neuem Fenster\" target=\"_blank\">Dokumentation</a> "
"&mdash; sie könnte interessante Infos für Dich enthalten, die auf der "
"Benutzeroberfläche nicht unmittelbar sichtbar oder offensichtlich sind."
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
msgstr "Wenn Du Dich für das Software-Projekt interessierst, besuche das <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
"Wenn Du Dich für das Software-Projekt interessierst, besuche das <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-Projekt auf "
"GitHub</a>."
#: main/templates/main/about.html:65
msgid "Fair use of the service"
@ -531,7 +604,8 @@ msgstr "Erzeuge nicht viele User oder viele Hosts."
#: main/templates/main/about.html:74
msgid ""
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
msgstr "Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke."
msgstr ""
"Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke."
#: main/templates/main/about.html:75
msgid "Don't spam us via e-mail."
@ -541,7 +615,9 @@ msgstr "Sende uns keine Spam-E-Mail."
msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr "Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung."
msgstr ""
"Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den "
"Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung."
#: main/templates/main/about.html:85
msgid "No warranties"
@ -549,7 +625,8 @@ msgstr "Keine Garantien"
#: main/templates/main/about.html:87
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr "Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien."
#: main/templates/main/about.html:90
msgid "If it breaks, it breaks."
@ -563,7 +640,9 @@ msgstr "Service-Kontakt"
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr "Bevor Du uns via E-Mail kontaktierst, lese bitte die Dokumentation - sie existiert aus einem Grund."
msgstr ""
"Bevor Du uns via E-Mail kontaktierst, lese bitte die Dokumentation - sie "
"existiert aus einem Grund."
#: main/templates/main/about.html:101
msgid "Software Project Contact"
@ -571,9 +650,11 @@ msgstr "Software-Projekt-Kontakt"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr "Besuche das <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>, um:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
"Besuche das <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>, um:"
#: main/templates/main/about.html:109
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
@ -601,14 +682,19 @@ msgstr "Domain bearbeiten"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr "Du kannst den Domainnamen nicht ändern. Wenn du einen anderen Domainnamen haben möchtest, musst du diese Domain löschen und neu anlegen."
msgstr ""
"Du kannst den Domainnamen nicht ändern. Wenn du einen anderen Domainnamen "
"haben möchtest, musst du diese Domain löschen und neu anlegen."
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
"Please note that update algorithm and update secret need to match. Just "
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
"algorithm."
msgstr "Bitte beachte, dass Update-Algorithmus und Update-Secret zusammenpassen müssen. Erzeuge einfach ein neues Secret, nachdem Du dieses Formular mit einem geänderten Update-Algorithmus abgesendet hast."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass Update-Algorithmus und Update-Secret zusammenpassen "
"müssen. Erzeuge einfach ein neues Secret, nachdem Du dieses Formular mit "
"einem geänderten Update-Algorithmus abgesendet hast."
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
@ -624,15 +710,20 @@ msgstr "Konfiguration anzeigen"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
msgstr "Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Nameserver erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Nameserver erzeugen, wo alle "
"Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
#: main/templates/main/domain.html:31
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr "Wir werden ein neues shared secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner Nameserver-Konfiguration benutzen."
msgstr ""
"Wir werden ein neues shared secret erzeugen - wenn Du seither schon eins "
"hattest, wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner "
"Nameserver-Konfiguration benutzen."
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
msgid "Delete Domain"
@ -642,7 +733,10 @@ msgstr "Domain löschen"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr "Das Löschen einer Domain kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen und ein neues shared Secret konfigurieren."
msgstr ""
"Das Löschen einer Domain kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie "
"wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen und ein neues shared "
"Secret konfigurieren."
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
@ -664,14 +758,20 @@ msgstr "Hilfe"
msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
msgstr "Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und dies ist nur nützlich, wenn Du eine eigene Zone hast, die Du automatisch aktualisieren kannst)."
msgstr ""
"Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und "
"dies ist nur nützlich, wenn Du eine eigene Zone hast, die Du automatisch "
"aktualisieren kannst)."
#: main/templates/main/domain_add.html:26
msgid ""
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
"the correct update secret is presented."
msgstr "Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu konfigurieren, dass er dynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-Protokoll) akzeptiert, wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird."
msgstr ""
"Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu "
"konfigurieren, dass er dynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-"
"Protokoll) akzeptiert, wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird."
#: main/templates/main/domain_add.html:32
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
@ -685,7 +785,10 @@ msgstr "Nameserver Shared Secret wurde erzeugt"
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Wir haben für Deinen Nameserver ein neues shared Secret erzeugt. Jedes Mal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte wird ungültig."
msgstr ""
"Wir haben für Deinen Nameserver ein neues shared Secret erzeugt. Jedes Mal, "
"wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte "
"wird ungültig."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
@ -698,7 +801,9 @@ msgstr "Secret:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr "Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-Updates akzeptiert?"
msgstr ""
"Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-"
"Updates akzeptiert?"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
@ -707,9 +812,13 @@ msgstr "Host Secret wurde erzeugt"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Neues Secret für Dich erzeugt. Wir speichern es als Hash ab, daher solltest Du es jetzt dir merken oder Du musst später wieder ein neues erzeugen. Jedesmal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte wird ungültig."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Neues Secret für Dich erzeugt. Wir speichern es als Hash ab, daher solltest "
"Du es jetzt dir merken oder Du musst später wieder ein neues erzeugen. "
"Jedesmal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und "
"das alte wird ungültig."
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -754,7 +863,8 @@ msgstr "Toller Code"
#: main/templates/main/home.html:45
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr "Python und Django helfen uns,<br> sauberen und sicheren Code zu schreiben."
msgstr ""
"Python und Django helfen uns,<br> sauberen und sicheren Code zu schreiben."
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
@ -768,19 +878,27 @@ msgstr "Host löschen"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr "Das Löschen eines Hosts kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du ihn wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen und ein neues Update-Secret konfigurieren."
msgstr ""
"Das Löschen eines Hosts kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du ihn "
"wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen und ein neues Update-"
"Secret konfigurieren."
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
msgstr "Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Router / Update-Client erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Router / Update-Client "
"erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
#: main/templates/main/host.html:31
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr "Wir werden ein neues Secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner Router- / Update-Client-Konfiguration benutzen."
msgstr ""
"Wir werden ein neues Secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, "
"wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner Router- / Update-"
"Client-Konfiguration benutzen."
#: main/templates/main/host.html:39
msgid "Related Hosts"
@ -788,9 +906,11 @@ msgstr "Verwandte Hosts"
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
msgstr "Wir können weitere Host-Einträge (für andere Hosts im gleichen Netzwerk) aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung für diesen Host empfangen."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
"Wir können weitere Host-Einträge (für andere Hosts im gleichen Netzwerk) "
"aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung für diesen Host empfangen."
#: main/templates/main/host.html:47
msgid "Configure related Hosts"
@ -803,7 +923,9 @@ msgstr "Aktualisierung anderer Services"
#: main/templates/main/host.html:50
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr "Wir können andere Services aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung von Dir empfangen."
msgstr ""
"Wir können andere Services aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung von "
"Dir empfangen."
#: main/templates/main/host.html:52
msgid "Configure Updaters"
@ -815,16 +937,20 @@ msgstr "Nameserver Records aktualisieren"
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
msgstr "Normalerweise konfigurierst Du Deinen Router so, dass er das dyndns2-Protokoll befolgt. Wenn Du aber weisst, was Du tust, und Du manuell aktualisieren willst, kannst Du es hier tun."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
"Normalerweise konfigurierst Du Deinen Router so, dass er das dyndns2-"
"Protokoll befolgt. Wenn Du aber weisst, was Du tust, und Du manuell "
"aktualisieren willst, kannst Du es hier tun."
#: main/templates/main/host.html:63
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr "Wir haben die Eingabe-Felder für die neuen Adressen mit Deinen aktuell detektierten Adressen vorbesetzt."
msgstr ""
"Wir haben die Eingabe-Felder für die neuen Adressen mit Deinen aktuell "
"detektierten Adressen vorbesetzt."
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
@ -894,17 +1020,24 @@ msgid ""
"compatible updates to us when your IP changes. Routers usually have some "
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
"another system (like a PC or server)."
msgstr "Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible Updates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert. Router haben normalerweise eine eingebaute Software dafür, Du kannst aber auch eine Software auf einem anderen System (z.B. PC oder Server) benutzen."
msgstr ""
"Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible "
"Updates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert. Router haben "
"normalerweise eine eingebaute Software dafür, Du kannst aber auch eine "
"Software auf einem anderen System (z.B. PC oder Server) benutzen."
#: main/templates/main/host_add.html:29
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific support for our service."
msgstr "Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder spezifische Unterstützung für unseren Service hat."
msgstr ""
"Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder "
"spezifische Unterstützung für unseren Service hat."
