Merge pull request #427 from ThomasWaldmann/i18n

translations updates
This commit is contained in:
TW 2019-04-14 21:24:19 +02:00 committed by GitHub
commit c320578879
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
16 changed files with 2927 additions and 1780 deletions

View File

@ -1,25 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
# Max <mail@max-vogl.de>, 2014
# Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>, 2014
# Max Vogl <mail@max-vogl.de>, 2014
# TW <tw@waldmann-edv.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:55+0000\n"
"Last-Translator: TW <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/thomaswaldmann/nsupdateinfo/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
@ -30,9 +28,7 @@ msgstr "Dein Benutzer-Konto löschen"
msgid ""
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
msgstr ""
"Bist Du sicher, dass Du Dein Benutzer-Konto und alle Daten auf diesem "
"Service löschen willst? Du kannst sie nicht wieder herstellen."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du Dein Benutzer-Konto und alle Daten auf diesem Service löschen willst? Du kannst sie nicht wieder herstellen."
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
@ -65,10 +61,7 @@ msgid ""
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
msgstr ""
"Wenn Du aufhören willst, diesen Service zu benutzen und dieses Benutzer-"
"Profil und alle Deine Daten (insbesondere alle Hosts und alle Domains, die "
"von diesem Benutzer angelegt wurden) löschen willst, kannst Du das hier tun."
msgstr "Wenn Du aufhören willst, diesen Service zu benutzen und dieses Benutzer-Profil und alle Deine Daten (insbesondere alle Hosts und alle Domains, die von diesem Benutzer angelegt wurden) löschen willst, kannst Du das hier tun."
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
@ -88,9 +81,7 @@ msgstr "Danke, Aktivierung abgeschlossen!"
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
"Du kannst Dich jetzt anmelden mit Dem Benutzernamen und dem Passwort, die Du "
"bei der Registrierung angegeben hast."
msgstr "Du kannst Dich jetzt anmelden mit Dem Benutzernamen und dem Passwort, die Du bei der Registrierung angegeben hast."
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
@ -106,9 +97,7 @@ msgstr "Huch"
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
"es scheint so, als ob Dein Aktivierungs-Schlüssel ungültig ist. Bitte "
"überprüfe die URL nochmal."
msgstr "es scheint so, als ob Dein Aktivierungs-Schlüssel ungültig ist. Bitte überprüfe die URL nochmal."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
@ -119,10 +108,9 @@ msgid "An activation email has been sent."
msgstr "Eine Aktivierungsmail wurde gesendet."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Bitte sieh in Deinen E-Mails nach und klicke auf den Link, um Dein Konto zu "
"aktivieren."
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr "Bitte sieh in Deinen E-Mails nach und klicke auf den Link, um Dein Konto zu aktivieren."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
@ -155,10 +143,7 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up "
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Falls dies nicht funktioniert hat der Service-Administrator "
"nicht den Test-Account eingerichtet oder aufgehört, ihn anzubieten. In "
"diesem Fall kannst Du einfach ein neues Benutzerkonto registrieren."
msgstr "<b>Hinweis:</b> Falls dies nicht funktioniert hat der Service-Administrator nicht den Test-Account eingerichtet oder aufgehört, ihn anzubieten. In diesem Fall kannst Du einfach ein neues Benutzerkonto registrieren."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
@ -168,17 +153,13 @@ msgstr "Das Test-Konto ist <b>nur</b> zum Testen"
msgid ""
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
msgstr ""
"Alle Daten (Hosts, Domains, ...), die mit dem Test-Konto eingegeben wurden, "
"können jederzeit und ohne Vorwarnung entfernt werden."
msgstr "Alle Daten (Hosts, Domains, ...), die mit dem Test-Konto eingegeben wurden, können jederzeit und ohne Vorwarnung entfernt werden."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
msgstr ""
"Wenn Du also willst, dass Deine Eingaben bestehen bleiben, registriere bitte "
"ein normales Benutzer-Konto nachdem Du Deine Tests abgeschlossen hast."
msgstr "Wenn Du also willst, dass Deine Eingaben bestehen bleiben, registriere bitte ein normales Benutzer-Konto nachdem Du Deine Tests abgeschlossen hast."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
@ -186,15 +167,11 @@ msgstr "Neues Benutzer-Konto erstellen"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
"Benutzername: sollte sich auf Deine <em>Person oder Organisation</em> "
"beziehen (nicht: auf den/die Host(s), die Du registrieren willst).<br> E-"
"Mail-Adresse: muss <em>funktionieren</em>, wir senden Dir eine Aktivierungs-"
"E-Mail dort hin.<br> Passwort: bitte benutze ein Gutes, wir vertrauen Dir."
msgstr "Benutzername: sollte sich auf Deine <em>Person oder Organisation</em> beziehen (nicht: auf den/die Host(s), die Du registrieren willst).<br> E-Mail-Adresse: muss <em>funktionieren</em>, wir senden Dir eine Aktivierungs-E-Mail dort hin.<br> Passwort: bitte benutze ein Gutes, wir vertrauen Dir."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
@ -206,9 +183,7 @@ msgstr "Mit lokalem Konto anmelden"
#: login/templates/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Dein Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte probiere es noch "
"einmal."
msgstr "Dein Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte probiere es noch einmal."
#: login/templates/login.html:19
msgid "Remember me"
@ -232,9 +207,7 @@ msgstr "Abmelden"
#: login/templates/logout.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Danke, dass Du heute etwas Deiner kostbaren Zeit mit dieser Webseite "
"verbracht hast."
msgstr "Danke, dass Du heute etwas Deiner kostbaren Zeit mit dieser Webseite verbracht hast."
#: login/templates/logout.html:9
msgid "Log in again"
@ -247,12 +220,9 @@ msgstr "Passwort ändern"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte gib, zur Sicherheit, Dein altes Passwort und dann zweimal Dein neues "
"Passwort ein, so dass wir überprüfen können, dass Du Dich nicht vertippt "
"hast."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte gib, zur Sicherheit, Dein altes Passwort und dann zweimal Dein neues Passwort ein, so dass wir überprüfen können, dass Du Dich nicht vertippt hast."
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
@ -277,9 +247,7 @@ msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Gib deine E-Mailadresse ein und folge den Instruktionen "
"in der E-Mail um ein neues zu vergeben."
msgstr "Passwort vergessen? Gib deine E-Mailadresse ein und folge den Instruktionen in der E-Mail um ein neues zu vergeben."
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
@ -302,9 +270,7 @@ msgstr "Gib ein neues Passwort ein"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte gib dein Passwort zwei Mal ein, damit wir sicherstellen können, dass "
"das Passwort korrekt eingegeben wurde."
msgstr "Bitte gib dein Passwort zwei Mal ein, damit wir sicherstellen können, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset unsuccessful"
@ -314,9 +280,7 @@ msgstr "Das zurücksetzen vom Passwort war nicht erfolgreich"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Der Link zum zurücksetztes des Passworts ist ungültig. Dies kann daran "
"liegen, dass dieser schon verwendet wurde. Bitte fordere einen neuen Link an."
msgstr "Der Link zum zurücksetztes des Passworts ist ungültig. Dies kann daran liegen, dass dieser schon verwendet wurde. Bitte fordere einen neuen Link an."
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
@ -327,18 +291,13 @@ msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Wir haben Dir eine Anleitung per E-Mail zugesandt, wie Du Dein Passwort "
"setzen kannst. Du solltest sie in Kürze erhalten."
msgstr "Wir haben Dir eine Anleitung per E-Mail zugesandt, wie Du Dein Passwort setzen kannst. Du solltest sie in Kürze erhalten."
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Falls Du keine E-Mail erhältst, stelle bitte sicher, dass Du die Adresse "
"eingegeben hast, mit der Du Dich registriert hast - und prüfe auch Deinen "
"Spam-Ordner."
msgstr "Falls Du keine E-Mail erhältst, stelle bitte sicher, dass Du die Adresse eingegeben hast, mit der Du Dich registriert hast - und prüfe auch Deinen Spam-Ordner."
#: main/models.py:36
msgid "name RegEx"
@ -346,9 +305,7 @@ msgstr "Namens-RegEx"
#: main/models.py:39
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
msgstr ""
"Domain auf schwarzer Liste. Wird als regulärer Ausdruck ausgewertet (mit "
"\"search\")."
msgstr "Domain auf schwarzer Liste. Wird als regulärer Ausdruck ausgewertet (mit \"search\")."