#: main/templates/main/host_add.html:35
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr "Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst."
msgstr ""
"Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
msgid "General"
@ -919,14 +1052,21 @@ msgid ""
"Usually, you should configure one system on your network to update the DNS. "
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
"some software called the update client."
msgstr "Normalerweise solltest Du ein System in Deinem Netzwerk konfigurieren, dass es den DNS aktualisiert. Das kann entweder Dein Router oder ein anderes System in Deinem Netzwerk sein und es läuft ein sogenannter Update-Client darauf."
msgstr ""
"Normalerweise solltest Du ein System in Deinem Netzwerk konfigurieren, dass "
"es den DNS aktualisiert. Das kann entweder Dein Router oder ein anderes "
"System in Deinem Netzwerk sein und es läuft ein sogenannter Update-Client "
"darauf."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
msgid ""
"We have some specific configuration hints for some devices and update "
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
"generic hints below."
msgstr "Für einige Geräte und Update-Clients haben wir spezifische Konfigurations-Anleitungen, siehe die Karteireiter oben. Wenn Du Deins dort nicht findest, benutze die allgemeinen Hinweise unten."
msgstr ""
"Für einige Geräte und Update-Clients haben wir spezifische Konfigurations-"
"Anleitungen, siehe die Karteireiter oben. Wenn Du Deins dort nicht findest, "
"benutze die allgemeinen Hinweise unten."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
msgid ""
@ -935,15 +1075,26 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr "<b>Wichtiger Hinweis zu Sicherheit und Kompatibilität</b>: Für die Update-URLs geben wir immer die https (nicht: http) URL an, weil dann eine sichere Verbindung benutzt wird um Deine Daten zu übertragen (die auch Dein Update-Secret enthalten). Je nach Update-Client (Router-Firmware oder PC-Software) <em>und</em> dem spezifischen nsupdate.info-basierten Service, könnte es sein, dass https nicht unterstützt wird. Falls es nicht funktioniert hast Du dann die Wahl, einen anderen Update-Client und/oder einen anderen Service zu benutzen oder Deine Daten über eine unverschlüsselte Verbindung zu übertragen (mit http: anstatt https:):"
msgstr ""
"<b>Wichtiger Hinweis zu Sicherheit und Kompatibilität</b>: Für die Update-"
"URLs geben wir immer die https (nicht: http) URL an, weil dann eine sichere "
"Verbindung benutzt wird um Deine Daten zu übertragen (die auch Dein Update-"
"Secret enthalten). Je nach Update-Client (Router-Firmware oder PC-Software) "
"<em>und</em> dem spezifischen nsupdate.info-basierten Service, könnte es "
"sein, dass https nicht unterstützt wird. Falls es nicht funktioniert hast Du "
"dann die Wahl, einen anderen Update-Client und/oder einen anderen Service zu "
"benutzen oder Deine Daten über eine unverschlüsselte Verbindung zu "
"übertragen (mit http: anstatt https:):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr "Dein Update-Client muss auf die folgenden URLs zugreifen, um den DNS zu aktualisieren:"
msgstr ""
"Dein Update-Client muss auf die folgenden URLs zugreifen, um den DNS zu "
"aktualisieren:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
msgid "For IPv4 updates:"
@ -957,7 +1108,9 @@ msgstr "Für IPv6-Updates:"
msgid ""
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
"service is seeing (see below for more details)."
msgstr "Die IPs werden automatisch bestimmt durch die entfernte Adresse, die unser Service sieht (Details siehe unten)."
msgstr ""
"Die IPs werden automatisch bestimmt durch die entfernte Adresse, die unser "
"Service sieht (Details siehe unten)."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
msgid "Your update client has to do the following steps:"
@ -986,9 +1139,10 @@ msgstr "um Deine aktuelle IPv4- oder IPv6-Adresse zu bestimmen"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
msgstr "Wichtig: Sende keine Aktualisierung, wenn sich Deine IP seit der letzten Aktualisierung nicht geändert hat!"
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
"Wichtig: Sende keine Aktualisierung, wenn sich Deine IP seit der letzten "
"Aktualisierung nicht geändert hat!"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
@ -1015,11 +1169,16 @@ msgid ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr "myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht die gewünschte ist, die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die gewünschte explizit mit myip=... angeben)"
msgstr ""
"myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP "
"automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht die gewünschte ist, "
"die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die gewünschte explizit mit "
"myip=... angeben)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
msgstr "(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")"
msgstr ""
"(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95
msgid "The response status and content will be:"
@ -1035,7 +1194,9 @@ msgstr "IP akzeptiert, aber hat sich seit dem letzten Update nicht geändert"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
msgstr "Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header empfangen"
msgstr ""
"Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header "
"empfangen"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
msgid "and maybe others:"
@ -1060,7 +1221,9 @@ msgstr "Wenn Du IPv4 und IPv6 hast"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
msgstr "Setze die Update-URL auf das Folgende (zwei URLs, durch ein Leerzeichen getrennt)"
msgstr ""
"Setze die Update-URL auf das Folgende (zwei URLs, durch ein Leerzeichen "
"getrennt)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
@ -1070,7 +1233,9 @@ msgstr "Erzwingen eines dynamischen DNS-Update"
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr "Wenn Du einen dynamsichen Update für Test-Zwecke erzwingen willst, kannst Du das wie folgt tun:"
msgstr ""
"Wenn Du einen dynamsichen Update für Test-Zwecke erzwingen willst, kannst Du "
"das wie folgt tun:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
msgid "disable dynamic DNS, apply"
@ -1084,7 +1249,9 @@ msgstr "dynamisches DNS anschalten, Anwenden"
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr "(die Fritz!Box sendet nun ein Update, es kann \"good\" oder \"nochg\" sein, je nachdem ob wir diese IP bereits im DNS haben)"
msgstr ""
"(die Fritz!Box sendet nun ein Update, es kann \"good\" oder \"nochg\" sein, "
"je nachdem ob wir diese IP bereits im DNS haben)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
@ -1107,7 +1274,13 @@ msgid ""
"(default: daily at 01:01). You can tweak this by editing /etc/crontab from "
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
msgstr "Bitte beachten: wenn das pfSense-WAN-Interface nicht Deine öffentliche IP hat und nicht mitbekommt, wenn sich diese ändert, dann wird das Update verzögert stattfinden (default: täglich um 01:01). Du kannst dass verändern, indem Du /etc/crontab editierst, von wo aus es /etc/rc.dyndns.update aufruft - aber sei vorsichtig: rufe es nicht zu oft auf und beachte, dass dies alle DDNS-Updater betrifft."
msgstr ""
"Bitte beachten: wenn das pfSense-WAN-Interface nicht Deine öffentliche IP "
"hat und nicht mitbekommt, wenn sich diese ändert, dann wird das Update "
"verzögert stattfinden (default: täglich um 01:01). Du kannst dass verändern, "
"indem Du /etc/crontab editierst, von wo aus es /etc/rc.dyndns.update aufruft "
"- aber sei vorsichtig: rufe es nicht zu oft auf und beachte, dass dies alle "
"DDNS-Updater betrifft."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
msgid "(do not select this)"
@ -1131,13 +1304,18 @@ msgid ""
"These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
"updates DNS if it changes."
msgstr "Diese URLS rufen den eingebauten Update-Client auf, der ausschliesslich für temporäre und ad-hoc Benutzung vorgesehen ist. Er überprüft periodisch Deine IP und aktualisiert den DNS, wenn sie sich ändert."
msgstr ""
"Diese URLS rufen den eingebauten Update-Client auf, der ausschliesslich für "
"temporäre und ad-hoc Benutzung vorgesehen ist. Er überprüft periodisch Deine "
"IP und aktualisiert den DNS, wenn sie sich ändert."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:301
msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address"
msgstr "aktualisiere den DNS, so daß er auf die entfernte IPv4- oder IPv6-Adresse zeigt"
msgstr ""
"aktualisiere den DNS, so daß er auf die entfernte IPv4- oder IPv6-Adresse "
"zeigt"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:282
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:296
@ -1159,7 +1337,9 @@ msgstr "URLs für Browser / http user agent Benutzung"
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr "Interaktiv - fragt nach Username (gib Deinen Hostnamen an) und Passwort (gib Dein Secret an):"
msgstr ""
"Interaktiv - fragt nach Username (gib Deinen Hostnamen an) und Passwort (gib "
"Dein Secret an):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
@ -1194,7 +1374,9 @@ msgstr "das Secret, das Du für diesen Hostname konfiguriert hast"
msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
"of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr "IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, aber natürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen."
msgstr ""
"IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, "
"aber natürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen."
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
@ -1283,9 +1465,11 @@ msgstr "Verwandten Host löschen"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
msgstr "Einen verwandten Host zu löschen ist nicht rückgängig zu machen. Wenn Du ihn wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr ""
"Einen verwandten Host zu löschen ist nicht rückgängig zu machen. Wenn Du ihn "
"wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen."
#: main/templates/main/related_host.html:25
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
@ -1294,7 +1478,12 @@ msgid ""
"address from it. To compute your related host's IPs, we just add the "
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
msgstr "Wenn wir eine Aktualisierung für Deinen Haupt-Host empfangen, berechnen wir Deine Netzwerk-Adresse daraus. Um die IPs der verwandten Hosts zu berechnen, addieren wir einfach die Interface-ID zur Netzwerk-Adresse hinzu. Dann aktualisieren wir die DNS-Einträge für die verwandten Hosts mit diesen Adressen."
msgstr ""
"Wenn wir eine Aktualisierung für Deinen Haupt-Host empfangen, berechnen wir "
"Deine Netzwerk-Adresse daraus. Um die IPs der verwandten Hosts zu berechnen, "
"addieren wir einfach die Interface-ID zur Netzwerk-Adresse hinzu. Dann "
"aktualisieren wir die DNS-Einträge für die verwandten Hosts mit diesen "
"Adressen."
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
@ -1302,7 +1491,9 @@ msgstr "Einen neuen verwandten Host anlegen"
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr "Hier kannst Du verwandte Hosts (z.B. andere Maschinen im gleichen LAN) hinzufügen."
msgstr ""
"Hier kannst Du verwandte Hosts (z.B. andere Maschinen im gleichen LAN) "
"hinzufügen."
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
@ -1400,11 +1591,14 @@ msgstr "Browser-basierter Updater"
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr "Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster offen behältst."
msgstr ""
"Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster "
"offen behältst."
#: main/templates/main/update.html:14
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
msgstr "Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist."
msgstr ""
"Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist."
#: main/templates/main/update.html:17
msgid "Updater Status"
@ -1430,25 +1624,34 @@ msgstr "Updater-Konfiguration löschen"
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr "Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen."
msgstr ""
"Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. "
"Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr "Hier kannst Du die Konfiguration des \"%(servicename)s\"-Aktualisierers ändern."
msgstr ""
"Hier kannst Du die Konfiguration des \"%(servicename)s\"-Aktualisierers "
"ändern."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router or update client."
msgstr "Die Werte, die Du hier brauchst, sind die gleichen, die Du normalerweise in Deinen Router oder Update-Client eintragen würdest."
msgstr ""
"Die Werte, die Du hier brauchst, sind die gleichen, die Du normalerweise in "
"Deinen Router oder Update-Client eintragen würdest."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
#, python-format
msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr "Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-Service registriert hast und (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert hast, dass er Updates akzeptiert."
msgstr ""
"Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-"
"Service registriert hast und (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert "
"hast, dass er Updates akzeptiert."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
@ -1476,11 +1679,15 @@ msgstr "Neue Updater-Konfiguration erzeugen"
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr "Hier kannst Du neue Konfigurationen für andere Services hinzufügen, die Du gerne aktualisieren lassen willst."
msgstr ""
"Hier kannst Du neue Konfigurationen für andere Services hinzufügen, die Du "
"gerne aktualisieren lassen willst."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr "Immer wenn Du Deinen Host bei uns aktualisierst, werden wir dann auch denen eine Aktualisierung senden"
msgstr ""
"Immer wenn Du Deinen Host bei uns aktualisierst, werden wir dann auch denen "
"eine Aktualisierung senden"
#: settings/base.py:383
msgid "English"
@ -1541,19 +1748,25 @@ msgstr "Deine (http-)Verbindung ist unverschlüsselt und deshalb unsicher."
#: templates/base.html:110
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr "Bitte benutze unsere <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sichere https-Seite</a>."
msgstr ""
"Bitte benutze unsere <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sichere https-Seite</"
"a>."
#: templates/base.html:115
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site, expect malfunctioning on the http site."
msgstr "Zumindest einige der benötigten Cookies funktionieren nur auf der sicheren https-Seite, auf der http-Seite sind Fehlfunktionen zu erwarten."
msgstr ""
"Zumindest einige der benötigten Cookies funktionieren nur auf der sicheren "
"https-Seite, auf der http-Seite sind Fehlfunktionen zu erwarten."
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr "Einige Funktionen auf dieser Seite benötigen, dass Du JavaScript im Browser angeschaltet hast."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr ""
"Einige Funktionen auf dieser Seite benötigen, dass Du JavaScript im Browser "
"angeschaltet hast."
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -1,33 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# mandrag0ra <mandrag0ra@icloud.com>, 2014
# mandrag0ra <mandrag0ra@icloud.com>, 2014
# Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/fr/)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 13:38+0000\n"
"Last-Translator: mandrag0ra <mandrag0ra@icloud.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
msgid "Delete your User Account"
msgstr ""
msgstr "Supprimer votre compte"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11
msgid ""
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
msgstr ""
"Êtes vous sur de vouloir supprimer votre compte utilisateur et toutes vos "
"données ? Vous ne pourrez plus récupérer ces données. "
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "Dissocié du compte distant"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44
msgid "Delete User Profile"
msgstr ""
msgstr "Supprimer le profil utilisateur"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37
msgid ""
@ -61,6 +65,9 @@ msgid ""
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
msgstr ""
"Si vous souhaitez arrêter d'utiliser ce service, supprimer ce profil "
"utilisateur et toutes ses données (tous les hôtes et tous les domaines créés "
"par cet utilisateur), vous pouvez le faire ici."
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
@ -74,13 +81,15 @@ msgstr "Problème lors de l'enregistrement"
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "Thanks, activation complete!"
msgstr ""
msgstr "Merci, votre compte a été enregistré. "
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous connectez en utilisant votre login et mot de "
"passe."
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
@ -91,12 +100,14 @@ msgstr "Se connecter"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid "Oops"
msgstr ""
msgstr "Oops"
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
"Il semblerait que votre clé d'action soit invalide. Merci de vérifier vos "
"informations."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
@ -104,12 +115,13 @@ msgstr "Email d'activation envoyé"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
msgstr "Un email d'activation a été envoyé."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Veuillez s'il vous plait vérifier vos email et cliquer sur le lien pour "
"activer votre compte."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
@ -143,6 +155,9 @@ msgid ""
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
msgstr ""
"<b>Note:</b> Si la connexion ne fonctionne pas, il est possible que "
"l'administrateur n'est pas configuré le compte test ou a cessé de le "
"proposer.Dans ce cas, n'hésitez pas à vous enregistrer."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
@ -153,12 +168,15 @@ msgid ""
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
msgstr ""
"Tous les enregistrements (hôtes, domaines,...) utilisés avec le compte test "
"pourront être supprimé à n'importe quel moment, sans préavis."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
msgstr ""
"Si vous souhaitez garder vos informations, veuillez s.v.p, vous enregistrer."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
@ -166,11 +184,16 @@ msgstr "S'enregistrer"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur: devrait être <em>une personne ou une organisation</em> "
"(et non un hôte que vous souhaitez enregistrer).<br>E-mail : doit être "
"<em>valide</em>. Nous vous enverrons un lien d'activation à cette adresse e-"
"mail.<br>Mot de passe: veuillez s.v.p utiliser un mot de passe fort, nous "
"vous faisons confiance."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
@ -219,9 +242,12 @@ msgstr "Mot de passe modifié"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Veuillez d'abord saisir votre ancien mot de passe (question de sécurité..), puis choisissez vote nouveau mot de passe. Saisissez le deux fois (question de sureté...)"
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Veuillez d'abord saisir votre ancien mot de passe (question de sécurité..), "
"puis choisissez vote nouveau mot de passe. Saisissez le deux fois (question "
"de sureté...)"
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
@ -246,7 +272,9 @@ msgstr "Mot de passe réinitialisé"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Mot de passe oublié ? Saisissez votre adresse mail et nous vous enverrons les instructions pour en enregistrer un nouveau."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Saisissez votre adresse mail et nous vous enverrons "
"les instructions pour en enregistrer un nouveau."
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
@ -259,7 +287,8 @@ msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminé"
#: login/templates/password_reset_complete.html:7
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été enregistré. Vous pouvez maintenant vous connecter."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été enregistré. Vous pouvez maintenant vous connecter."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:7
msgid "Enter new password"
@ -279,7 +308,9 @@ msgstr "Réinitialisation du mot de passe : Houston nous avons un problème.."
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Le lien de réinitialisation de mot de passe est invalide. A-t-il déjà été utilisé ? Veuillez faire une nouvelle de demande de réinitialisation."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation de mot de passe est invalide. A-t-il déjà été "
"utilisé ? Veuillez faire une nouvelle de demande de réinitialisation."
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
@ -290,13 +321,19 @@ msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr "Nous vous avons envoyez les instructions pour réinitialisation votre mot de passe. Vous devriez le recevoir rapidement."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyez les instructions pour réinitialisation votre mot de "
"passe. Vous devriez le recevoir rapidement."
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Si vous n'avez pas reçu les instructions, veuillez s'il vous plait vérifier que vous avez entrer l'adresse email avec laquelle vous vous êtes enregistré. N'oubliez pas de vérifier qu'il n'est pas dans votre dossier de spam (On ne sait jamais...)"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas reçu les instructions, veuillez s'il vous plait vérifier "
"que vous avez entrer l'adresse email avec laquelle vous vous êtes "
"enregistré. N'oubliez pas de vérifier qu'il n'est pas dans votre dossier de "
"spam (On ne sait jamais...)"
#: main/models.py:38
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
@ -308,7 +345,9 @@ msgstr "Nom de la zone où vous pourrez ajouter des nom d'hôte dynamique"
#: main/models.py:78
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
msgstr "Adresse IP du serveur vers laquelle seront envoyées les mises à jour des DNS dynamiques pour cette zone"
msgstr ""
"Adresse IP du serveur vers laquelle seront envoyées les mises à jour des DNS "
"dynamiques pour cette zone"
#: main/models.py:82
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
@ -316,25 +355,34 @@ msgstr "Clé partagée permettant de mettre à jour cette zone (base64 encoded)"
#: main/models.py:86
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
msgstr "L'algorithme HMAC_SHA512 devrait suffire pour Bind9 (vous pouvez toujours le modifier plus tard si nécessaire)"
msgstr ""
"L'algorithme HMAC_SHA512 devrait suffire pour Bind9 (vous pouvez toujours le "
"modifier plus tard si nécessaire)"
#: main/models.py:89
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr "Cocher pour permettre à n'importe quel utilisateur d'ajouter un hôte dynamique à cette zone - Sinon, seul le propriétaire sera autoriser à le faire"
msgstr ""
"Cocher pour permettre à n'importe quel utilisateur d'ajouter un hôte "
"dynamique à cette zone - Sinon, seul le propriétaire sera autoriser à le "
"faire"
#: main/models.py:95
msgid ""
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
"querying/updating this nameserver for a while"
msgstr "Cocher si le serveur DNS est en ligne - Sinon, nous mettrons en pause les mises à jour pendant quelque temps"
msgstr ""
"Cocher si le serveur DNS est en ligne - Sinon, nous mettrons en pause les "
"mises à jour pendant quelque temps"
#: main/models.py:100
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr "Commentaire à propos de votre domaine. Si votre domaine est publique, le commentaire le sera aussi."
msgstr ""
"Commentaire à propos de votre domaine. Si votre domaine est publique, le "
"commentaire le sera aussi."
#: main/models.py:134
msgid "The name of your host."
@ -349,7 +397,9 @@ msgstr "Commentaire à propos de votre hôte ; Ex: Qui / Quoi / Où"
msgid ""
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
"for this host"
msgstr "Cocher si l'hôte est en ligne - Sinon, nous n'accepterons pas de mise à jour pour cet hôte"
msgstr ""
"Cocher si l'hôte est en ligne - Sinon, nous n'accepterons pas de mise à jour "
"pour cet hôte"
#: main/models.py:153
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
@ -363,7 +413,9 @@ msgstr "Masque de sous-réseau IPv6"
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr "Coché si nous pensons qu'il y a abus du service - Vous pouvez le décocher APRES avoir réglé tous les problèmes de votre côté"
msgstr ""
"Coché si nous pensons qu'il y a abus du service - Vous pouvez le décocher "
"APRES avoir réglé tous les problèmes de votre côté"
#: main/models.py:172
msgid "Checked to block a host for abuse."
@ -379,7 +431,8 @@ msgstr "Dernier message reçu du serveur"
#: main/models.py:318
msgid "The name of a host in same network as your main host."
msgstr "Le nom d'un hôte figurant dans le même réseau que votre hôte principal."
msgstr ""
"Le nom d'un hôte figurant dans le même réseau que votre hôte principal."