#: main/models.py:41 main/models.py:123 main/models.py:238 main/models.py:459
#: main/models.py:508
@ -404,8 +361,7 @@ msgstr "Nameserver-Update-Secret"
#: main/models.py:98
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
msgstr ""
"Shared Secret, welches es erlaubt, die Zone upzudaten (base64 enkodiert)"
msgstr "Shared Secret, welches es erlaubt, die Zone upzudaten (base64 enkodiert)"
#: main/models.py:100
msgid "nameserver update algorithm"
@ -413,8 +369,7 @@ msgstr "Nameserver-Update-Algorithmus"
#: main/models.py:103
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
msgstr ""
"HMAC_SHA512 ist gut für bind9 (Du kannst dies später ändern, falls nötig)"
msgstr "HMAC_SHA512 ist gut für bind9 (Du kannst dies später ändern, falls nötig)"
#: main/models.py:105
msgid "public"
@ -424,10 +379,7 @@ msgstr "öffentlich"
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr ""
"Selektieren, um jedem Benutzer zu erlauben, dynamische Hosts zu dieser Zone "
"hinzuzufügen. Wenn nicht selektiert, dann darf nur der Eigentümer Hosts "
"hinzufügen."
msgstr "Selektieren, um jedem Benutzer zu erlauben, dynamische Hosts zu dieser Zone hinzuzufügen. Wenn nicht selektiert, dann darf nur der Eigentümer Hosts hinzufügen."
#: main/models.py:112 main/models.py:175 main/models.py:386
msgid "available"
@ -437,10 +389,7 @@ msgstr "verfügbar"
msgid ""
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
"querying/updating this nameserver for a while"
msgstr ""
"Selektieren wenn der Nameserver verfügbar/erreichbar ist - wenn nicht "
"selektiert wird die Abfrage/Aktualisierung dieses Nameservers ausgesetzt für "
"eine Weile"
msgstr "Selektieren wenn der Nameserver verfügbar/erreichbar ist - wenn nicht selektiert wird die Abfrage/Aktualisierung dieses Nameservers ausgesetzt für eine Weile"
#: main/models.py:117 main/models.py:166 main/models.py:371 main/models.py:437
#: main/models.py:483
@ -451,9 +400,7 @@ msgstr "Kommentar"
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr ""
"Ein beliebiger Kommentar über Deine Domain. Wenn Deine Domain öffentlich "
"ist, wird auch der Kommentar öffentlich angezeigt."
msgstr "Ein beliebiger Kommentar über Deine Domain. Wenn Deine Domain öffentlich ist, wird auch der Kommentar öffentlich angezeigt."
#: main/models.py:144 main/models.py:160
msgid "domain"
@ -474,16 +421,13 @@ msgstr "Update-Secret"
#: main/models.py:169 main/models.py:374
msgid ""
"Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is"
msgstr ""
"Beliebiger Kommentar zu Deinem Host, z.B. wer / was / wo dieser Host ist"
msgstr "Beliebiger Kommentar zu Deinem Host, z.B. wer / was / wo dieser Host ist"
#: main/models.py:177 main/models.py:388
msgid ""
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
"for this host"
msgstr ""
"Selektieren, wenn dieser Host verfügbar / in Benutzung ist - wenn es nicht "
"selektiert ist, nehmen wir keine Updates für diesen Host an"
msgstr "Selektieren, wenn dieser Host verfügbar / in Benutzung ist - wenn es nicht selektiert ist, nehmen wir keine Updates für diesen Host an"
#: main/models.py:180
msgid "netmask IPv4"
@ -509,10 +453,7 @@ msgstr "Missbrauch"
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr ""
"Selektiert wenn wir denken, dass Du den Service missbrauchst - Du kannst "
"dies selbst wieder deselektieren, nachdem Du die Probleme auf Deiner Seite "
"beseitigt hast"
msgstr "Selektiert wenn wir denken, dass Du den Service missbrauchst - Du kannst dies selbst wieder deselektieren, nachdem Du die Probleme auf Deiner Seite beseitigt hast"
#: main/models.py:202
msgid "abuse blocked"
@ -688,8 +629,7 @@ msgstr "Passwort"
#: main/models.py:496
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
"Das Password/Secret für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
msgstr "Das Password/Secret für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
#: main/models.py:499
msgid "give IPv4"
@ -726,19 +666,14 @@ msgid ""
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can "
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
msgstr ""
"Üblicherweise brauchst Du das, damit Dein Router (oder anderer dyndns2-"
"kompatibler Client) einen Hostnamen aktualisieren kann, so dass Du nicht "
"Deine aktuelle IP wissen oder herausfinden musst."
msgstr "Üblicherweise brauchst Du das, damit Dein Router (oder anderer dyndns2-kompatibler Client) einen Hostnamen aktualisieren kann, so dass Du nicht Deine aktuelle IP wissen oder herausfinden musst."
#: main/templates/main/about.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s ist <b>einfach, benutzbar, frei, freundlich, sicher und "
"respektiert Deine Privatsphäre</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s ist <b>einfach, benutzbar, frei, freundlich, sicher und respektiert Deine Privatsphäre</b>."
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -764,9 +699,7 @@ msgstr "Hosts oder Konten nach kurzer Nicht-Benutzung abschaltet"
msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr ""
"die wenigen kostenlosen Features fast unauffindbar zwischen einer Unmenge "
"von Bezahl-Features versteckt"
msgstr "die wenigen kostenlosen Features fast unauffindbar zwischen einer Unmenge von Bezahl-Features versteckt"
#: main/templates/main/about.html:42
msgid "How is it?"
@ -779,24 +712,17 @@ msgstr "Du kannst es einfach ausprobieren (siehe Registrierungs-Seite)."
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
"Wir haben auch eine <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title="
"\"Dokumentation in neuem Fenster\" target=\"_blank\">Dokumentation</a> "
"&mdash; sie könnte interessante Infos für Dich enthalten, die auf der "
"Benutzeroberfläche nicht unmittelbar sichtbar oder offensichtlich sind."
msgstr "Wir haben auch eine <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Dokumentation in neuem Fenster\" target=\"_blank\">Dokumentation</a> &mdash; sie könnte interessante Infos für Dich enthalten, die auf der Benutzeroberfläche nicht unmittelbar sichtbar oder offensichtlich sind."
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
"Wenn Du Dich für das Software-Projekt interessierst, besuche das <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-Projekt auf "
"GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
msgstr "Wenn Du Dich für das Software-Projekt interessierst, besuche das <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>."
#: main/templates/main/about.html:65
msgid "Fair use of the service"
@ -825,8 +751,7 @@ msgstr "Erzeuge nicht viele User oder viele Hosts."
#: main/templates/main/about.html:74
msgid ""
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
msgstr ""
"Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke."
msgstr "Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke."
#: main/templates/main/about.html:75
msgid "Don't spam us via e-mail."
@ -836,9 +761,7 @@ msgstr "Sende uns keine Spam-E-Mail."
msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
"Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den "
"Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung."
msgstr "Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung."
#: main/templates/main/about.html:85
msgid "No warranties"
@ -846,8 +769,7 @@ msgstr "Keine Garantien"
#: main/templates/main/about.html:87
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien."
msgstr "Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien."
#: main/templates/main/about.html:90
msgid "If it breaks, it breaks."
@ -861,9 +783,7 @@ msgstr "Service-Kontakt"
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr ""
"Bevor Du uns via E-Mail kontaktierst, lese bitte die Dokumentation - sie "
"existiert aus einem Grund."
msgstr "Bevor Du uns via E-Mail kontaktierst, lese bitte die Dokumentation - sie existiert aus einem Grund."
#: main/templates/main/about.html:101
msgid "Software Project Contact"
@ -871,11 +791,9 @@ msgstr "Software-Projekt-Kontakt"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
"Besuche das <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>, um:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr "Besuche das <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>, um:"
#: main/templates/main/about.html:109
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
@ -903,19 +821,14 @@ msgstr "Domain bearbeiten"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr ""
"Du kannst den Domainnamen nicht ändern. Wenn du einen anderen Domainnamen "
"haben möchtest, musst du diese Domain löschen und neu anlegen."
msgstr "Du kannst den Domainnamen nicht ändern. Wenn du einen anderen Domainnamen haben möchtest, musst du diese Domain löschen und neu anlegen."