#: main/models.py:326
msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation."
@ -445,13 +498,18 @@ msgid ""
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
msgstr ""
"Il est généralement utile pour que votre routeur (ou tout autre client "
"compatible dyndns2) puisse mettre à jour un nom de domaine ; Ainsi vous "
"n'aurez plus besoin de connaitre ou de trouver votre adresse IP."
#: main/templates/main/about.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s est <b> simple, utile, gratuit, facile, sécurisé et respectueux de votre vie privée</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s est <b> simple, utile, gratuit, facile, sécurisé et respectueux "
"de votre vie privée</b>."
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -471,13 +529,16 @@ msgstr "Harceler ses utilisateurs avec du spam et de la publicité"
#: main/templates/main/about.html:33
msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage"
msgstr "Annuler des hôtes ou des comptes après une courte période sans utilisation"
msgstr ""
"Annuler des hôtes ou des comptes après une courte période sans utilisation"
#: main/templates/main/about.html:35
msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr ""
"Cacher le peu de fonctions gratuites au milieu d'un tone de fonctions "
"payantes"
#: main/templates/main/about.html:42
msgid "How is it?"
@ -485,22 +546,31 @@ msgstr "Comment ça marche ?"
#: main/templates/main/about.html:44
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
msgstr "Vous pouvez le tester en utilisant le compte \"test\" (Voir page d'enregistrement)."
msgstr ""
"Vous pouvez le tester en utilisant le compte \"test\" (Voir page "
"d'enregistrement)."
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
"Vous trouverez aussi toute la\t<a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/"
"\" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"&mdash; Vous pourrez y trouver des informations intéressantes qui ne sont "
"pas visible depuis l'interface utilisateur."
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressés par le projet, jetez un oeil <a href=\"https://"
"github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">au projet nsupdate.info sur GitHub</"
"a>."
#: main/templates/main/about.html:65
msgid "Fair use of the service"
@ -508,7 +578,8 @@ msgstr "Utilisation sans abus"
#: main/templates/main/about.html:67
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
msgstr "La seule chose que nous attendons de vous est une utilisation sans abus :"
msgstr ""
"La seule chose que nous attendons de vous est une utilisation sans abus :"
#: main/templates/main/about.html:70
msgid "Don't abuse the service in any way."
@ -529,7 +600,9 @@ msgstr "Ne créez pas 10 000 utilisateurs or hôtes."
#: main/templates/main/about.html:74
msgid ""
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
msgstr "N'utilisez pas ce service pour des activités illégales ou à caractère préjudiciable."
msgstr ""
"N'utilisez pas ce service pour des activités illégales ou à caractère "
"préjudiciable."
#: main/templates/main/about.html:75
msgid "Don't spam us via e-mail."
@ -540,6 +613,9 @@ msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
"Nous nous réservons le droit de supprimer un compte ou un hôte qui ne "
"respecte pas une utilisation sans abus - à n'importe quel moment et sans "
"notification."
#: main/templates/main/about.html:85
msgid "No warranties"
@ -547,7 +623,9 @@ msgstr "Pas de garantie"
#: main/templates/main/about.html:87
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr "Ce service reste un logiciel gratuit avec une utilisation gratuite. Difficile d'avoir des garanties."
msgstr ""
"Ce service reste un logiciel gratuit avec une utilisation gratuite. "
"Difficile d'avoir des garanties."
#: main/templates/main/about.html:90
msgid "If it breaks, it breaks."
@ -561,7 +639,9 @@ msgstr "Information de contact"
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr "Avant de nous contacter par mail, lisez la doc s.v.p ; Elle existe pour une bonne raison."
msgstr ""
"Avant de nous contacter par mail, lisez la doc s.v.p ; Elle existe pour une "
"bonne raison."
#: main/templates/main/about.html:101
msgid "Software Project Contact"
@ -569,9 +649,11 @@ msgstr "Contact du projet"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
"Allez sur <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">le "
"projet nsupdate.info sur GitHub</a> pour :"
#: main/templates/main/about.html:109
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
@ -599,7 +681,9 @@ msgstr "Editer le domaine"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le nom de domaine. Si vous souhaitez avoir un autre nom de domaine, vous devez supprimer celui-ci et en créer un nouveau."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier le nom de domaine. Si vous souhaitez avoir un "
"autre nom de domaine, vous devez supprimer celui-ci et en créer un nouveau."
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
@ -607,6 +691,9 @@ msgid ""
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
"algorithm."
msgstr ""
"N'oubliez pas s.v.p que l'algorithme de mise à jour et la clé de mise à jour "
"doit correspondre. Créez une nouvelle clé après avoir soumis ce formulaire "
"avec un nouvel algorithme de mise à jour."
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
@ -622,15 +709,20 @@ msgstr "Afficher la configuration"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Nous générerons une nouvelle configuration pour votre serveur, remplissez "
"tous les champs (ainsi qu'une nouvelle clé)."
#: main/templates/main/domain.html:31
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr ""
"Nous créerons un nouvelle clé - Si vous en aviez précédemment un, il "
"deviendra invalide. Vous devrez utilisez la nouvelle clé pour la "
"configuration de votre serveur."
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
msgid "Delete Domain"
@ -640,7 +732,9 @@ msgstr "Supprimer le domaine"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr "Aucun retour arrière après avoir supprimer un domaine. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé."
msgstr ""
"Aucun retour arrière après avoir supprimer un domaine. Si vous en avez à "
"nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé."
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
@ -663,6 +757,9 @@ msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez ajouter de nouveau nom de domaine (zones) que vous "
"contrôlez (ceci n'est utile que si vous avez votre propre zone qui peut être "
"mis à jour automatiquement)."
#: main/templates/main/domain_add.html:26
msgid ""
@ -670,10 +767,14 @@ msgid ""
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
"the correct update secret is presented."
msgstr ""
"Vous devez être en mesure de configurer votre serveur DNS primaire afin que "
"la zone accepte des mises à jour automatique (via RFC 2136, <em>dynamic "
"update protocol</em>) si la bonne clé de mise à jour est envoyée."
#: main/templates/main/domain_add.html:32
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
msgstr "Nous vous donnerons un exemple de configuration après l'ajout d'un domaine."
msgstr ""
"Nous vous donnerons un exemple de configuration après l'ajout d'un domaine."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
@ -683,7 +784,9 @@ msgstr "Clé partagée du serveur DNS générée"
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Une nouvelle clé partagée a été générée. A chaque fois que vous visitez cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide."
msgstr ""
"Une nouvelle clé partagée a été générée. A chaque fois que vous visitez "
"cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
@ -696,7 +799,9 @@ msgstr "Clé:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr "Comment configurer votre serveur Bind9 pour qu'il accepte des mise à jour dynamique de DNS?"
msgstr ""
"Comment configurer votre serveur Bind9 pour qu'il accepte des mise à jour "
"dynamique de DNS?"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
@ -705,9 +810,13 @@ msgstr "Clé d'hôte générée"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Nouvelle clé généré pour vous. Nous l'avons stocké <em>hashé</em> ; Sauvegardez là maintenant ou vous devez en générer une nouvelle. A chaque visite sur cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Nouvelle clé généré pour vous. Nous l'avons stocké <em>hashé</em> ; "
"Sauvegardez là maintenant ou vous devez en générer une nouvelle. A chaque "
"visite sur cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra "
"invalide."
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -753,6 +862,8 @@ msgstr "<em>Awesome</em> Code"
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr ""
"Développer avec Python et Django,<br> nous adorons écrire du code <em>"
"\"propre\"</em> et sécurisé."
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
@ -766,19 +877,27 @@ msgstr "Supprimer l'hôte"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr "Aucun retour arrière après la supprimer d'un hôte. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé de mise à jour."
msgstr ""
"Aucun retour arrière après la supprimer d'un hôte. Si vous en avez à nouveau "
"besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé de mise à jour."
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Nous générerons une configuration <em>prêt-à-l'emploi</em> pour votre "
"routeur / client de mise à jour incluant toutes les informations nécessaires "
"(nouvelle clé comprise)."
#: main/templates/main/host.html:31
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr ""
"Nous créerons une nouvelle clé - Si vous en aviez une avant, elle deviendra "
"invalide. Vous devez utiliser la nouvelle clé pour la configuration de votre "
"routeur / logiciel de mise à jour."
#: main/templates/main/host.html:39
msgid "Related Hosts"
@ -786,9 +905,11 @@ msgstr "Hôtes"
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
"Nous pouvons mettre à jour des hôtes supplémentaires (figurant sur le même "
"réseau) lorsque nous recevons une mise à jour pour cet hôte"
#: main/templates/main/host.html:47
msgid "Configure related Hosts"
@ -801,7 +922,9 @@ msgstr "Mise à jour des autres Services"
#: main/templates/main/host.html:50
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr "Nous pouvons envoyer des mises à jour à d'autres services lorsque nous recevons une mise à jour venant de vous."
msgstr ""
"Nous pouvons envoyer des mises à jour à d'autres services lorsque nous "
"recevons une mise à jour venant de vous."
#: main/templates/main/host.html:52
msgid "Configure Updaters"
@ -813,16 +936,20 @@ msgstr "Mettre à jour les enregistrements DNS"
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
"Normalement, vous configurerez votre routeur en utilisant le protocole "
"dyndns2.\tMais si vous savez ce que vous faîtes et que vous souhaitez le "
"mettre à jour manuellement, vous pouvez le faire ici."
#: main/templates/main/host.html:63
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr "Ces champs ont été remplis avec la detection automatique de votre configuration actuelle."
msgstr ""
"Ces champs ont été remplis avec la detection automatique de votre "
"configuration actuelle."
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
@ -884,7 +1011,9 @@ msgstr "Créer"
#: main/templates/main/host_add.html:19
msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)."
msgstr "Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des serveurs,...)."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des "
"serveurs,...)."
#: main/templates/main/host_add.html:22
msgid ""
@ -893,16 +1022,24 @@ msgid ""
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
"another system (like a PC or server)."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir configurer une de vos machines pour qu'elle envoie des "
"mises à jour compatible avec le protocole dyndns2 lorsque votre IP change. "
"Parfois, les routeur intègre un logiciel qui peut s'occuper de ça ; sinon, "
"vous pouvez aussi utiliser un logiciel installé sur un autre système (Pc ou "
"Serveur)."