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
"Please note that update algorithm and update secret need to match. Just "
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
"algorithm."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass Update-Algorithmus und Update-Secret zusammenpassen "
"müssen. Erzeuge einfach ein neues Secret, nachdem Du dieses Formular mit "
"einem geänderten Update-Algorithmus abgesendet hast."
msgstr "Bitte beachte, dass Update-Algorithmus und Update-Secret zusammenpassen müssen. Erzeuge einfach ein neues Secret, nachdem Du dieses Formular mit einem geänderten Update-Algorithmus abgesendet hast."
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
@ -931,20 +844,15 @@ msgstr "Konfiguration anzeigen"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Nameserver erzeugen, wo alle "
"Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
msgstr "Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Nameserver erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
#: main/templates/main/domain.html:31
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr ""
"Wir werden ein neues shared secret erzeugen - wenn Du seither schon eins "
"hattest, wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner "
"Nameserver-Konfiguration benutzen."
msgstr "Wir werden ein neues shared secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner Nameserver-Konfiguration benutzen."
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
msgid "Delete Domain"
@ -954,10 +862,7 @@ msgstr "Domain löschen"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr ""
"Das Löschen einer Domain kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie "
"wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen und ein neues shared "
"Secret konfigurieren."
msgstr "Das Löschen einer Domain kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen und ein neues shared Secret konfigurieren."
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
@ -979,20 +884,14 @@ msgstr "Hilfe"
msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
msgstr ""
"Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und "
"dies ist nur nützlich, wenn Du eine eigene Zone hast, die Du automatisch "
"aktualisieren kannst)."
msgstr "Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und dies ist nur nützlich, wenn Du eine eigene Zone hast, die Du automatisch aktualisieren kannst)."
#: main/templates/main/domain_add.html:26
msgid ""
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
"the correct update secret is presented."
msgstr ""
"Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu "
"konfigurieren, dass er dynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-"
"Protokoll) akzeptiert, wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird."
msgstr "Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu konfigurieren, dass er dynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-Protokoll) akzeptiert, wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird."
#: main/templates/main/domain_add.html:32
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
@ -1006,10 +905,7 @@ msgstr "Nameserver Shared Secret wurde erzeugt"
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Wir haben für Deinen Nameserver ein neues shared Secret erzeugt. Jedes Mal, "
"wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte "
"wird ungültig."
msgstr "Wir haben für Deinen Nameserver ein neues shared Secret erzeugt. Jedes Mal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte wird ungültig."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
@ -1022,9 +918,7 @@ msgstr "Secret:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr ""
"Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-"
"Updates akzeptiert?"
msgstr "Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-Updates akzeptiert?"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
@ -1033,13 +927,9 @@ msgstr "Host Secret wurde erzeugt"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Neues Secret für Dich erzeugt. Wir speichern es als Hash ab, daher solltest "
"Du es jetzt dir merken oder Du musst später wieder ein neues erzeugen. "
"Jedesmal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und "
"das alte wird ungültig."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Neues Secret für Dich erzeugt. Wir speichern es als Hash ab, daher solltest Du es jetzt dir merken oder Du musst später wieder ein neues erzeugen. Jedesmal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte wird ungültig."
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -1084,8 +974,7 @@ msgstr "Toller Code"
#: main/templates/main/home.html:45
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr ""
"Python und Django helfen uns,<br> sauberen und sicheren Code zu schreiben."
msgstr "Python und Django helfen uns,<br> sauberen und sicheren Code zu schreiben."
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
@ -1099,27 +988,19 @@ msgstr "Host löschen"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr ""
"Das Löschen eines Hosts kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du ihn "
"wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen und ein neues Update-"
"Secret konfigurieren."
msgstr "Das Löschen eines Hosts kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du ihn wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen und ein neues Update-Secret konfigurieren."
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Router / Update-Client "
"erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
msgstr "Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Router / Update-Client erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
#: main/templates/main/host.html:31
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr ""
"Wir werden ein neues Secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, "
"wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner Router- / Update-"
"Client-Konfiguration benutzen."
msgstr "Wir werden ein neues Secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, wird es ungültig werden. Du musst das neue Secret in Deiner Router- / Update-Client-Konfiguration benutzen."
#: main/templates/main/host.html:39
msgid "Related Hosts"
@ -1127,11 +1008,9 @@ msgstr "Verwandte Hosts"
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
"Wir können weitere Host-Einträge (für andere Hosts im gleichen Netzwerk) "
"aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung für diesen Host empfangen."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
msgstr "Wir können weitere Host-Einträge (für andere Hosts im gleichen Netzwerk) aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung für diesen Host empfangen."
#: main/templates/main/host.html:47
msgid "Configure related Hosts"
@ -1144,9 +1023,7 @@ msgstr "Aktualisierung anderer Services"
#: main/templates/main/host.html:50
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr ""
"Wir können andere Services aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung von "
"Dir empfangen."
msgstr "Wir können andere Services aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung von Dir empfangen."
#: main/templates/main/host.html:52
msgid "Configure Updaters"
@ -1158,20 +1035,16 @@ msgstr "Nameserver Records aktualisieren"
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
"Normalerweise konfigurierst Du Deinen Router so, dass er das dyndns2-"
"Protokoll befolgt. Wenn Du aber weisst, was Du tust, und Du manuell "
"aktualisieren willst, kannst Du es hier tun."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
msgstr "Normalerweise konfigurierst Du Deinen Router so, dass er das dyndns2-Protokoll befolgt. Wenn Du aber weisst, was Du tust, und Du manuell aktualisieren willst, kannst Du es hier tun."
#: main/templates/main/host.html:63
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr ""
"Wir haben die Eingabe-Felder für die neuen Adressen mit Deinen aktuell "
"detektierten Adressen vorbesetzt."
msgstr "Wir haben die Eingabe-Felder für die neuen Adressen mit Deinen aktuell detektierten Adressen vorbesetzt."
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
@ -1245,24 +1118,17 @@ msgid ""
"compatible updates to us when your IP changes. Routers usually have some "
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
"another system (like a PC or server)."
msgstr ""
"Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible "
"Updates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert. Router haben "
"normalerweise eine eingebaute Software dafür, Du kannst aber auch eine "
"Software auf einem anderen System (z.B. PC oder Server) benutzen."
msgstr "Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible Updates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert. Router haben normalerweise eine eingebaute Software dafür, Du kannst aber auch eine Software auf einem anderen System (z.B. PC oder Server) benutzen."
#: main/templates/main/host_add.html:29
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific support for our service."
msgstr ""
"Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder "
"spezifische Unterstützung für unseren Service hat."
msgstr "Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder spezifische Unterstützung für unseren Service hat."
#: main/templates/main/host_add.html:35
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr ""
"Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst."
msgstr "Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
msgid "General"
@ -1277,21 +1143,14 @@ msgid ""
"Usually, you should configure one system on your network to update the DNS. "
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
"some software called the update client."
msgstr ""
"Normalerweise solltest Du ein System in Deinem Netzwerk konfigurieren, dass "
"es den DNS aktualisiert. Das kann entweder Dein Router oder ein anderes "
"System in Deinem Netzwerk sein und es läuft ein sogenannter Update-Client "
"darauf."
msgstr "Normalerweise solltest Du ein System in Deinem Netzwerk konfigurieren, dass es den DNS aktualisiert. Das kann entweder Dein Router oder ein anderes System in Deinem Netzwerk sein und es läuft ein sogenannter Update-Client darauf."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
msgid ""
"We have some specific configuration hints for some devices and update "
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
"generic hints below."
msgstr ""
"Für einige Geräte und Update-Clients haben wir spezifische Konfigurations-"
"Anleitungen, siehe die Karteireiter oben. Wenn Du Deins dort nicht findest, "
"benutze die allgemeinen Hinweise unten."
msgstr "Für einige Geräte und Update-Clients haben wir spezifische Konfigurations-Anleitungen, siehe die Karteireiter oben. Wenn Du Deins dort nicht findest, benutze die allgemeinen Hinweise unten."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
msgid ""
@ -1300,26 +1159,15 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
"<b>Wichtiger Hinweis zu Sicherheit und Kompatibilität</b>: Für die Update-"
"URLs geben wir immer die https (nicht: http) URL an, weil dann eine sichere "
"Verbindung benutzt wird um Deine Daten zu übertragen (die auch Dein Update-"
"Secret enthalten). Je nach Update-Client (Router-Firmware oder PC-Software) "
"<em>und</em> dem spezifischen nsupdate.info-basierten Service, könnte es "
"sein, dass https nicht unterstützt wird. Falls es nicht funktioniert hast Du "
"dann die Wahl, einen anderen Update-Client und/oder einen anderen Service zu "
"benutzen oder Deine Daten über eine unverschlüsselte Verbindung zu "
"übertragen (mit http: anstatt https:):"
msgstr "<b>Wichtiger Hinweis zu Sicherheit und Kompatibilität</b>: Für die Update-URLs geben wir immer die https (nicht: http) URL an, weil dann eine sichere Verbindung benutzt wird um Deine Daten zu übertragen (die auch Dein Update-Secret enthalten). Je nach Update-Client (Router-Firmware oder PC-Software) <em>und</em> dem spezifischen nsupdate.info-basierten Service, könnte es sein, dass https nicht unterstützt wird. Falls es nicht funktioniert hast Du dann die Wahl, einen anderen Update-Client und/oder einen anderen Service zu benutzen oder Deine Daten über eine unverschlüsselte Verbindung zu übertragen (mit http: anstatt https:):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr ""
"Dein Update-Client muss auf die folgenden URLs zugreifen, um den DNS zu "
"aktualisieren:"
msgstr "Dein Update-Client muss auf die folgenden URLs zugreifen, um den DNS zu aktualisieren:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
msgid "For IPv4 updates:"
@ -1333,9 +1181,7 @@ msgstr "Für IPv6-Updates:"
msgid ""
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
"service is seeing (see below for more details)."
msgstr ""
"Die IPs werden automatisch bestimmt durch die entfernte Adresse, die unser "
"Service sieht (Details siehe unten)."
msgstr "Die IPs werden automatisch bestimmt durch die entfernte Adresse, die unser Service sieht (Details siehe unten)."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
msgid "Your update client has to do the following steps:"
@ -1364,10 +1210,9 @@ msgstr "um Deine aktuelle IPv4- oder IPv6-Adresse zu bestimmen"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
"Wichtig: Sende keine Aktualisierung, wenn sich Deine IP seit der letzten "
"Aktualisierung nicht geändert hat!"
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
msgstr "Wichtig: Sende keine Aktualisierung, wenn sich Deine IP seit der letzten Aktualisierung nicht geändert hat!"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
@ -1394,16 +1239,11 @@ msgid ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
"myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP "
"automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht die gewünschte ist, "
"die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die gewünschte explizit mit "
"myip=... angeben)"
msgstr "myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht die gewünschte ist, die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die gewünschte explizit mit myip=... angeben)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
msgstr ""
"(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")"
msgstr "(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95
msgid "The response status and content will be:"
@ -1419,9 +1259,7 @@ msgstr "IP akzeptiert, aber hat sich seit dem letzten Update nicht geändert"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
msgstr ""
"Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header "
"empfangen"
msgstr "Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header empfangen"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
msgid "and maybe others:"
@ -1446,9 +1284,7 @@ msgstr "Wenn Du IPv4 und IPv6 hast"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
msgstr ""
"Setze die Update-URL auf das Folgende (zwei URLs, durch ein Leerzeichen "
"getrennt)"
msgstr "Setze die Update-URL auf das Folgende (zwei URLs, durch ein Leerzeichen getrennt)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
@ -1458,9 +1294,7 @@ msgstr "Erzwingen eines dynamischen DNS-Update"
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr ""
"Wenn Du einen dynamsichen Update für Test-Zwecke erzwingen willst, kannst Du "
"das wie folgt tun:"
msgstr "Wenn Du einen dynamsichen Update für Test-Zwecke erzwingen willst, kannst Du das wie folgt tun:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
msgid "disable dynamic DNS, apply"
@ -1474,9 +1308,7 @@ msgstr "dynamisches DNS anschalten, Anwenden"
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr ""
"(die Fritz!Box sendet nun ein Update, es kann \"good\" oder \"nochg\" sein, "
"je nachdem ob wir diese IP bereits im DNS haben)"
msgstr "(die Fritz!Box sendet nun ein Update, es kann \"good\" oder \"nochg\" sein, je nachdem ob wir diese IP bereits im DNS haben)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
@ -1499,13 +1331,7 @@ msgid ""
"(default: daily at 01:01). You can tweak this by editing /etc/crontab from "
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
msgstr ""
"Bitte beachten: wenn das pfSense-WAN-Interface nicht Deine öffentliche IP "
"hat und nicht mitbekommt, wenn sich diese ändert, dann wird das Update "
"verzögert stattfinden (default: täglich um 01:01). Du kannst dass verändern, "
"indem Du /etc/crontab editierst, von wo aus es /etc/rc.dyndns.update aufruft "
"- aber sei vorsichtig: rufe es nicht zu oft auf und beachte, dass dies alle "
"DDNS-Updater betrifft."
msgstr "Bitte beachten: wenn das pfSense-WAN-Interface nicht Deine öffentliche IP hat und nicht mitbekommt, wenn sich diese ändert, dann wird das Update verzögert stattfinden (default: täglich um 01:01). Du kannst dass verändern, indem Du /etc/crontab editierst, von wo aus es /etc/rc.dyndns.update aufruft - aber sei vorsichtig: rufe es nicht zu oft auf und beachte, dass dies alle DDNS-Updater betrifft."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
msgid "(do not select this)"
@ -1529,18 +1355,13 @@ msgid ""
"These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
"updates DNS if it changes."
msgstr ""
"Diese URLS rufen den eingebauten Update-Client auf, der ausschliesslich für "
"temporäre und ad-hoc Benutzung vorgesehen ist. Er überprüft periodisch Deine "
"IP und aktualisiert den DNS, wenn sie sich ändert."
msgstr "Diese URLS rufen den eingebauten Update-Client auf, der ausschliesslich für temporäre und ad-hoc Benutzung vorgesehen ist. Er überprüft periodisch Deine IP und aktualisiert den DNS, wenn sie sich ändert."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:301
msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
"aktualisiere den DNS, so daß er auf die entfernte IPv4- oder IPv6-Adresse "
"zeigt"
msgstr "aktualisiere den DNS, so daß er auf die entfernte IPv4- oder IPv6-Adresse zeigt"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:282
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:296
@ -1562,9 +1383,7 @@ msgstr "URLs für Browser / http user agent Benutzung"
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr ""
"Interaktiv - fragt nach Username (gib Deinen Hostnamen an) und Passwort (gib "
"Dein Secret an):"
msgstr "Interaktiv - fragt nach Username (gib Deinen Hostnamen an) und Passwort (gib Dein Secret an):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
@ -1599,9 +1418,7 @@ msgstr "das Secret, das Du für diesen Hostname konfiguriert hast"
msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
"of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr ""
"IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, "
"aber natürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen."
msgstr "IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, aber natürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen."
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
@ -1690,11 +1507,9 @@ msgstr "Verwandten Host löschen"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr ""
"Einen verwandten Host zu löschen ist nicht rückgängig zu machen. Wenn Du ihn "
"wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
msgstr "Einen verwandten Host zu löschen ist nicht rückgängig zu machen. Wenn Du ihn wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen."
#: main/templates/main/related_host.html:25
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
@ -1703,12 +1518,7 @@ msgid ""
"address from it. To compute your related host's IPs, we just add the "
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
msgstr ""
"Wenn wir eine Aktualisierung für Deinen Haupt-Host empfangen, berechnen wir "
"Deine Netzwerk-Adresse daraus. Um die IPs der verwandten Hosts zu berechnen, "
"addieren wir einfach die Interface-ID zur Netzwerk-Adresse hinzu. Dann "
"aktualisieren wir die DNS-Einträge für die verwandten Hosts mit diesen "
"Adressen."
msgstr "Wenn wir eine Aktualisierung für Deinen Haupt-Host empfangen, berechnen wir Deine Netzwerk-Adresse daraus. Um die IPs der verwandten Hosts zu berechnen, addieren wir einfach die Interface-ID zur Netzwerk-Adresse hinzu. Dann aktualisieren wir die DNS-Einträge für die verwandten Hosts mit diesen Adressen."
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
@ -1716,9 +1526,7 @@ msgstr "Einen neuen verwandten Host anlegen"
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr ""
"Hier kannst Du verwandte Hosts (z.B. andere Maschinen im gleichen LAN) "
"hinzufügen."
msgstr "Hier kannst Du verwandte Hosts (z.B. andere Maschinen im gleichen LAN) hinzufügen."
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
@ -1816,14 +1624,11 @@ msgstr "Browser-basierter Updater"
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr ""
"Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster "
"offen behältst."
msgstr "Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster offen behältst."
#: main/templates/main/update.html:14
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
msgstr ""
"Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist."
msgstr "Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist."