#: main/templates/main/host_add.html:29
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific support for our service."
msgstr ""
"Assurez vous simplement que votre client de mise à jour supporte nos "
"services."
#: main/templates/main/host_add.html:35
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr "Nous afficherons un exemple de configuration après l'ajout d'un nouvel hôte."
msgstr ""
"Nous afficherons un exemple de configuration après l'ajout d'un nouvel hôte."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
msgid "General"
@ -918,6 +1055,9 @@ msgid ""
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
"some software called the update client."
msgstr ""
"Vous devrez configurer un système sur votre réseau pour mettre à jours les "
"DNS. Ce pourrait être votre routeur ou un hôte dans votre réseau local. Nous "
"appellerons le logiciel utilisé le client de mise à jour."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
msgid ""
@ -925,6 +1065,10 @@ msgid ""
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
"generic hints below."
msgstr ""
"Dans les onglets ci-dessus, vous trouverez des exemples de configurations "
"pour certains routeurs et/ou client de mise à jour.\n"
"Si vous ne trouvez pas le votre, vous pouvez utiliser la configuration "
"générique ci-dessous."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
msgid ""
@ -933,15 +1077,25 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
"<b>Note importante de sécurité et de compatibilité</b>: Pour les URLs de "
"mise à jour, nous donnons toujours le lien https (et non http) qui permettra "
"une connexion cryptée pour transférer vos données (clé de mise à jour "
"comprise). En fonction de votre client de mise à jour (firmware du routeur "
"ou logiciel PC) <em>et</em> du service nsupdate, https pourrait ne pas être "
"supporter. Dans ce cas, vous avez le choix entre utiliser un autre client de "
"mise à jour et/ou un autre service, ou transmettre vos données en utilisant "
"un connexion non cryptée (http ou lieu de https)."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr "Votre client de mise à jour doit accéder au URLs suivantes pour mettre à jour les DNS:"
msgstr ""
"Votre client de mise à jour doit accéder au URLs suivantes pour mettre à "
"jour les DNS:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
msgid "For IPv4 updates:"
@ -956,6 +1110,8 @@ msgid ""
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
"service is seeing (see below for more details)."
msgstr ""
"L'adresse IP sera détectée automatiquement par notre service\n"
"(Voir détails ci-dessous)."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
msgid "Your update client has to do the following steps:"
@ -984,9 +1140,10 @@ msgstr "Récupérer vos adresses IPV4 et IPV6 actuelles"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
msgstr "Important : Il n'est pas utile d'envoyer une mise à jour si votre IP n'a pas changé."
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
"Important : Il n'est pas utile d'envoyer une mise à jour si votre IP n'a pas "
"changé."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
@ -1014,10 +1171,15 @@ msgid ""
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
"myip=127.0.0.1 ou myip=::1 (nous détectons, par défaut, l'adresse IP. Si "
"cette adresse IP n'est pas celle que vous souhaitez utiliser pour votre "
"enregistrement DNS, vous devez nous la fournir explicitement en utilisant "
"myip=...)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
msgstr "(si non préciser: détection automatique depuis l'authentification http)"
msgstr ""
"(si non préciser: détection automatique depuis l'authentification http)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95
msgid "The response status and content will be:"
@ -1033,7 +1195,9 @@ msgstr "IP acceptée, mais n'a pas changer depuis la dernière mise à jour"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
msgstr "Authentification incorrect ou aucune authentification reçue dans l'entête http"
msgstr ""
"Authentification incorrect ou aucune authentification reçue dans l'entête "
"http"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
msgid "and maybe others:"
@ -1058,7 +1222,9 @@ msgstr "Si vous avez une adresse IPv4 et IPv6"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
msgstr "Configurez avec l'URL de mise à jour suivante (deux URLs, séparées par un espace)"
msgstr ""
"Configurez avec l'URL de mise à jour suivante (deux URLs, séparées par un "
"espace)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
@ -1068,7 +1234,9 @@ msgstr "Forcer une mise à jour DNS dynamique"
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr "Si vous souhaitez forcer une mise à jour dynamique, pour tester, vous pouvez le faire comme suit:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez forcer une mise à jour dynamique, pour tester, vous pouvez "
"le faire comme suit:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
msgid "disable dynamic DNS, apply"
@ -1082,7 +1250,10 @@ msgstr "enable dynamic DNS, apply"
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr "(Fritz!Box envoie maintenant une mise à jour, elle peut être \"good\" (OK) ou \"nochg\" (inchangé) en fonction de l'adresse IP déjà enregistrée dans les DNS)"
msgstr ""
"(Fritz!Box envoie maintenant une mise à jour, elle peut être \"good\" (OK) "
"ou \"nochg\" (inchangé) en fonction de l'adresse IP déjà enregistrée dans "
"les DNS)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
@ -1106,6 +1277,11 @@ msgid ""
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
msgstr ""
"Note: si l'interface pfSense WAN n'a pas votre adresse IP publique et ne "
"notifie pas les changement de votre adresse IP publique, les mises à jour "
"seront retardées (01:01 par défaut). Vous pouvez outrepasser ceci par un "
"crontab qui lancera /etc/rc.dyndns.update - Attention : ne le lancer pas "
"trop souvent car il mettra à jour tous vos DDNS."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
msgid "(do not select this)"
@ -1130,6 +1306,9 @@ msgid ""
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
"updates DNS if it changes."
msgstr ""
"Ces URLs font appel à un client de mise à jour, mais uniquement pour dans un "
"contexte adhoc et temporaire. Il vérifiera régulièrement votre adresse IP et "
"mettra à jour les DNS si elle venait à changer."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
@ -1157,7 +1336,9 @@ msgstr "Utilisation des URLs de mise à jour depuis un navigateur"
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr "Interactif - vous demandera un <em>username</em> (donnez le nom de domaine) et un <em>password</em> (donnez votre clé):"
msgstr ""
"Interactif - vous demandera un <em>username</em> (donnez le nom de domaine) "
"et un <em>password</em> (donnez votre clé):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
@ -1182,7 +1363,9 @@ msgstr "Explications des paramètres:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:313
#, python-format
msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s"
msgstr "votre FQDN (nom de domaine complètement qualifié), quelque chose comme example.%(WWW_HOST)s"
msgstr ""
"votre FQDN (nom de domaine complètement qualifié), quelque chose comme "
"example.%(WWW_HOST)s"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:316
msgid "the secret you have configured for this hostname"
@ -1193,6 +1376,9 @@ msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
"of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr ""
"Adresse IP: vous utilisons les adresse IP v4 et v6 de localhost comme "
"exemple, mais vous devez bien entendu utiliser votre vrai adresse IP "
"publique à la place."
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
@ -1281,9 +1467,11 @@ msgstr "Supprimer l'hôte"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
msgstr "Aucun retour arrière après la suppression d'un hôte. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr ""
"Aucun retour arrière après la suppression d'un hôte. Si vous en avez à "
"nouveau besoin, vous devrez le recréer."
#: main/templates/main/related_host.html:25
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
@ -1293,6 +1481,11 @@ msgid ""
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
msgstr ""
"Lorsque nous recevons une mise à jour de votre hôte principal, nous "
"calculons votre adresse réseau. Pour calculer les adresses IP de vos hôtes, "
"nous ajoutons juste l'ID de l'interface à l'adresse réseau. Puis nous "
"mettons à jour les enregistrements DNS des différents hôtes avec ces "
"adresses."
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
@ -1300,7 +1493,9 @@ msgstr "Créer un nouvel hôte"
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr "Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des serveurs, d'autres machines sur le même réseau local)."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des "
"serveurs, d'autres machines sur le même réseau local)."
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
@ -1398,11 +1593,15 @@ msgstr "Browser-based Updater"
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr "L'hôte %(hostname) sera mis à jour automatiquement, aussi longtemps que vous laisserez cette fenêtre ouverte."
msgstr ""
"L'hôte %(hostname) sera mis à jour automatiquement, aussi longtemps que vous "
"laisserez cette fenêtre ouverte."
#: main/templates/main/update.html:14
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
msgstr "La mise à jour automatique via le navigateur ne fonctionne que si javascript est activé."
msgstr ""
"La mise à jour automatique via le navigateur ne fonctionne que si javascript "
"est activé."
#: main/templates/main/update.html:17
msgid "Updater Status"
@ -1428,18 +1627,24 @@ msgstr "Supprimer la configuration du client de mise à jour"
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr "Aucun retour arrière après la suppression de la configuration du client de mise à jour. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer."
msgstr ""
"Aucun retour arrière après la suppression de la configuration du client de "
"mise à jour. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr "Vous pouvez éditer ici la configuration du service de mise à jour \"%(servicename)s\" "
msgstr ""
"Vous pouvez éditer ici la configuration du service de mise à jour "
"\"%(servicename)s\" "
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router or update client."
msgstr ""
"Les informations nécessaire ici sont généralement les mêmes que vous "
"utilisez pour votre routeur ou client de mise à jour."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
#, python-format
@ -1447,6 +1652,9 @@ msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr ""
"Vous obtiendrez généralement ces informations après vous être enregistré sur "
"le service \"%(object.service.name)s\" et l'avoir configurer pour accepter "
"les mises à jour."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
@ -1474,11 +1682,15 @@ msgstr "Créer une nouvelle configuration "
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr "Vous pouvez ajouter ici une nouvelle configuration d'une service tiers que vous souhaitez mettre à jour."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ici une nouvelle configuration d'une service tiers que "
"vous souhaitez mettre à jour."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr "Nous leur enverrons une mise à jour à chaque fois que vous mettrez à jour votre hôte depuis notre service."
msgstr ""
"Nous leur enverrons une mise à jour à chaque fois que vous mettrez à jour "
"votre hôte depuis notre service."
#: settings/base.py:383
msgid "English"
@ -1539,19 +1751,25 @@ msgstr "Votre connexion (http) n'est pas cryptée et donc pas sécurisée."