#: main/templates/main/update.html:17
msgid "Updater Status"
@ -1849,34 +1654,25 @@ msgstr "Updater-Konfiguration löschen"
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr ""
"Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. "
"Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen."
msgstr "Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr ""
"Hier kannst Du die Konfiguration des \"%(servicename)s\"-Aktualisierers "
"ändern."
msgstr "Hier kannst Du die Konfiguration des \"%(servicename)s\"-Aktualisierers ändern."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router or update client."
msgstr ""
"Die Werte, die Du hier brauchst, sind die gleichen, die Du normalerweise in "
"Deinen Router oder Update-Client eintragen würdest."
msgstr "Die Werte, die Du hier brauchst, sind die gleichen, die Du normalerweise in Deinen Router oder Update-Client eintragen würdest."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
#, python-format
msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr ""
"Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-"
"Service registriert hast und (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert "
"hast, dass er Updates akzeptiert."
msgstr "Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-Service registriert hast und (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert hast, dass er Updates akzeptiert."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
@ -1904,15 +1700,11 @@ msgstr "Neue Updater-Konfiguration erzeugen"
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr ""
"Hier kannst Du neue Konfigurationen für andere Services hinzufügen, die Du "
"gerne aktualisieren lassen willst."
msgstr "Hier kannst Du neue Konfigurationen für andere Services hinzufügen, die Du gerne aktualisieren lassen willst."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr ""
"Immer wenn Du Deinen Host bei uns aktualisierst, werden wir dann auch denen "
"eine Aktualisierung senden"
msgstr "Immer wenn Du Deinen Host bei uns aktualisierst, werden wir dann auch denen eine Aktualisierung senden"
#: settings/base.py:383
msgid "English"
@ -1973,25 +1765,19 @@ msgstr "Deine (http-)Verbindung ist unverschlüsselt und deshalb unsicher."
#: templates/base.html:110
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr ""
"Bitte benutze unsere <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sichere https-Seite</"
"a>."
msgstr "Bitte benutze unsere <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sichere https-Seite</a>."
#: templates/base.html:115
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site, expect malfunctioning on the http site."
msgstr ""
"Zumindest einige der benötigten Cookies funktionieren nur auf der sicheren "
"https-Seite, auf der http-Seite sind Fehlfunktionen zu erwarten."
msgstr "Zumindest einige der benötigten Cookies funktionieren nur auf der sicheren https-Seite, auf der http-Seite sind Fehlfunktionen zu erwarten."
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr ""
"Einige Funktionen auf dieser Seite benötigen, dass Du JavaScript im Browser "
"angeschaltet hast."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr "Einige Funktionen auf dieser Seite benötigen, dass Du JavaScript im Browser angeschaltet hast."
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Caner Başaran <basaran.caner@protonmail.com>, 2015
# H.Oktay Tefenli <otefenli@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:55+0000\n"
"Last-Translator: TW <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/thomaswaldmann/nsupdateinfo/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
@ -26,20 +27,20 @@ msgstr "..."
msgid ""
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı hesabınızı ve bu hizmette bulunan tüm verilerinizi silmek istediğinizden emin misiniz? Unutmayın!, veri silme işlemini geri alamazsınız."
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Doğrula"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
msgid "User Profile of"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Profili"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Onayla"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:18
msgid "Associate with remote Account"
@ -52,66 +53,67 @@ msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44
msgid "Delete User Profile"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Profilini Sil"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37
msgid ""
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
msgstr ""
msgstr "Bu hizmeti kullanmayı durdurmak ve bu kullanıcı profilini ve tüm verilerinizi silmek (özellikle bu kullanıcı tarafından oluşturulan tüm sunucuları ve alan adlarını) istiyorsanız, burada yapabilirsiniz."
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Activation complete"
msgstr ""
msgstr "Etkinleştirme işlemi tamamlandı"
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
msgid "Activation problem"
msgstr ""
msgstr "Etkinleştirme işlemi başarısız"
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "Thanks, activation complete!"
msgstr ""
msgstr "Çok teşekkürler, etkinleştirme tamamlandı!"
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
msgstr "Şimdi, kaydolurken kullandığınız kullanıcı adı ve parolayı kullanarak oturum açabilirsiniz."
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
#: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24
#: login/templates/password_reset_complete.html:8 templates/base.html:61
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Oturum aç"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid "Oops"
msgstr ""
msgstr "Hata oluştu"
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
msgstr "etkinleştirme anahtarınız geçersiz görünüyor. Lütfen bağlantınızı yeniden denetleyin."
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
msgstr ""
msgstr "Etkinleştirme epostası gönderildi"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
msgstr "Etkinleştirme epostası gönderildi"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr "Lütfen epostanızı denetleyin ve hesabınızı etkinleştirmek için bağlantıya tıklayın."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
msgstr ""
msgstr "Başka bir hesap oluştur"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:8
msgid "No registration required for testing"
@ -128,12 +130,12 @@ msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:16
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:74
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:17
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Parola:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
msgid ""
@ -160,39 +162,39 @@ msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
msgstr ""
msgstr "Yeni hesap oluştur"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
msgstr ""
msgstr "Etkinleştirme epostası gönder"
#: login/templates/login.html:8
msgid "Login with a local Account"
msgstr ""
msgstr "Yerel hesapla oturum aç"
#: login/templates/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı adı ve parolanız eşleştirilemedi. Lütfen yeniden deneyin."
#: login/templates/login.html:19
msgid "Remember me"
msgstr ""
msgstr "Beni hatırla"
#: login/templates/login.html:24
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgstr "Parolamı hatırla"
#: login/templates/login.html:26
msgid "Sign up for a new account..."
msgstr ""
msgstr "Yeni bir hesap için kaydol..."
#: login/templates/login.html:33
msgid "Login with a remote Account"
@ -200,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Oturumu kapat"
#: login/templates/logout.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
@ -208,37 +210,37 @@ msgstr ""
#: login/templates/logout.html:9
msgid "Log in again"
msgstr ""
msgstr "Tekrar oturum aç"
#: login/templates/password_change.html:3
#: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67
msgid "Password change"
msgstr ""
msgstr "Parola değişikliği"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "Parolamı değiştir"
#: login/templates/password_change_done.html:3
#: login/templates/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
#: login/templates/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "Parolanız değiştirildi"
#: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:7
#: login/templates/password_reset_confirm.html:3
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgstr "Parola sıfırlama"
#: login/templates/password_reset.html:9
msgid ""
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr ""
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
msgstr ""
msgstr "Parolamı sıfırla"
#: login/templates/password_reset_complete.html:3
#: login/templates/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgstr "Parola sıfırlama işlemi tamamlandı"
#: login/templates/password_reset_complete.html:7
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
@ -261,28 +263,28 @@ msgstr ""
#: login/templates/password_reset_confirm.html:7
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgstr "Yeni parola girin"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:8
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için, parolanızı yeniden girin. "
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgstr "Parola sıfırlanamadı"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:22
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
msgstr "Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz, daha önceden kullanılmış olabilir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama isteğinde bulunun."
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
msgstr "Parola sıfırlama işlemi başarıyla tamamlandı"
#: login/templates/password_reset_done.html:7
msgid ""
@ -298,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: main/models.py:36
msgid "name RegEx"
msgstr ""
msgstr "RegEx adı"
#: main/models.py:39
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
@ -307,30 +309,30 @@ msgstr ""
#: main/models.py:41 main/models.py:123 main/models.py:238 main/models.py:459
#: main/models.py:508
msgid "last update"
msgstr ""
msgstr "son güncelleme"
#: main/models.py:42 main/models.py:124 main/models.py:239 main/models.py:460
#: main/models.py:509
msgid "created at"
msgstr ""
msgstr "oluşturulan"
#: main/models.py:46 main/models.py:125 main/models.py:240 main/models.py:464
#: main/models.py:513
msgid "created by"
msgstr ""
msgstr "oluşturan"
#: main/models.py:52
msgid "blacklisted host"
msgstr ""
msgstr "kara listedeki sunucu"
#: main/models.py:53
msgid "blacklisted hosts"
msgstr ""
msgstr "kara listedeki sunucular"
#: main/models.py:81 main/models.py:150 main/models.py:361 main/models.py:433
#: main/models.py:490
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "ad"
#: main/models.py:84
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
@ -338,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: main/models.py:86
msgid "nameserver IP (primary)"
msgstr ""
msgstr "ad sunucusu IP'si (birincil)"
#: main/models.py:88
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
@ -346,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: main/models.py:90
msgid "nameserver IP (secondary)"
msgstr ""
msgstr "ad sunucusu IP'si (ikincil)"
#: main/models.py:93
msgid "IP where DNS queries for this zone will be sent to"
@ -401,15 +403,15 @@ msgstr ""
#: main/models.py:144 main/models.py:160
msgid "domain"
msgstr ""
msgstr "alan adı"
#: main/models.py:145
msgid "domains"
msgstr ""
msgstr "alan adları"
#: main/models.py:159
msgid "The name of your host."
msgstr ""
msgstr "Sunucunuzun adı"
#: main/models.py:162
msgid "update secret"
@ -428,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: main/models.py:180
msgid "netmask IPv4"
msgstr ""
msgstr "ağ maskesi IPv4"
#: main/models.py:182
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
@ -436,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: main/models.py:184
msgid "netmask IPv6"
msgstr ""
msgstr "ağ maskesi IPv6"
#: main/models.py:186
msgid "Netmask/Prefix length for IPv6."
@ -498,27 +500,27 @@ msgstr ""
#: main/models.py:232
msgid "last update IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4 son günceleme"
#: main/models.py:233
msgid "last update IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6 son günceleme"
#: main/models.py:235
msgid "TLS update IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4 TLS güncelemesi"
#: main/models.py:236
msgid "TLS update IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6 TLS güncelemesi"
#: main/models.py:249 main/models.py:506
msgid "host"
msgstr ""
msgstr "sunucu"
#: main/models.py:250
msgid "hosts"
msgstr ""
msgstr "sunucular"
#: main/models.py:369
msgid "The name of a host in same network as your main host."
@ -542,19 +544,19 @@ msgstr ""
#: main/models.py:395
msgid "main host"
msgstr ""
msgstr "ana sunucu"
#: main/models.py:403
msgid "related host"
msgstr ""
msgstr "ilişkili sunucu"
#: main/models.py:404
msgid "related hosts"
msgstr ""
msgstr "ilişkili sunucular"
#: main/models.py:435
msgid "Service name"
msgstr ""
msgstr "Servis adı"
#: main/models.py:440
msgid "Some arbitrary comment about the service"
@ -606,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: main/models.py:478
msgid "hostname"
msgstr ""
msgstr "sunucu adı"
#: main/models.py:481
msgid "The hostname for that service (used in query string)"
@ -647,16 +649,16 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:6
#, python-format
msgid "About the %(WWW_HOST)s service"
msgstr ""
msgstr "%(WWW_HOST)s hizmeti hakkında"
#: main/templates/main/about.html:8
msgid "What's this?"
msgstr ""
msgstr "Nedir?"
#: main/templates/main/about.html:10
#, python-format
msgid "%(WWW_HOST)s is a <b>dynamic dns service</b>."
msgstr ""
msgstr "%(WWW_HOST)s bir <b>dinamik dns hizmetidir</b>."
#: main/templates/main/about.html:13
msgid ""
@ -670,7 +672,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr ""
msgstr "%(WWW_HOST)s <b>basit, kullanışlı, ücretsiz, kullanıcı dostu, güvenli ve özel yaşama saygılıdır</b>."
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -709,16 +711,16 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:65
@ -788,8 +790,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:109
@ -808,7 +810,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/delete_object.html:10
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?"
msgstr ""
msgstr "\"%(object)s\" silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: main/templates/main/domain.html:8
msgid "Edit Domain"
@ -841,8 +843,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:31
@ -875,7 +877,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Yardım"
#: main/templates/main/domain_add.html:20
msgid ""
@ -924,8 +926,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
@ -934,52 +936,52 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/home.html:12
msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:"
msgstr ""
msgstr "Geçerli IP(ler)iniz + ters DNS:"
#: main/templates/main/home.html:21
msgid "the Dynamic DNS service you waited for."
msgstr ""
msgstr "Dinamik DNS hizmeti sizi bekliyor."
#: main/templates/main/home.html:25
msgid "Free and Nice"
msgstr ""
msgstr "Ücretsiz ve Hoş"
#: main/templates/main/home.html:27
msgid "is a free service."
msgstr ""
msgstr "ücretsiz bir hizmettir."
#: main/templates/main/home.html:28
msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam."
msgstr ""
msgstr "Ayrıca reklam ve istenmeyen iletiler ile canınızı sıkmayacağız."
#: main/templates/main/home.html:33
msgid "Free and Open Source"
msgstr ""
msgstr "Özgür ve Açık Kaynak"
#: main/templates/main/home.html:35
msgid "nsupdate.info is free and open-source software."
msgstr ""
msgstr "nsupdate.info, özgür ve açık kaynak kodlu bir yazılımdır."
#: main/templates/main/home.html:38
msgid "nsupdate.info project on GitHub"
msgstr ""
msgstr "nsupdate.info GitHub proje sayfası"
#: main/templates/main/home.html:43
msgid "Awesome Code"
msgstr ""
msgstr "Müthiş Kod"
#: main/templates/main/home.html:45
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr ""
msgstr "Gücünü Python ve Django'dan alır,<br> temiz ve güvenli kod yazmayı seviyoruz."
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
msgstr ""
msgstr "Sunucuyu Düzenle"
#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19
msgid "Delete Host"
msgstr ""
msgstr "Sunucuyu Sil"
#: main/templates/main/host.html:16
msgid ""
@ -989,8 +991,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:31
@ -1001,17 +1003,17 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:39
msgid "Related Hosts"
msgstr ""
msgstr "İlişkili Sunucular"
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:47
msgid "Configure related Hosts"
msgstr ""
msgstr "İlişkili Sunucuyu Düzenle"
#: main/templates/main/host.html:49
msgid "Update other Services"
@ -1032,8 +1034,9 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:63
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4"
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79
#, python-format
@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
msgid "IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6"
#: main/templates/main/host.html:132
msgid "Result Messages"
@ -1096,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:8
msgid "Create a new Host"
msgstr ""
msgstr "Yeni Sunucu Oluştur"
#: main/templates/main/host_add.html:12
#: main/templates/main/related_host_add.html:12
@ -1155,8 +1158,8 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
@ -1206,7 +1209,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
@ -1417,17 +1421,17 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
msgstr ""
msgstr "Sunucularınız"
#: main/templates/main/overview.html:9
msgid "Add Host"
msgstr ""
msgstr "Sunucu Ekle"
#: main/templates/main/overview.html:15
#: main/templates/main/related_host_overview.html:17
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Sunucu"
#: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93
#: main/templates/main/related_host_overview.html:19
@ -1461,7 +1465,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:77
msgid "No hosts yet."
msgstr ""
msgstr "Henüz sunucu yok."
#: main/templates/main/overview.html:83
msgid "Domains (yours first, then public)"
@ -1493,17 +1497,17 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host.html:8
msgid "Edit related host"
msgstr ""
msgstr "İlgili Sunucuyu Düzenle"
#: main/templates/main/related_host.html:14
#: main/templates/main/related_host.html:19
msgid "Delete related host"
msgstr ""
msgstr "İlişkili Sunucuyu Sil"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host.html:25
@ -1517,19 +1521,19 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
msgstr ""
msgstr "Yeni İlişkili sunucu oluştur"
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr ""
msgstr "Buradan ilişkili sunucu ekleyebilirsiniz (örn: aynı ağ üzerindeki başka bir bilgisayar)"
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
msgstr ""
msgstr "İlişkili sunucular"
#: main/templates/main/related_host_overview.html:8
msgid "Add related host"
msgstr ""
msgstr "İlişkili sunucu ekle"
#: main/templates/main/related_host_overview.html:11
msgid "Main host:"
@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:54
msgid "No related hosts yet."
msgstr ""
msgstr "Henüz ilişkili sunucu yok."
#: main/templates/main/status.html:7
msgid "Domains"
@ -1735,15 +1739,15 @@ msgstr ""
#: templates/base.html:51
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Hakkında"
#: templates/base.html:55
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Belgeler"
#: templates/base.html:60
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Kaydol"
#: templates/base.html:66
msgid "Profile"
@ -1770,8 +1774,8 @@ msgstr ""
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr ""
#: templates/includes/base_footer.html:3

View File

@ -1,34 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# porkness, 2014
# porkness, 2014
# porkness, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:55+0000\n"
"Last-Translator: TW <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/thomaswaldmann/nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
msgid "Delete your User Account"
msgstr ""
msgstr "删除您的帐号"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11
msgid ""
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
msgstr ""
msgstr "帐号删除后不可恢复,确定要删除您的帐号以及所有的关联数据吗?"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
@ -54,14 +52,14 @@ msgstr "解除与外部帐号的关联"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44
msgid "Delete User Profile"
msgstr ""
msgstr "删除用户资料"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37
msgid ""
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
msgstr ""
msgstr "如果您不想继续使用该服务并删除这个帐号以及清空所有关联数据(特别是主机以及域名数据),您可以在此进行该操作"
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
@ -75,13 +73,13 @@ msgstr "激活出现问题"
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "Thanks, activation complete!"
msgstr ""
msgstr "激活成功,感谢您的配合"
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
msgstr "您现在可以使用您注册时填写的帐号和密码登录了。"
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
@ -92,12 +90,12 @@ msgstr "登录"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid "Oops"
msgstr ""
msgstr "哦?"