#: templates/base.html:110
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr "Utilisez s.v.p notre <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">site sécurisé</a>."
msgstr ""
"Utilisez s.v.p notre <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">site sécurisé</a>."
#: templates/base.html:115
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site, expect malfunctioning on the http site."
msgstr ""
"Certains cookies requis ne fonctionneront qu'à travers le site sécurisé "
"(https), certaines fonctions seront donc indisponible à travers le site non "
"sécurisé (http)."
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr "Certaines fonctionnalités nécessiteront que Javascript soit activé dans votre navigateur."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr ""
"Certaines fonctionnalités nécessiteront que Javascript soit activé dans "
"votre navigateur."
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>, 2014
# ykmm <ykmm@mediacom.it>, 2014
@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/it/)\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
@ -75,13 +76,15 @@ msgstr "Problema di attivazione"
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "Thanks, activation complete!"
msgstr ""
msgstr "Grazie, l'attivazione è completa!"
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
"Adesso puoi eseguire You may now l'accesso utilizzando il nome utente e la "
"password che hai impostato durate la registrazione."
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
@ -92,12 +95,14 @@ msgstr "Log in"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid "Oops"
msgstr ""
msgstr "Ops"
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
"sembra che la chiave di attivazione non sia valida. Controlla nuovamente "
"l'url."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
@ -105,12 +110,12 @@ msgstr "Email di attivazione spedita."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
msgstr "Una email di attivazione è stata spedita."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Verifica la tua casella email e clicca sul link per attivare il tuo account."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
@ -144,22 +149,31 @@ msgid ""
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> se non funziona, l'amministratore di sistema non ha ancora "
"configurato l'account di test oppure ha deciso di non permetterne più "
"l'utilizzo. In tal caso, puoi creare un nuovo account."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
msgstr "l'account di test è <b>esclusivamente</b> da utilizzare a scopo di test."
msgstr ""
"l'account di test è <b>esclusivamente</b> da utilizzare a scopo di test."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:28
msgid ""
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
msgstr ""
"Qualsiasi dato (host, domini, ...) inserito utilizzando l'account di test "
"potrà essere rimosso in qualsiasi momento senza avviso."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
msgstr ""
"Quindi, se desideri che le tue configurazioni non vengano rimosse, per "
"cortesia registrat un account regolare dopo aver finito di valutare la "
"qualità del servizio."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
@ -167,11 +181,15 @@ msgstr "Crea un nuovo account"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
"Nome utente: dovrebbe essere collegato alla tua <em>persona o "
"organizzazione</em> (non all'host che vuoi registrare).<br>Indirizzo email: "
"deve essere <em>funzionante</em>, ti invieremo una email di attivazione."
"<br>Password: utilizzane una sicura, ci fidiamo di te."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
@ -220,9 +238,12 @@ msgstr "Cambio password"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Inserisci la tua vecchia password, per motivi di sicurezza, ed in seguito inserisci la nuova password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Inserisci la tua vecchia password, per motivi di sicurezza, ed in seguito "
"inserisci la nuova password due volte così possiamo verificare che sia stata "
"digitata correttamente."
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
@ -247,7 +268,9 @@ msgstr "Reimposta la password"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Dimenticata la tua password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti invieremo una mail con le istruzioni su come impostarne una nuova."
msgstr ""
"Dimenticata la tua password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti "
"invieremo una mail con le istruzioni su come impostarne una nuova."
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
@ -260,7 +283,9 @@ msgstr "Reset password completo"
#: login/templates/password_reset_complete.html:7
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "La tua password è stata impostata. Puoi procedere ad effettuare la login adesso."
msgstr ""
"La tua password è stata impostata. Puoi procedere ad effettuare la login "
"adesso."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:7
msgid "Enter new password"
@ -270,7 +295,9 @@ msgstr "Inserisci una nuova password"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Inserisci a password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente."
msgstr ""
"Inserisci a password due volte così possiamo verificare che sia stata "
"digitata correttamente."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset unsuccessful"
@ -280,7 +307,9 @@ msgstr "Password non reimpostata"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Il link per reimpostare la password non è valido, probabilmente perché è stato già usato. Richiedi un nuovo reset della password."
msgstr ""
"Il link per reimpostare la password non è valido, probabilmente perché è "
"stato già usato. Richiedi un nuovo reset della password."
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
@ -291,13 +320,17 @@ msgstr "Password reimpostata correttamente."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr "Ti abbiamo inviato una mail con le istruzioni per impostare la tua passord. Dovresti riceverla a breve."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail con le istruzioni per impostare la tua passord. "
"Dovresti riceverla a breve."
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Se non hai ricevuto una mail, verifica di aver inserito l'indirizzo che hai usato per la registrazione e controlla anche la tua cartella per lo spam."
msgstr ""
"Se non hai ricevuto una mail, verifica di aver inserito l'indirizzo che hai "
"usato per la registrazione e controlla anche la tua cartella per lo spam."
#: main/models.py:38
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
@ -309,33 +342,45 @@ msgstr "Nome della zona dove gli host dinamici possono essere aggiunti."
#: main/models.py:78
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
msgstr "Indirizzp IP dove verranno inviati gli aggiornamenti DNS dinamici per questa zona."
msgstr ""
"Indirizzp IP dove verranno inviati gli aggiornamenti DNS dinamici per questa "
"zona."
#: main/models.py:82
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
msgstr "Chiave segreta condivisa che permette l'aggiornamento di questa zona (codificata in base64)"
msgstr ""
"Chiave segreta condivisa che permette l'aggiornamento di questa zona "
"(codificata in base64)"
#: main/models.py:86
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
msgstr "HMAC_SHA512 va bene per bind9 (se necessario puoi modificarlo successivamente)"
msgstr ""
"HMAC_SHA512 va bene per bind9 (se necessario puoi modificarlo "
"successivamente)"
#: main/models.py:89
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr "Spunta per permettere qualsiasi utente di aggiungere host dinamici a questa zona - se non spuntato permetteremo solo al proprietario di aggiungere host"
msgstr ""
"Spunta per permettere qualsiasi utente di aggiungere host dinamici a questa "
"zona - se non spuntato permetteremo solo al proprietario di aggiungere host"
#: main/models.py:95
msgid ""
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
"querying/updating this nameserver for a while"
msgstr "Spunta se il nameserver è disponibile/raggiungibile - se non spuntato metteremo in pausa quessto nameserver per un po'"
msgstr ""
"Spunta se il nameserver è disponibile/raggiungibile - se non spuntato "
"metteremo in pausa quessto nameserver per un po'"
#: main/models.py:100
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr "Un commmento relativo al tuo dominio. Se il tuo dominio è pubblico, anche il commento verrà mostrato pubblicamente."
msgstr ""
"Un commmento relativo al tuo dominio. Se il tuo dominio è pubblico, anche il "
"commento verrà mostrato pubblicamente."
#: main/models.py:134
msgid "The name of your host."
@ -350,7 +395,9 @@ msgstr "Un commento relativo al tuo host, es: chi / cosa / dove è questo host"
msgid ""
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
"for this host"
msgstr "Spunta se l'host è disponibile/in uso - se non spuntato, non accettermo aggiornamenti per questo host"
msgstr ""
"Spunta se l'host è disponibile/in uso - se non spuntato, non accettermo "
"aggiornamenti per questo host"
#: main/models.py:153
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
@ -364,7 +411,9 @@ msgstr "Lunghezza Netmask/Prefisso per IPv6."
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr "Spuntato se riteniamo che stai abusando del servizio - puoi rimuovere questa spunta DOPO aver sistemato le problematiche lato tuo"
msgstr ""
"Spuntato se riteniamo che stai abusando del servizio - puoi rimuovere questa "
"spunta DOPO aver sistemato le problematiche lato tuo"
#: main/models.py:172
msgid "Checked to block a host for abuse."
@ -424,7 +473,8 @@ msgstr "Il nome/id per il servizio (utilizzato per http basic auth)"
#: main/models.py:419
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
msgstr "La password/chiave segreta per il servizio (utilizzato per http basic auth)"
msgstr ""
"La password/chiave segreta per il servizio (utilizzato per http basic auth)"
#: main/templates/main/about.html:6
#, python-format
@ -446,13 +496,18 @@ msgid ""
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
msgstr ""
"Solitamente serve affinchè il tuo router (o qualsiasi client compatibile con "
"dyndns2) possa aggiornare l'hostname, in modo che non devi conoscere o "
"scoprire il tuo indirizzo IP attuale."
#: main/templates/main/about.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s è <b>semplice, utilizzabile, gratuito, amichevole, sicuro e rispetta la tua privacy</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s è <b>semplice, utilizzabile, gratuito, amichevole, sicuro e "
"rispetta la tua privacy</b>."
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -479,6 +534,8 @@ msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr ""
"nasconde le funzionalità gratuite in mezzo a centinaia di funzionalità a "
"pagamento"
#: main/templates/main/about.html:42
msgid "How is it?"
@ -486,22 +543,31 @@ msgstr "Com'è?"
#: main/templates/main/about.html:44
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
msgstr "Puoi provarlo semplicemente utilizzando l'account di test (verifica la pagina di Registrazione)."
msgstr ""
"Puoi provarlo semplicemente utilizzando l'account di test (verifica la "
"pagina di Registrazione)."
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
"Inoltre, abbiamo <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title="
"\"Apri la documentazione in una nuova finestra\" target=\"_blank"
"\">documentazione</a> &mdash; potrebbe esserci del materiale interessante "
"che non è visibile (o facilmente indiviuabile) dall'interfaccia utente."
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
"Se sei interessato in questo progetto software, da un occhiata al <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">progetto nsupdate.info su "
"GitHub</a>."
#: main/templates/main/about.html:65
msgid "Fair use of the service"
@ -509,7 +575,8 @@ msgstr "Corretto utilizzo del servizio"
#: main/templates/main/about.html:67
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
msgstr "L'unica richiesta che ti facciamo è un utilizzo corretto di questo servizio:"
msgstr ""
"L'unica richiesta che ti facciamo è un utilizzo corretto di questo servizio:"
#: main/templates/main/about.html:70
msgid "Don't abuse the service in any way."
@ -541,6 +608,9 @@ msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
"Ci riserviamo il diritto di rimuovere qualsiasi account o hostname che non "
"rispettano l'utilizzo corretto del servizio - in qualsiasi momento e senza "
"preavviso."
#: main/templates/main/about.html:85
msgid "No warranties"
@ -548,7 +618,8 @@ msgstr "Non ci sono garanzie"
#: main/templates/main/about.html:87
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr "Il software ed il servizio sono gratuiti, non ci sono garanzie di alcun tipo."
msgstr ""
"Il software ed il servizio sono gratuiti, non ci sono garanzie di alcun tipo."
#: main/templates/main/about.html:90
msgid "If it breaks, it breaks."
@ -562,7 +633,9 @@ msgstr "Contatto di servizio"
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr "Prima di contattarci via email, per cortesia leggi la documentazione, esiste per un motivo."
msgstr ""
"Prima di contattarci via email, per cortesia leggi la documentazione, esiste "
"per un motivo."
#: main/templates/main/about.html:101
msgid "Software Project Contact"
@ -570,9 +643,11 @@ msgstr "Contatto del progetto software"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
"Visita il <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">progetto nsupdate.info su GitHub</a> presso:"
#: main/templates/main/about.html:109
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
@ -600,7 +675,9 @@ msgstr "Modifica il Dominio"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr "Non puoi camiare il nome di dominio. Se vuoi avere un altro nome di dominio, dovrai cancellare questo dominio e crearne uno nuovo."
msgstr ""
"Non puoi camiare il nome di dominio. Se vuoi avere un altro nome di dominio, "
"dovrai cancellare questo dominio e crearne uno nuovo."
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
@ -608,6 +685,9 @@ msgid ""
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
"algorithm."
msgstr ""
"Nota: l'algoritmo di aggiornamento e la chiave segreta di update devono "
"coincidere. Crea una nuova chive segreta dopo aver sottomesso questa form "
"con un algoritmo di aggiornamento diverso."
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
@ -623,15 +703,20 @@ msgstr "Mostra la Configurazione"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Verrà generata una configurazione pronta per l'uso per il tuo nameserver, "
"con tutti i valori compilati (compresa la nuova chiave segreta)."
#: main/templates/main/domain.html:31
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr ""
"Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà "
"invalidata. Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella configurazione "
"del tuo nameserver."
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
msgid "Delete Domain"
@ -641,7 +726,10 @@ msgstr "Cancella il Dominio"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione di un dominio. Se ti serve nuovamente dovrai aggiungerlo nuovamente e configurare una nuova chiave segreta condivisa."
msgstr ""
"Non è possibile annullare la cancellazione di un dominio. Se ti serve "
"nuovamente dovrai aggiungerlo nuovamente e configurare una nuova chiave "
"segreta condivisa."
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
@ -664,6 +752,8 @@ msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere nuovi domini (zone) che controlli (questo è utile se hai "
"delle zone tue che puoi aggiornare automaticamente)."
#: main/templates/main/domain_add.html:26
msgid ""
@ -671,10 +761,15 @@ msgid ""
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
"the correct update secret is presented."
msgstr ""
"Devi poter configurare il nameserver principale per la zona in modo che "
"accetti aggiornamenti dinamici (tramite il protocollo RFC 2136 \"dynamic "
"update\") se la chiave segreta corretta di aggiornamento è presentata."
#: main/templates/main/domain_add.html:32
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
msgstr "Ti mostreremo gli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un dominio."
msgstr ""
"Ti mostreremo gli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un "
"dominio."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
@ -684,7 +779,10 @@ msgstr "Generata chiave segreta condivisa per il nameserver."
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Generata nuova chiave segreta condivisa per te. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e quella vecchià verrà invalidata."
msgstr ""
"Generata nuova chiave segreta condivisa per te. Ogni volta che visiti questa "
"pagina una nuova chiave segreta verrà generata e quella vecchià verrà "
"invalidata."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
@ -697,7 +795,9 @@ msgstr "Chiave segreta:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr "Come configurare il tuo nameserver bind9 per accettare aggiornamenti DNS dinamici?"
msgstr ""
"Come configurare il tuo nameserver bind9 per accettare aggiornamenti DNS "
"dinamici?"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
@ -706,9 +806,12 @@ msgstr "Chiave segreta Host Generata"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Nuova chiave segreta generate per te. La memorizziamo in un has, devi salvarla adesso o dovrai generarne una nuova. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e la vecchia verrà invalidata."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Nuova chiave segreta generate per te. La memorizziamo in un has, devi "
"salvarla adesso o dovrai generarne una nuova. Ogni volta che visiti questa "
"pagina una nuova chiave segreta verrà generata e la vecchia verrà invalidata."
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -754,6 +857,7 @@ msgstr "Codice fantastico"
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr ""
"Empowered by Python and Django,<br> ci piace scrivere codice pulito e sicuro."
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
@ -767,19 +871,27 @@ msgstr "Cancella Host"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr "Cancellare un host non è una operazione che si può annullare. Se ti serve ancora, dovrai aggiungerla nuovamente e configurare una nuova chiave segreta."
msgstr ""
"Cancellare un host non è una operazione che si può annullare. Se ti serve "
"ancora, dovrai aggiungerla nuovamente e configurare una nuova chiave segreta."
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Verrà generata una configurazione prota all'uso per il tuo router / client "
"di aggiornamento con tutti i parametri compilati (compresa la chiave "
"segreta)."
#: main/templates/main/host.html:31
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr ""
"Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà "
"invalidata. Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella configurazione "
"del tuo router / client di aggiornamento."
#: main/templates/main/host.html:39
msgid "Related Hosts"
@ -787,9 +899,11 @@ msgstr "Host Associati"
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
"Possiamo aggiornare record host addizionali (per altri host nella stessa "
"rete) quando riceviamo un aggiornamento per questo host."
#: main/templates/main/host.html:47
msgid "Configure related Hosts"
@ -802,7 +916,9 @@ msgstr "Aggiorna altri Servizi"
#: main/templates/main/host.html:50
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr "Possiamo inviare aggiornamenti ad altri servizi quando ne riceviamo uno da te."
msgstr ""
"Possiamo inviare aggiornamenti ad altri servizi quando ne riceviamo uno da "
"te."
#: main/templates/main/host.html:52
msgid "Configure Updaters"
@ -814,16 +930,20 @@ msgstr "Aggiorna Record dei Nameserver"
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
"Solitamente devi configurre il tuo router per rispettare il protocollo "
"dyndns2. Ma se sai quello che stai facendo, e vuoi eseguire un aggiornamento "
"manuale, puoi farlo qui."
#: main/templates/main/host.html:63
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr "Abbiamo compilato i campi di input per i nuovi indirizzi con gli attuali indirizzi remoti rilevati."
msgstr ""
"Abbiamo compilato i campi di input per i nuovi indirizzi con gli attuali "
"indirizzi remoti rilevati."
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
@ -894,16 +1014,24 @@ msgid ""
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
"another system (like a PC or server)."
msgstr ""
"Devi poter configurare una delle tue macchine in modo che ci invii "
"aggiornamenti compatibili dyndns2 quando il tuo indirizzo IP cambia. I "
"router solitamente hanno del software integrato che svolge questa funzione, "
"ma puoi utilizzare un software similare su un altro systema (un PC o un "
"server)."
#: main/templates/main/host_add.html:29
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific support for our service."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo client di aggiornamento sia sufficientemente "
"configurabile o abbia un supporto specifico per il nostro servizio."
#: main/templates/main/host_add.html:35
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr "Ti mostreremo degli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un host."
msgstr ""
"Ti mostreremo degli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un host."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
msgid "General"
@ -919,6 +1047,9 @@ msgid ""
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
"some software called the update client."
msgstr ""
"Solitamente, dovresti configurare un sistema sulla tua rete per aggiornare "
"il DNS. Questo può essere un router o un host sulla tua rete sul quale gira "
"qualche tipo di software chiamato il client di aggiornamento."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
msgid ""
@ -926,6 +1057,10 @@ msgid ""
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
"generic hints below."
msgstr ""
"Abbiamo qualche suggerimento specifico di configurazione per alcuni "
"dispositivi o client di aggiornamento, consultare i tab qui sopra. Se non "
"trovi quello per il tuo dispositivo, utilizza i suggerimenti generici qui "
"sotto."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
msgid ""
@ -934,15 +1069,26 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
"<b>Nota importante per sicurezza e compatibilità</b>: Per le URL di "
"aggiornamento, forniamo sempre gli indirizzi https (non http): poichè "
"utilizza connessioni criptate per trasferire i tuoi dati (compresa la chiave "
"segreta di aggiornamento). A seconda del tuo client di aggiornamento "
"(firmware router o software PC) <em>e</em> dello specifico servizio basato "
"su nsupdate.info, https potrebbe non essere supportato. Pertanto, se non "
"funziona, puoi utilizzare un client di aggiornamento diverso e/o un servizio "
"differente, oppure trasmettere i tuoi dati su una connessione non criptata "
"(utilizzando http: invece che https:)."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr "Il tuo client di aggiornamento deve accedere alle seguenti URL per aggiornare il DNS:"
msgstr ""
"Il tuo client di aggiornamento deve accedere alle seguenti URL per "
"aggiornare il DNS:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
msgid "For IPv4 updates:"
@ -957,6 +1103,8 @@ msgid ""
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
"service is seeing (see below for more details)."
msgstr ""
"Gli indirizzi IP verranno rilevati automaticamente utilizzando l'indirizzo "
"remoto che il nostro servizio acquisisce (guarda sotto per dettagli)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
msgid "Your update client has to do the following steps:"
@ -985,9 +1133,10 @@ msgstr "per ottenere il tuo indirizzo IPV4 o IPV6 attuale"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
msgstr "Importante: Non inviare un aggiornamento se il tuo indirizzo IP non è cambiato dall'ultimo aggiornamento."
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
"Importante: Non inviare un aggiornamento se il tuo indirizzo IP non è "
"cambiato dall'ultimo aggiornamento."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
@ -1015,6 +1164,10 @@ msgid ""
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (di default, rileviamo automaticamente "
"l'indirizzo IP. Se l'indirizzo IP rilevato automaticamente non è quello che "
"vuoi inserire nel DNS dovrai fornirne uno esplicitamente utilizzando "
"myip=...)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
@ -1069,7 +1222,9 @@ msgstr "Forzando un aggiornamento DNS dinamico"
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr "Se vuoi forzare un aggiornamento dinamico a scopo di test, puoi fare come indicato qui di seguito:"
msgstr ""
"Se vuoi forzare un aggiornamento dinamico a scopo di test, puoi fare come "
"indicato qui di seguito:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
msgid "disable dynamic DNS, apply"
@ -1083,7 +1238,9 @@ msgstr "attiva DNS dinamico, applica"
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr "(adesso la Fritz|Box invia un aggiornamento, può essere \"good\" o \"nochg\" a seconda se abbiamo o meno già tale indirizzo IP nel DNS)"
msgstr ""
"(adesso la Fritz|Box invia un aggiornamento, può essere \"good\" o \"nochg\" "
"a seconda se abbiamo o meno già tale indirizzo IP nel DNS)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
@ -1107,6 +1264,12 @@ msgid ""
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
msgstr ""
"Nota: se l'interfaccia WAN di pfSense non ha il tuo indirizzo IP pubblico e "
"non rileva cambiamenti per esso, l'aggiornamento verrà posticipato (default: "
"ogni giorno alle 01:01). Puoi modificare questo valore nel file /etc/crontab "
"nella riga in cui viene richiamato /etc/rc.dyndns.update - attenzione a non "
"richiamare il comando con troppa frequenza e considera che questo si applica "
"a tutti i tuoi aggiornamenti DDNS."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
msgid "(do not select this)"
@ -1131,6 +1294,9 @@ msgid ""
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
"updates DNS if it changes."
msgstr ""
"Queste URL invocano il client di aggiornamento integrato, da utilizzare solo "
"per scenari adhoc e temporanei. Verifica periodicamente il tuo indirizzo IP "
"e aggiorna il DNS se dovesse cambiare."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
@ -1158,7 +1324,9 @@ msgstr "Lista URL da usare nel browser o nel client di update http"
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr "Interattivo - chiederemo il nome utente (fornisci l'hostname) e la password (fornisci la chiave segreta):"
msgstr ""
"Interattivo - chiederemo il nome utente (fornisci l'hostname) e la password "
"(fornisci la chiave segreta):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
@ -1194,6 +1362,8 @@ msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
"of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr ""
"Indirizzi IP: utilizziamo gli indirizzi localhost v4 e v6 negli esempi, ma "
"chiaramente dovrai utilizzare i tuoi indirizzi IP pubblici reali."
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
@ -1282,9 +1452,11 @@ msgstr "Elimina host associati"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
msgstr "Cancellare un host associato non è una operazione annullabile. Se ne avrai nuovamente bisogno dovrai reinserirlo."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr ""
"Cancellare un host associato non è una operazione annullabile. Se ne avrai "
"nuovamente bisogno dovrai reinserirlo."
#: main/templates/main/related_host.html:25
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
@ -1294,6 +1466,11 @@ msgid ""
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
msgstr ""
"Quando riceviamo un aggiornamento per il tuo host principale, ne ricaviamo "
"il tuo indirizzo di rete. Per calcolare l'indirizzo IP dell'host associato, "
"aggiungiamo semplicemente l'ID dell'interfaccia all'indirizzo della rete. "
"Successivamente aggiorniamo il record DNS per l'host corrispondente con "
"questi nuovi indirizzi."
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
@ -1301,7 +1478,8 @@ msgstr "Crea un nuovo host associato"
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr "Qui puoi aggiungere host associati (es: altre macchine sulla stessa LAN)."
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere host associati (es: altre macchine sulla stessa LAN)."
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
@ -1399,7 +1577,9 @@ msgstr "Updater tramite il browser"
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr "L'host %(hostname)s verrà aggiornato automaticamente finchè manterrai questa finestra aperta."
msgstr ""
"L'host %(hostname)s verrà aggiornato automaticamente finchè manterrai questa "
"finestra aperta."
#: main/templates/main/update.html:14
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
@ -1429,18 +1609,23 @@ msgstr "Cancella configurazione dell'Updater"
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione della cofigurazione di un Updater. Se ti serve nuovamente dovrai ricrearla."
msgstr ""
"Non è possibile annullare la cancellazione della cofigurazione di un "
"Updater. Se ti serve nuovamente dovrai ricrearla."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr "Qui puoi modificare la configurazione dell'updater \"%(servicename)s\"."
msgstr ""
"Qui puoi modificare la configurazione dell'updater \"%(servicename)s\"."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router or update client."
msgstr ""
"I valori di cui hai bisogno qui sono gli stessi che utilizzeresti olitamente "
"nella configurazione del tuo router o client di aggiornamento."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
#, python-format
@ -1448,6 +1633,9 @@ msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr ""
"Otterrai questi valori dopo esserti registrato con il servizio "
"\"%(object.service.name)s\" e (verosimilmente) configurando tale servizio "
"per accettare aggiornamenti."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
@ -1475,11 +1663,14 @@ msgstr "Crea una nuova configurazione updater"
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr "Qui puoi inserire le configurazione per servizi di terze parti che vuoi vengano aggiornate."
msgstr ""
"Qui puoi inserire le configurazione per servizi di terze parti che vuoi "
"vengano aggiornate."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr "Invieremo un aggiornamento ogni volta che aggiorni il tuo host con noi."
msgstr ""
"Invieremo un aggiornamento ogni volta che aggiorni il tuo host con noi."
#: settings/base.py:383
msgid "English"
@ -1540,19 +1731,25 @@ msgstr "La tua connessione (http) non è crittografata e pertanto è insicura."
#: templates/base.html:110
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr "Per cortesia, utilizza il nostro<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sito https sicuro</a>."
msgstr ""
"Per cortesia, utilizza il nostro<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sito https "
"sicuro</a>."
#: templates/base.html:115
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site, expect malfunctioning on the http site."
msgstr ""
"Alcuni dei cookie richiesti saranno attivi solo sulla versione https del "
"sito, aspettati dei malfunzionamenti sul sito http."
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr "Alcune funzionalità di questo sito richiedono che javascript sia attivo nel tuo browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr ""
"Alcune funzionalità di questo sito richiedono che javascript sia attivo nel "
"tuo browser."
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Łukasz Jurczak, 2014
# Łukasz Jurczak, 2014
@ -9,15 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/pl/)\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
msgid "Delete your User Account"
@ -107,8 +109,7 @@ msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
@ -166,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
@ -219,8 +220,8 @@ msgstr "Zmiana hasła"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: login/templates/password_change.html:15
@ -490,16 +491,16 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:65
@ -569,8 +570,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:109
@ -622,8 +623,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:31
@ -705,8 +706,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
@ -770,8 +771,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:31
@ -786,8 +787,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:47
@ -813,9 +814,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:63
@ -933,8 +933,8 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
@ -984,8 +984,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
@ -1281,8 +1280,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host.html:25
@ -1549,8 +1548,8 @@ msgstr ""
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr ""
#: templates/includes/base_footer.html:3

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# porkness, 2014
# porkness, 2014
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
@ -107,8 +108,7 @@ msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "注册新帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "修改密码"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "为了帐号安全,请输入您的旧密码,然后请输入两次新密码以便确保输入正确"
#: login/templates/password_change.html:15
@ -246,7 +246,9 @@ msgstr "密码重置"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr "忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的邮箱。"
msgstr ""
"忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的"
"邮箱。"
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
@ -296,7 +298,9 @@ msgstr "我们已将密码重置步骤发到您的邮箱。"
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr "如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文件夹"
msgstr ""
"如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文"
"件夹"
#: main/models.py:38
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
@ -322,7 +326,9 @@ msgstr "HMAC_SHA512可适用于bind9可在之后按需修改"
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr "选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加主机"
msgstr ""
"选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加"
"主机"
#: main/models.py:95
msgid ""
@ -334,7 +340,8 @@ msgstr "域名服务器可用时请选中此项 - 如果没有选中将暂停该
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr "任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。"
msgstr ""
"任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。"
#: main/models.py:134
msgid "The name of your host."
@ -363,7 +370,9 @@ msgstr "IPv6子网掩码/前缀长度"
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr "如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户端存在的问题之后取消此项"
msgstr ""
"如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户"
"端存在的问题之后取消此项"
#: main/models.py:172
msgid "Checked to block a host for abuse."
@ -451,7 +460,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s遵循<b>简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私</b>的原则"
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s遵循<b>简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私</b>的原则"
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -490,16 +500,16 @@ msgstr "您可以直接使用测试帐号进行测试(详见注册页面)"
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:65
@ -569,8 +579,8 @@ msgstr "如果对项目存在疑问"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:109
@ -599,7 +609,8 @@ msgstr "编辑域名"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr "您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名"
msgstr ""
"您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名"
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
@ -622,8 +633,8 @@ msgstr "显示配置"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:31
@ -640,7 +651,8 @@ msgstr "删除域名"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr "删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。"
msgstr ""
"删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。"
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
@ -683,7 +695,9 @@ msgstr "已生成域名服务器共享密钥"
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥"
msgstr ""
"新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代"
"旧密钥"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
@ -705,9 +719,11 @@ msgstr "已生成主机更新密钥"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。"
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥"
"丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。"
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -766,12 +782,13 @@ msgstr "删除主机"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr "删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。"
msgstr ""
"删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。"
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:31
@ -786,8 +803,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:47
@ -813,9 +830,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:63
@ -933,8 +949,8 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
@ -984,8 +1000,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
@ -1281,8 +1296,8 @@ msgstr "删除关联主机"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr "删除关联主机操作不可撤销。如果您需要恢复使用,请重新添加。"
#: main/templates/main/related_host.html:25
@ -1549,8 +1564,8 @@ msgstr ""
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr "本站部分功能需要调用浏览器的JavaScript功能"
#: templates/includes/base_footer.html:3