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
msgstr "这个激活码看上去无效请检查URL然后重试"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
@ -105,11 +103,12 @@ msgstr "激活邮件已发送"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
msgstr "激活邮件已发送"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
msgid ""
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr "请检查您的邮箱并点击激活链接以激活您的帐号。"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
@ -142,7 +141,7 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up "
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
msgstr ""
msgstr "<b>注意:</b>如果测试帐号无法使用,可能是管理员没有建立或停用了测试帐号。这种情况下您依然可以建立自己的新帐号。"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
@ -152,13 +151,13 @@ msgstr "测试帐号<b>仅供</b>测试"
msgid ""
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
msgstr ""
msgstr "所有存入测试帐号的数据(主机,域名等)随时可能在不事先通知的情况下移除"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
msgstr ""
msgstr "如果您想保留您的数据,请在初步评估结束后注册普通帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
@ -166,11 +165,11 @@ msgstr "注册新帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
msgstr "帐号:应选择与<em>您个人或者与您所属的团体</em>相对应的名字。\n(而不是您想注册的主机名)<br>\n邮箱请填写<em>可用的</em>邮箱地址,我们将会向这个邮箱发送激活邮件。<br>\n密码没有限制但是请使用可靠的密码。"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
@ -219,8 +218,8 @@ msgstr "修改密码"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "为了帐号安全,请输入您的旧密码,然后请输入两次新密码以便确保输入正确"
#: login/templates/password_change.html:15
@ -246,9 +245,7 @@ msgstr "密码重置"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的"
"邮箱。"
msgstr "忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的邮箱。"
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
@ -298,13 +295,11 @@ msgstr "我们已将密码重置步骤发到您的邮箱。"
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文"
"件夹"
msgstr "如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文件夹"
#: main/models.py:36
msgid "name RegEx"
msgstr ""
msgstr "域名正则表达式"
#: main/models.py:39
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
@ -313,30 +308,30 @@ msgstr "该域名已被屏蔽通过正则表达式search判定"
#: main/models.py:41 main/models.py:123 main/models.py:238 main/models.py:459
#: main/models.py:508
msgid "last update"
msgstr ""
msgstr "最后更新"
#: main/models.py:42 main/models.py:124 main/models.py:239 main/models.py:460
#: main/models.py:509
msgid "created at"
msgstr ""
msgstr "创建于"
#: main/models.py:46 main/models.py:125 main/models.py:240 main/models.py:464
#: main/models.py:513
msgid "created by"
msgstr ""
msgstr "创建者"
#: main/models.py:52
msgid "blacklisted host"
msgstr ""
msgstr "被屏蔽的主机"
#: main/models.py:53
msgid "blacklisted hosts"
msgstr ""
msgstr "被屏蔽的主机"
#: main/models.py:81 main/models.py:150 main/models.py:361 main/models.py:433
#: main/models.py:490
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "域名"
#: main/models.py:84
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
@ -344,7 +339,7 @@ msgstr "希望添加动态DNS服务的域名"
#: main/models.py:86
msgid "nameserver IP (primary)"
msgstr ""
msgstr "主域名服务器"
#: main/models.py:88
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
@ -352,15 +347,15 @@ msgstr "指定域名的动态DNS更新请求将会被发送到这个IP"
#: main/models.py:90
msgid "nameserver IP (secondary)"
msgstr ""
msgstr "次域名服务器"
#: main/models.py:93
msgid "IP where DNS queries for this zone will be sent to"
msgstr ""
msgstr "针对该域名的DNS请求将会被发送到这个IP"
#: main/models.py:95
msgid "nameserver update secret"
msgstr ""
msgstr "DNS服务器更新密钥"
#: main/models.py:98
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
@ -368,7 +363,7 @@ msgstr "用于验证域名更新的共享密钥Base64编码"
#: main/models.py:100
msgid "nameserver update algorithm"
msgstr ""
msgstr "DNS服务器更新算法"
#: main/models.py:103
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
@ -376,19 +371,17 @@ msgstr "HMAC_SHA512可适用于bind9可在之后按需修改"
#: main/models.py:105
msgid "public"
msgstr ""
msgstr "公共"
#: main/models.py:107
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr ""
"选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加"
"主机"
msgstr "选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加主机"
#: main/models.py:112 main/models.py:175 main/models.py:386
msgid "available"
msgstr ""
msgstr "可用"
#: main/models.py:114
msgid ""
@ -399,22 +392,21 @@ msgstr "域名服务器可用时请选中此项 - 如果没有选中将暂停该
#: main/models.py:117 main/models.py:166 main/models.py:371 main/models.py:437
#: main/models.py:483
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "注释"
#: main/models.py:120
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr ""
"任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。"
msgstr "任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。"
#: main/models.py:144 main/models.py:160
msgid "domain"
msgstr ""
msgstr "域名"
#: main/models.py:145
msgid "domains"
msgstr ""
msgstr "域名"
#: main/models.py:159
msgid "The name of your host."
@ -422,7 +414,7 @@ msgstr "主机名"
#: main/models.py:162
msgid "update secret"
msgstr ""
msgstr "更新密钥"
#: main/models.py:169 main/models.py:374
msgid ""
@ -437,7 +429,7 @@ msgstr "如果主机可用请选择此项 - 如果没有选中我们将不会接
#: main/models.py:180
msgid "netmask IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4子网掩码"
#: main/models.py:182
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
@ -445,7 +437,7 @@ msgstr "IPv4子网掩码/前缀长度"
#: main/models.py:184
msgid "netmask IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6子网掩码"
#: main/models.py:186
msgid "Netmask/Prefix length for IPv6."
@ -453,19 +445,17 @@ msgstr "IPv6子网掩码/前缀长度"
#: main/models.py:195
msgid "abuse"
msgstr ""
msgstr "异常"
#: main/models.py:197
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr ""
"如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户"
"端存在的问题之后取消此项"
msgstr "如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户端存在的问题之后取消此项"
#: main/models.py:202
msgid "abuse blocked"
msgstr ""
msgstr "屏蔽异常使用"
#: main/models.py:204
msgid "Checked to block a host for abuse."
@ -473,11 +463,11 @@ msgstr "选中以标记异常使用"
#: main/models.py:208
msgid "client faults"
msgstr ""
msgstr "客户端异常"
#: main/models.py:210
msgid "client result msg"
msgstr ""
msgstr "客户端返回信息"
#: main/models.py:213
msgid "Latest result message relating to the client"
@ -485,11 +475,11 @@ msgstr "最近的客户端相关信息"
#: main/models.py:216
msgid "server faults"
msgstr ""
msgstr "服务器端异常"
#: main/models.py:218
msgid "server result msg"
msgstr ""
msgstr "服务器端返回信息"
#: main/models.py:221
msgid "Latest result message relating to the server"
@ -497,39 +487,39 @@ msgstr "最近的服务器端相关信息"
#: main/models.py:224
msgid "api auth faults"
msgstr ""
msgstr "API认证错误"
#: main/models.py:226
msgid "api auth result msg"
msgstr ""
msgstr "API认证返回信息"
#: main/models.py:229
msgid "Latest result message relating to api authentication"
msgstr ""
msgstr "最近的API认证结果信息"
#: main/models.py:232
msgid "last update IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4地址最后更新时间"
#: main/models.py:233
msgid "last update IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6地址最后更新时间"
#: main/models.py:235
msgid "TLS update IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4地址更新(通过TLS)"
#: main/models.py:236
msgid "TLS update IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6地址更新(通过TLS)"
#: main/models.py:249 main/models.py:506
msgid "host"
msgstr ""
msgstr "主机"
#: main/models.py:250
msgid "hosts"
msgstr ""
msgstr "主机"
#: main/models.py:369
msgid "The name of a host in same network as your main host."
@ -537,19 +527,19 @@ msgstr ""
#: main/models.py:376
msgid "interface ID IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4主机ID"
#: main/models.py:379
msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation."
msgstr ""
msgstr "该主机的IPv4主机ID。使用IPv4表示法。"
#: main/models.py:381
msgid "interface ID IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6主机ID"
#: main/models.py:384
msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation."
msgstr ""
msgstr "该主机的IPv6主机ID。使用IPv6表示法。"
#: main/models.py:395
msgid "main host"
@ -557,11 +547,11 @@ msgstr ""
#: main/models.py:403
msgid "related host"
msgstr ""
msgstr "相关主机"
#: main/models.py:404
msgid "related hosts"
msgstr ""
msgstr "相关主机"
#: main/models.py:435
msgid "Service name"
@ -573,7 +563,7 @@ msgstr "任何与此服务相关的注释"
#: main/models.py:442
msgid "server"
msgstr ""
msgstr "服务器"
#: main/models.py:444
msgid "Update Server [name or IP] of this service"
@ -581,7 +571,7 @@ msgstr "此服务的更新服务器[IP或域名]"
#: main/models.py:446
msgid "path"
msgstr ""
msgstr "路径"
#: main/models.py:449
msgid "Update Server URL path of this service"
@ -589,7 +579,7 @@ msgstr "更新服务器的URL路径"
#: main/models.py:451
msgid "secure"
msgstr ""
msgstr "安全"
#: main/models.py:453
msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?"
@ -597,55 +587,55 @@ msgstr "是否使用HTTPS/TLS与更新服务器通信"
#: main/models.py:456
msgid "accept IPv4"
msgstr ""
msgstr "接受IPv4"
#: main/models.py:457
msgid "accept IPv6"
msgstr ""
msgstr "接受IPv6"
#: main/models.py:470
msgid "service updater"
msgstr ""
msgstr "服务更新"
#: main/models.py:471
msgid "service updaters"
msgstr ""
msgstr "服务更新"
#: main/models.py:475
msgid "service"
msgstr ""
msgstr "服务"
#: main/models.py:478
msgid "hostname"
msgstr ""
msgstr "主机名"
#: main/models.py:481
msgid "The hostname for that service (used in query string)"
msgstr ""
msgstr "此服务的主机名(用于请求字符串)"
#: main/models.py:486
msgid "Some arbitrary comment about your host on that service"
msgstr ""
msgstr "任何关于在该服务上的主机的注释"
#: main/models.py:492
msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
msgstr "该服务的名称/ID(用于HTTP基本认证)"
#: main/models.py:494
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "密码"
#: main/models.py:496
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
msgstr "该服务的密码(用于HTTP基本认证)"
#: main/models.py:499
msgid "give IPv4"
msgstr ""
msgstr "提供IPv4"
#: main/models.py:500
msgid "give IPv6"
msgstr ""
msgstr "提供IPv6"
#: main/models.py:519
msgid "service updater host config"
@ -674,15 +664,14 @@ msgid ""
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can "
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
msgstr ""
msgstr "您可以使用该服务,通过路由器(或其他兼容dyndns2的客户 端)更新您的主机域名,以此摆脱记忆/获取主机IP地址的烦恼。"
#: main/templates/main/about.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s遵循<b>简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私</b>的原则"
msgstr "%(WWW_HOST)s遵循<b>简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私</b>的原则"
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
@ -708,7 +697,7 @@ msgstr "在一段时间不使用之后停止用户的主机解析或者关闭帐
msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr ""
msgstr "大力宣传付费服务,将少量的免费服务放在不起眼的地方"
#: main/templates/main/about.html:42
msgid "How is it?"
@ -721,17 +710,17 @@ msgstr "您可以直接使用测试帐号进行测试(详见注册页面)"
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might"
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
msgstr "我们还提供了\n<a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\ntitle=\"在新窗口中打开文档\" target=\"_blank\">说明文档</a> &mdash;\n您可能可以在此发现一些让您感兴趣的在用户界面上\n不可见或者难以发现的内容"
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
"project on GitHub</a>."
msgstr "如果您对这个项目感兴趣,请访问\n<a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info项目的GitHub主页</a>"
#: main/templates/main/about.html:65
msgid "Fair use of the service"
@ -770,7 +759,7 @@ msgstr "不要向我们的邮箱发送垃圾邮件"
msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
msgstr "我们有权利在任何时候不经通知的移除滥用此服务的主机/帐号"
#: main/templates/main/about.html:85
msgid "No warranties"
@ -800,9 +789,9 @@ msgstr "如果对项目存在疑问"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr "请访问\n<a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info项目的GitHub主页</a>以:"
#: main/templates/main/about.html:109
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
@ -830,8 +819,7 @@ msgstr "编辑域名"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr ""
"您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名"
msgstr "您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名"
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
@ -854,8 +842,8 @@ msgstr "显示配置"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
" with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:31
@ -872,8 +860,7 @@ msgstr "删除域名"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr ""
"删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。"
msgstr "删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。"
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
@ -916,9 +903,7 @@ msgstr "已生成域名服务器共享密钥"
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代"
"旧密钥"
msgstr "新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
@ -940,11 +925,9 @@ msgstr "已生成主机更新密钥"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥"
"丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。"
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。"
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -989,7 +972,7 @@ msgstr "优质,强大"
#: main/templates/main/home.html:45
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr ""
msgstr "由Python和Django强力驱动<br> 我们热衷于编写清晰和安全的代码。"
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
@ -1003,13 +986,12 @@ msgstr "删除主机"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr ""
"删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。"
msgstr "删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。"
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
" filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:31
@ -1024,8 +1006,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
" we receive an update for this host."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:47
@ -1051,8 +1033,9 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
"here."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:63
@ -1067,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgstr "IPv4"
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79
#, python-format
@ -1087,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:75 main/templates/main/host.html.py:88
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "删除"
#: main/templates/main/host.html:79 main/templates/main/host.html.py:81
#: main/templates/main/host.html:83 main/templates/main/overview.html:33
@ -1095,33 +1078,33 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
msgid "IPv6"
msgstr ""
msgstr "IPv6"
#: main/templates/main/host.html:132
msgid "Result Messages"
msgstr ""
msgstr "返回信息"
#: main/templates/main/host.html:134
msgid "API Authentication Result Message"
msgstr ""
msgstr "API认证返回信息"
#: main/templates/main/host.html:136
msgid "Client Result Message"
msgstr ""
msgstr "客户端返回信息"
#: main/templates/main/host.html:138
msgid "Server Result Message"
msgstr ""
msgstr "服务器端返回信息"
#: main/templates/main/host_add.html:8
msgid "Create a new Host"
msgstr ""
msgstr "新建主机解析"
#: main/templates/main/host_add.html:12
#: main/templates/main/related_host_add.html:12
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "建立"
#: main/templates/main/host_add.html:19
msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)."
@ -1174,8 +1157,8 @@ msgid ""
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
@ -1225,7 +1208,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
"update!"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
@ -1332,7 +1316,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149
msgid "(leave this field empty)"
msgstr ""
msgstr "(此处请留空)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:157
msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux."
@ -1472,7 +1456,7 @@ msgstr "客户端/服务器"
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(type)s Address"
msgstr ""
msgstr "%(type)s地址"
#: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35
msgid "(last update)"
@ -1521,8 +1505,8 @@ msgstr "删除关联主机"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
" add it again."
msgstr "删除关联主机操作不可撤销。如果您需要恢复使用,请重新添加。"
#: main/templates/main/related_host.html:25
@ -1532,7 +1516,7 @@ msgid ""
"address from it. To compute your related host's IPs, we just add the "
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
msgstr ""
msgstr "我们将会通过您的更新请求获得您的IP地址。对于关联主机的IP我们会通过在主IP地址后追加主机ID的方式得到。之后这些IP将会被写入DNS记录。"
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
@ -1789,8 +1773,8 @@ msgstr ""
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr "本站部分功能需要调用浏览器的JavaScript功能"
#: templates/includes/base_footer.html:3

View File

@ -426,10 +426,11 @@ gettext_noop = lambda s: s
LANGUAGES = (
('en', gettext_noop('English')),
('de', gettext_noop('German')),
('el', gettext_noop('Greek')),
('fr', gettext_noop('French')),
('it', gettext_noop('Italian')),
('pl', gettext_noop('Polish')),
('zh-cn', gettext_noop('Chinese (China)')),
# ('es', gettext_noop('Spanish')),
# ('zh-cn', gettext_noop('Chinese (China)')),
)
# silences 1_6.W001 warning you get without this: