updated translations

This commit is contained in:
Thomas Waldmann 2014-07-29 19:23:09 +02:00
parent 56fbae34ca
commit 7a5ac92747
5 changed files with 382 additions and 954 deletions

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1190,17 +1190,25 @@ msgid ""
" of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr "IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, aber\nnatürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen."
#: settings/base.py:381
#: settings/base.py:381 settings/dev.py:37
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: settings/dev.py:36
#: settings/base.py:382 settings/dev.py:38
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: settings/base.py:383 settings/dev.py:39
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: settings/dev.py:37
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: settings/base.py:384 settings/dev.py:40
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: settings/dev.py:41
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: templates/base.html:40
msgid "Home"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1227,16 +1227,24 @@ msgid ""
"that."
msgstr ""
#: settings/base.py:381
#: settings/base.py:381 settings/dev.py:37
msgid "English"
msgstr ""
#: settings/dev.py:36
#: settings/base.py:382 settings/dev.py:38
msgid "German"
msgstr ""
#: settings/base.py:383 settings/dev.py:39
msgid "French"
msgstr ""
#: settings/dev.py:37
msgid "German"
#: settings/base.py:384 settings/dev.py:40
msgid "Italian"
msgstr ""
#: settings/dev.py:41
msgid "Polish"
msgstr ""
#: templates/base.html:40

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# ykmm <ykmm@mediacom.it>, 2014
# ykmm <ykmm@mediacom.it>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 13:35+0000\n"
"Last-Translator: ykmm <ykmm@mediacom.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
@ -32,9 +32,8 @@ msgid "Associate with remote Account"
msgstr "Associa com Account remoto"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:27
#, fuzzy
msgid "Disassociate from remote Account"
msgstr "Dissocia da Account remoto"
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
msgid "Activation complete"
@ -49,22 +48,14 @@ msgstr "Problema di attivazione"
msgid ""
"\n"
"Thanks %(account)s, activation complete!\n"
"You may now <a href='%(auth_login_url)s'>login</a> using the username and "
"password you set at registration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Grazie %(account)s, l'attivazione è completa!\n"
"Adesso puoi eseguire You may now <a href='%(auth_login_url)s'>l'accesso</a> "
"utilizzando il nome utente e la password che hai impostato durate la "
"registrazione.\n"
"You may now <a href='%(auth_login_url)s'>login</a> using the username and password you set at registration.\n"
msgstr "\nGrazie %(account)s, l'attivazione è completa!\nAdesso puoi eseguire You may now <a href='%(auth_login_url)s'>l'accesso</a> utilizzando il nome utente e la password che hai impostato durate la registrazione.\n"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid ""
"Oops -- it seems that your activation key is invalid. Please check the url "
"again."
msgstr ""
"Ops -- sembra che la chiave di attivazione non sia valida. Controlla "
"nuovamente l'url."
msgstr "Ops -- sembra che la chiave di attivazione non sia valida. Controlla nuovamente l'url."
#: accounts/templates/registration/activation_email.html:8
#, python-format
@ -74,43 +65,20 @@ msgid ""
"<p>\n"
"You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n"
"<b>%(sitename)s</b>.<br/>\n"
"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be "
"removed\n"
"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be removed\n"
"from our records.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"To activate this account, please click the following link within the next \n"
"<b>%(expiration_days)s</b> days:<br/>\n"
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s"
"%(activation_key_url)s</a>\n"
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Sincerely,<br/>\n"
"%(sitename)s Management\n"
"</p>\n"
"</body>\n"
msgstr ""
"<body>\n"
"<h3>Registrazione account per %(sitename)s</h3>\n"
"<p>\n"
"Tu (o qualcuno che afferma di essere te) ha richiesto di registrare un "
"account presso\n"
"<b>%(sitename)s</b>.<br/>\n"
"Se non sei stto tu, ignora pure questa email e il tuo indirizzo email verrà "
"rimosso\n"
"dai nostri archivi.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Per attivare questo account, clicca sul seguent link nei prossimi \n"
"<b>%(expiration_days)s</b> giorni:<br/>\n"
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s"
"%(activation_key_url)s</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Cordialità,<br/>\n"
"Gli amministratori di %(sitename)s\n"
"</p>\n"
"</body>\n"
msgstr "<body>\n<h3>Registrazione account per %(sitename)s</h3>\n<p>\nTu (o qualcuno che afferma di essere te) ha richiesto di registrare un account presso\n<b>%(sitename)s</b>.<br/>\nSe non sei stto tu, ignora pure questa email e il tuo indirizzo email verrà rimosso\ndai nostri archivi.\n</p>\n<p>\nPer attivare questo account, clicca sul seguent link nei prossimi \n<b>%(expiration_days)s</b> giorni:<br/>\n<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s</a>\n</p>\n<p>\nCordialità,<br/>\nGli amministratori di %(sitename)s\n</p>\n</body>\n"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
@ -120,9 +88,7 @@ msgstr "Email di attivazione spedita."
msgid ""
"An activation email has been sent.\n"
"Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
"Una email di attivazione è stata spedita.\n"
"Verifica la tua casella email e clicca sul link per attivare il tuo account."
msgstr "Una email di attivazione è stata spedita.\nVerifica la tua casella email e clicca sul link per attivare il tuo account."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:4
msgid "Register for an account"
@ -151,47 +117,28 @@ msgstr "password: test"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
msgid ""
"\n"
" <b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not "
"set up\n"
" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you "
"can\n"
" <b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up\n"
" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can\n"
" still just register a new account."
msgstr ""
"\n"
" <b>Nota:</b> se non funziona, l'amministratore di sistema non ha "
"ancora configurato\n"
" l'account di test oppure ha deciso di non permetterne più "
"l'utilizzo. In tal caso, puoi\n"
" creare un nuovo account."
msgstr "\n <b>Nota:</b> se non funziona, l'amministratore di sistema non ha ancora configurato\n l'account di test oppure ha deciso di non permetterne più l'utilizzo. In tal caso, puoi\n creare un nuovo account."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:25
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
msgstr ""
"l'account di test è <b>esclusivamente</b> da utilizzare a scopo di test."
msgstr "l'account di test è <b>esclusivamente</b> da utilizzare a scopo di test."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:27
msgid ""
"\n"
" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might "
"be removed\n"
" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be removed\n"
" at any time and without prior notice."
msgstr ""
"\n"
" Qualsiasi dato (host, domini, ...) inserito utilizzando l'account di "
"test potrà essere rimosso\n"
" in qualsiasi momento senza avviso."
msgstr "\n Qualsiasi dato (host, domini, ...) inserito utilizzando l'account di test potrà essere rimosso\n in qualsiasi momento senza avviso."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:32
msgid ""
"\n"
" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular "
"account after\n"
" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account after\n"
" finishing your initial evaluation."
msgstr ""
"\n"
" Quindi, se desideri che le tue configurazioni non vengano rimosse, "
"per cortesia registrat un account regolare\n"
" dopo aver finito di valutare la qualità del servizio."
msgstr "\n Quindi, se desideri che le tue configurazioni non vengano rimosse, per cortesia registrat un account regolare\n dopo aver finito di valutare la qualità del servizio."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:38
msgid "Register new account"
@ -202,17 +149,9 @@ msgid ""
"\n"
" Username: should be related to your <em>person or organisation</em>\n"
" (not: to the host(s) you want to register).<br>\n"
" E-Mail address: must be a <em>working</em> one, we'll send you an "
"activation E-Mail there.<br>\n"
" E-Mail address: must be a <em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br>\n"
" Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
"\n"
" Nome utente: dovrebbe essere collegato alla tua <em>persona o "
"organizzazione</em>\n"
" (non all'host che vuoi registrare).<br>\n"
" Indirizzo email: deve essere <em>funzionante</em>, ti invieremo una "
"email di attivazione.<br>\n"
" Password: utilizzane una sicura, ci fidiamo di te."
msgstr "\n Nome utente: dovrebbe essere collegato alla tua <em>persona o organizzazione</em>\n (non all'host che vuoi registrare).<br>\n Indirizzo email: deve essere <em>funzionante</em>, ti invieremo una email di attivazione.<br>\n Password: utilizzane una sicura, ci fidiamo di te."
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:51
msgid "Send activation email"
@ -266,12 +205,9 @@ msgstr "Cambio password"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Inserisci la tua vecchia password, per motivi di sicurezza, ed in seguito "
"inserisci la nuova password due volte così possiamo verificare che sia stata "
"digitata correttamente."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Inserisci la tua vecchia password, per motivi di sicurezza, ed in seguito inserisci la nuova password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente."
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:17
@ -296,9 +232,7 @@ msgstr "Reimposta la password"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Dimenticata la tua password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti "
"invieremo una mail con le istruzioni su come impostarne una nuova."
msgstr "Dimenticata la tua password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti invieremo una mail con le istruzioni su come impostarne una nuova."
#: login/templates/password_reset.html:18
msgid "Reset my password"
@ -311,9 +245,7 @@ msgstr "Reset password completo"
#: login/templates/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"La tua password è stata impostata. Puoi procedere ad effettuare la login "
"adesso."
msgstr "La tua password è stata impostata. Puoi procedere ad effettuare la login adesso."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:8
msgid "Enter new password"
@ -323,9 +255,7 @@ msgstr "Inserisci una nuova password"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserisci a password due volte così possiamo verificare che sia stata "
"digitata correttamente."
msgstr "Inserisci a password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
@ -335,9 +265,7 @@ msgstr "Password non reimpostata"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per reimpostare la password non è valido, probabilmente perché è "
"stato già usato. Richiedi un nuovo reset della password."
msgstr "Il link per reimpostare la password non è valido, probabilmente perché è stato già usato. Richiedi un nuovo reset della password."
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
@ -348,17 +276,13 @@ msgstr "Password reimpostata correttamente."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail con le istruzioni per impostare la tua passord. "
"Dovresti riceverla a breve."
msgstr "Ti abbiamo inviato una mail con le istruzioni per impostare la tua passord. Dovresti riceverla a breve."
#: login/templates/password_reset_done.html:10
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se non hai ricevuto una mail, verifica di aver inserito l'indirizzo che hai "
"usato per la registrazione e controlla anche la tua cartella per lo spam."
msgstr "Se non hai ricevuto una mail, verifica di aver inserito l'indirizzo che hai usato per la registrazione e controlla anche la tua cartella per lo spam."
#: main/templates/main/about.html:6
#, python-format
@ -377,24 +301,16 @@ msgstr "%(WWW_HOST)s è un <b>servizio di dns dinamico</b>."
#: main/templates/main/about.html:13
msgid ""
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n"
" client) can update a hostname, so you don't need to know or "
"find\n"
" client) can update a hostname, so you don't need to know or find\n"
" out your current IP address."
msgstr ""
"Solitamente serve affinchè il tuo router (o qualsiasi client compatibile con "
"dyndns2)\n"
" possa aggiornare l'hostname, in modo che non devi conoscere "
"o scoprire\n"
" il tuo indirizzo IP attuale."
msgstr "Solitamente serve affinchè il tuo router (o qualsiasi client compatibile con dyndns2)\n possa aggiornare l'hostname, in modo che non devi conoscere o scoprire\n il tuo indirizzo IP attuale."
#: main/templates/main/about.html:18
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s è <b>semplice, utilizzabile, gratuito, amichevole, sicuro e "
"rispetta la tua privacy</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s è <b>semplice, utilizzabile, gratuito, amichevole, sicuro e rispetta la tua privacy</b>."
#: main/templates/main/about.html:22
msgid "Why another one?"
@ -420,9 +336,7 @@ msgstr "cancella gli host dopo un breve periodo di non utilizzo"
msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably\n"
" between a ton of commercial-only features"
msgstr ""
"nasconde le funzionalità gratuite in mezzo\n"
" a centinaia di funzionalità a pagamento"
msgstr "nasconde le funzionalità gratuite in mezzo\n a centinaia di funzionalità a pagamento"
#: main/templates/main/about.html:35
msgid "How is it?"
@ -430,36 +344,22 @@ msgstr "Com'è?"
#: main/templates/main/about.html:37
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
msgstr ""
"Puoi provarlo semplicemente utilizzando l'account di test (verifica la "
"pagina di Registrazione)."
msgstr "Puoi provarlo semplicemente utilizzando l'account di test (verifica la pagina di Registrazione)."
#: main/templates/main/about.html:40
msgid ""
"Also, we have\n"
" <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\n"
" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank"
"\">documentation</a> &mdash;\n"
" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash;\n"
" there might be some interesting stuff for you in it that is\n"
" not visible or obvious on the user interface."
msgstr ""
"Inoltre, abbiamo\n"
" <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\n"
" title=\"Apri la documentazione in una nuova finestra\" "
"target=\"_blank\">documentazione</a> &mdash;\n"
" potrebbe esserci del materiale interessante che non è "
"visibile\n"
" (o facilmente indiviuabile) dall'interfaccia utente."
msgstr "Inoltre, abbiamo\n <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\n title=\"Apri la documentazione in una nuova finestra\" target=\"_blank\">documentazione</a> &mdash;\n potrebbe esserci del materiale interessante che non è visibile\n (o facilmente indiviuabile) dall'interfaccia utente."
#: main/templates/main/about.html:46
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the\n"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a>."
msgstr ""
"Se sei interessato in questo progetto software, da un occhiata al\n"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">progetto nsupdate.info su GitHub</a>."
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a>."
msgstr "Se sei interessato in questo progetto software, da un occhiata al\n <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">progetto nsupdate.info su GitHub</a>."
#: main/templates/main/about.html:53
msgid "Fair use of the service"
@ -467,8 +367,7 @@ msgstr "Corretto utilizzo del servizio"
#: main/templates/main/about.html:55
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
msgstr ""
"L'unica richiesta che ti facciamo è un utilizzo corretto di questo servizio:"
msgstr "L'unica richiesta che ti facciamo è un utilizzo corretto di questo servizio:"
#: main/templates/main/about.html:58
msgid "Don't abuse the service in any way."
@ -498,13 +397,8 @@ msgstr "Non mandarci spam via email."
#: main/templates/main/about.html:66
msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n"
" related to unfair use of the service - at any time and "
"without prior notice."
msgstr ""
"Ci riserviamo il diritto di rimuovere qualsiasi account o hostname che non "
"rispettano\n"
" l'utilizzo corretto del servizio - in qualsiasi momento e "
"senza preavviso."
" related to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr "Ci riserviamo il diritto di rimuovere qualsiasi account o hostname che non rispettano\n l'utilizzo corretto del servizio - in qualsiasi momento e senza preavviso."
#: main/templates/main/about.html:71
msgid "No warranties"
@ -512,8 +406,7 @@ msgstr "Non ci sono garanzie"
#: main/templates/main/about.html:73
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr ""
"Il software ed il servizio sono gratuiti, non ci sono garanzie di alcun tipo."
msgstr "Il software ed il servizio sono gratuiti, non ci sono garanzie di alcun tipo."
#: main/templates/main/about.html:76
msgid "If it breaks, it breaks."
@ -527,9 +420,7 @@ msgstr "Contatto di servizio"
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr ""
"Prima di contattarci via email, per cortesia leggi la documentazione, esiste "
"per un motivo."
msgstr "Prima di contattarci via email, per cortesia leggi la documentazione, esiste per un motivo."
#: main/templates/main/about.html:87
msgid "Software Project Contact"
@ -538,12 +429,8 @@ msgstr "Contatto del progetto software"
#: main/templates/main/about.html:89
msgid ""
"Visit the\n"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
"Visita il\n"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">progetto nsupdate.info su GitHub</a> presso:"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr "Visita il\n <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">progetto nsupdate.info su GitHub</a> presso:"
#: main/templates/main/about.html:93
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
@ -582,20 +469,13 @@ msgstr "Modifica il Dominio"
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr ""
"Non puoi camiare il nome di dominio. Se vuoi avere un altro nome di dominio, "
"dovrai cancellare questo dominio e crearne uno nuovo."
msgstr "Non puoi camiare il nome di dominio. Se vuoi avere un altro nome di dominio, dovrai cancellare questo dominio e crearne uno nuovo."
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
"Please note that update algorithm and update secret need to match.\n"
" Just create a new secret after submitting this form with a "
"changed update algorithm."
msgstr ""
"Nota: l'algoritmo di aggiornamento e la chiave segreta di update devono "
"coincidere.\n"
" Crea una nuova chive segreta dopo aver sottomesso questa "
"form con un algoritmo di aggiornamento diverso."
" Just create a new secret after submitting this form with a changed update algorithm."
msgstr "Nota: l'algoritmo di aggiornamento e la chiave segreta di update devono coincidere.\n Crea una nuova chive segreta dopo aver sottomesso questa form con un algoritmo di aggiornamento diverso."
#: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:54 main/templates/main/host.html:63
@ -612,22 +492,13 @@ msgstr "Mostra la Configurazione"
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n"
" filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Verrà generata una configurazione pronta per l'uso per il tuo nameserver,\n"
" con tutti i valori compilati (compresa la nuova chiave "
"segreta)."
msgstr "Verrà generata una configurazione pronta per l'uso per il tuo nameserver,\n con tutti i valori compilati (compresa la nuova chiave segreta)."
#: main/templates/main/domain.html:27
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid.\n"
" You have to use the new secret in your name server "
"configuration."
msgstr ""
"Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà "
"invalidata.\n"
" Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella "
"configurazione del tuo nameserver."
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become invalid.\n"
" You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr "Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà invalidata.\n Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella configurazione del tuo nameserver."
#: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38
msgid "Delete Domain"
@ -637,10 +508,7 @@ msgstr "Cancella il Dominio"
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr ""
"Non è possibile annullare la cancellazione di un dominio. Se ti serve "
"nuovamente dovrai aggiungerlo nuovamente e configurare una nuova chiave "
"segreta condivisa."
msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione di un dominio. Se ti serve nuovamente dovrai aggiungerlo nuovamente e configurare una nuova chiave segreta condivisa."
#: main/templates/main/domain_overview.html:7
msgid "Domains (yours first, then public)"
@ -692,32 +560,19 @@ msgstr "Aiuto"
#: main/templates/main/domain_overview.html:60
msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you\n"
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only useful if you\n"
" have some own zone which you can update automatically)."
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere nuovi domini (zone) che controlli (questo è utile se "
"hai\n"
" delle zone tue che puoi aggiornare automaticamente)."
msgstr "Qui puoi aggiungere nuovi domini (zone) che controlli (questo è utile se hai\n delle zone tue che puoi aggiornare automaticamente)."
#: main/templates/main/domain_overview.html:64
msgid ""
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
"so it accepts\n"
" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" "
"protocol) if the correct update secret is presented."
msgstr ""
"Devi poter configurare il nameserver principale per la zona in modo che "
"accetti\n"
" aggiornamenti dinamici (tramite il protocollo RFC 2136 "
"\"dynamic update\") se la chiave segreta corretta di aggiornamento è "
"presentata."
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone so it accepts\n"
" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if the correct update secret is presented."
msgstr "Devi poter configurare il nameserver principale per la zona in modo che accetti\n aggiornamenti dinamici (tramite il protocollo RFC 2136 \"dynamic update\") se la chiave segreta corretta di aggiornamento è presentata."
#: main/templates/main/domain_overview.html:68
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
msgstr ""
"Ti mostreremo gli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un "
"dominio."
msgstr "Ti mostreremo gli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un dominio."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
@ -727,10 +582,7 @@ msgstr "Generata chiave segreta condivisa per il nameserver."
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Generata nuova chiave segreta condivisa per te. Ogni volta che visiti questa "
"pagina una nuova chiave segreta verrà generata e quella vecchià verrà "
"invalidata."
msgstr "Generata nuova chiave segreta condivisa per te. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e quella vecchià verrà invalidata."
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11
msgid "Algorithm:"
@ -743,9 +595,7 @@ msgstr "Chiave segreta:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:19
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr ""
"Come configurare il tuo nameserver bind9 per accettare aggiornamenti DNS "
"dinamici?"
msgstr "Come configurare il tuo nameserver bind9 per accettare aggiornamenti DNS dinamici?"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
@ -754,12 +604,9 @@ msgstr "Chiave segreta Host Generata"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"Nuova chiave segreta generate per te. La memorizziamo in un has, devi "
"salvarla adesso o dovrai generarne una nuova. Ogni volta che visiti questa "
"pagina una nuova chiave segreta verrà generata e la vecchia verrà invalidata."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr "Nuova chiave segreta generate per te. La memorizziamo in un has, devi salvarla adesso o dovrai generarne una nuova. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e la vecchia verrà invalidata."
#: main/templates/main/generate_secret.html:16
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
@ -805,9 +652,7 @@ msgstr "Codice fantastico"
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br>\n"
" we love to write clean and secure code."
msgstr ""
"Empowered by Python and Django,<br>\n"
" ci piace scrivere codice pulito e sicuro."
msgstr "Empowered by Python and Django,<br>\n ci piace scrivere codice pulito e sicuro."
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
@ -821,29 +666,19 @@ msgstr "Cancella Host"
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr ""
"Cancellare un host non è una operazione che si può annullare. Se ti serve "
"ancora, dovrai aggiungerla nuovamente e configurare una nuova chiave segreta."
msgstr "Cancellare un host non è una operazione che si può annullare. Se ti serve ancora, dovrai aggiungerla nuovamente e configurare una nuova chiave segreta."
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n"
" client, filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
"Verrà generata una configurazione prota all'uso per il tuo router / client "
"di aggiornamento\n"
" con tutti i parametri compilati (compresa la chiave segreta)."
msgstr "Verrà generata una configurazione prota all'uso per il tuo router / client di aggiornamento\n con tutti i parametri compilati (compresa la chiave segreta)."
#: main/templates/main/host.html:29
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n"
" You have to use the new secret in your router / update "
"client configuration."
msgstr ""
"Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà "
"invalidata.\n"
" Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella "
"configurazione del tuo router / client di aggiornamento."
" You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr "Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà invalidata.\n Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella configurazione del tuo router / client di aggiornamento."
#: main/templates/main/host.html:35
msgid "Update other Services"
@ -852,9 +687,7 @@ msgstr "Aggiorna altri Servizi"
#: main/templates/main/host.html:36
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr ""
"Possiamo inviare aggiornamenti ad altri servizi quando ne riceviamo uno da "
"te."
msgstr "Possiamo inviare aggiornamenti ad altri servizi quando ne riceviamo uno da te."
#: main/templates/main/host.html:38
msgid "Configure Updaters"
@ -867,21 +700,14 @@ msgstr "Aggiorna Record dei Nameserver"
#: main/templates/main/host.html:43
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n"
" But if you know what you are doing, and you want to update "
"manually, you can do it here."
msgstr ""
"Solitamente devi configurre il tuo router per rispettare il protocollo "
"dyndns2.\n"
" Ma se sai quello che stai facendo, e vuoi eseguire un "
"aggiornamento manuale, puoi farlo qui."
" But if you know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr "Solitamente devi configurre il tuo router per rispettare il protocollo dyndns2.\n Ma se sai quello che stai facendo, e vuoi eseguire un aggiornamento manuale, puoi farlo qui."
#: main/templates/main/host.html:46
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr ""
"Abbiamo compilato i campi di input per i nuovi indirizzi con gli attuali "
"indirizzi remoti rilevati."
msgstr "Abbiamo compilato i campi di input per i nuovi indirizzi con gli attuali indirizzi remoti rilevati."
#: main/templates/main/host.html:49
msgid "Current IPv4 address from master nameserver"
@ -947,34 +773,20 @@ msgstr "Qui puoi aggiungere nuovi host (es: router, PC, server, ...)."
#: main/templates/main/overview.html:79
msgid ""
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 "
"compatible\n"
" updates to us when your IP changes. Routers usually have "
"some builtin software that does\n"
" this, but you can also use some software on another "
"system (like a PC or server)."
msgstr ""
"Devi poter configurare una delle tue macchine in modo che ci invii "
"aggiornamenti compatibili dyndns2\n"
" quando il tuo indirizzo IP cambia. I router solitamente "
"hanno del software integrato che svolge questa funzione,\n"
" ma puoi utilizzare un software similare su un altro "
"systema (un PC o un server)."
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 compatible\n"
" updates to us when your IP changes. Routers usually have some builtin software that does\n"
" this, but you can also use some software on another system (like a PC or server)."
msgstr "Devi poter configurare una delle tue macchine in modo che ci invii aggiornamenti compatibili dyndns2\n quando il tuo indirizzo IP cambia. I router solitamente hanno del software integrato che svolge questa funzione,\n ma puoi utilizzare un software similare su un altro systema (un PC o un server)."
#: main/templates/main/overview.html:84
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific\n"
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has specific\n"
" support for our service."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo client di aggiornamento sia sufficientemente "
"configurabile\n"
" o abbia un supporto specifico per il nostro servizio."
msgstr "Assicurati che il tuo client di aggiornamento sia sufficientemente configurabile\n o abbia un supporto specifico per il nostro servizio."
#: main/templates/main/overview.html:88
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr ""
"Ti mostreremo degli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un host."
msgstr "Ti mostreremo degli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un host."
#: main/templates/main/overview.html:92
msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:"
@ -1054,9 +866,7 @@ msgstr "Updater tramite il browser"
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr ""
"L'host %(hostname)s verrà aggiornato automaticamente finchè manterrai questa "
"finestra aperta."
msgstr "L'host %(hostname)s verrà aggiornato automaticamente finchè manterrai questa finestra aperta."
#: main/templates/main/update.html:12
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
@ -1086,36 +896,25 @@ msgstr "Cancella configurazione dell'Updater"
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr ""
"Non è possibile annullare la cancellazione della cofigurazione di un "
"Updater. Se ti serve nuovamente dovrai ricrearla."
msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione della cofigurazione di un Updater. Se ti serve nuovamente dovrai ricrearla."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr "Qui puoi modificare la configurazione di"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router\n"
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in your router\n"
" or update client."
msgstr ""
"I valori di cui hai bisogno qui sono gli stessi che utilizzeresti "
"solitamente nella configurazione del tuo router\n"
" o client di aggiornamento."
msgstr "I valori di cui hai bisogno qui sono gli stessi che utilizzeresti solitamente nella configurazione del tuo router\n o client di aggiornamento."
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33
#, python-format
msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service\n"
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" service\n"
" and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr ""
"Otterrai questi valori dopo esserti registrato con il servizio "
"\"%(object.service.name)s\"\n"
" e (verosimilmente) configurando tale servizio per "
"accettare aggiornamenti."
msgstr "Otterrai questi valori dopo esserti registrato con il servizio \"%(object.service.name)s\"\n e (verosimilmente) configurando tale servizio per accettare aggiornamenti."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
@ -1149,14 +948,11 @@ msgstr "Crea una nuova configurazione updater"
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr ""
"Qui puoi inserire le configurazione per servizi di terze parti che vuoi "
"vengano aggiornate."
msgstr "Qui puoi inserire le configurazione per servizi di terze parti che vuoi vengano aggiornate."
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr ""
"Invieremo un aggiornamento ogni volta che aggiorni il tuo host con noi."
msgstr "Invieremo un aggiornamento ogni volta che aggiorni il tuo host con noi."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:13
msgid "General configuration hints"
@ -1165,67 +961,33 @@ msgstr "Suggerimenti generali di configurazione"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:15
msgid ""
"\n"
" Usually, you should configure one system on your network to "
"update the DNS.\n"
" This can be either your router or a host on your network and it "
"will run some software\n"
" Usually, you should configure one system on your network to update the DNS.\n"
" This can be either your router or a host on your network and it will run some software\n"
" called the update client."
msgstr ""
"\n"
" Solitamente, dovresti configurare un sistema sulla tua rete per "
"aggiornare il DNS.\n"
" Questo può essere un router o un host sulla tua rete sul quale "
"gira qualche tipo di software\n"
" chiamato il client di aggiornamento."
msgstr "\n Solitamente, dovresti configurare un sistema sulla tua rete per aggiornare il DNS.\n Questo può essere un router o un host sulla tua rete sul quale gira qualche tipo di software\n chiamato il client di aggiornamento."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:21
msgid ""
"\n"
" We have some specific configuration hints for some devices and "
"update clients,\n"
" please see the tabs above. If you don't find yours there, use "
"the generic hints below."
msgstr ""
"\n"
" Abbiamo qualche suggerimento specifico di configurazione per "
"alcuni dispositivi o client di aggiornamento,\n"
" consultare i tab qui sopra. Se non trovi quello per il tuo "
"dispositivo, utilizza i suggerimenti generici qui sotto."
" We have some specific configuration hints for some devices and update clients,\n"
" please see the tabs above. If you don't find yours there, use the generic hints below."
msgstr "\n Abbiamo qualche suggerimento specifico di configurazione per alcuni dispositivi o client di aggiornamento,\n consultare i tab qui sopra. Se non trovi quello per il tuo dispositivo, utilizza i suggerimenti generici qui sotto."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:26
msgid ""
"\n"
" <b>Important note about security and compatibility</b>:\n"
" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as "
"that will use an encrypted connection\n"
" to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or\n"
" PC software) <em>and</em> the specific nsupdate.info-based "
"service, https might be not supported.\n"
" So, if it does not work, you have the choice of using a "
"different update client and/or a different service,\n"
" or transmitting your data using an unencrypted connection (using "
"http: instead of https:).<br>"
msgstr ""
"\n"
" <b>Nota importante per sicurezza e compatibilità</b>:\n"
" Per le URL di aggiornamento, forniamo sempre gli indirizzi https "
"(non http): poichè utilizza connessioni criptate\n"
" per trasferire i tuoi dati (compresa la chiave segreta di "
"aggiornamento). A seconda del tuo client di aggiornamento\n"
" (firmware router o software PC) <em>e</em> dello specifico "
"servizio basato su nsupdate.info, https potrebbe non\n"
" essere supportato. Pertanto, se non funziona, puoi utilizzare un "
"client di aggiornamento diverso e/o un servizio differente,\n"
" oppure trasmettere i tuoi dati su una connessione non criptata "
"(utilizzando http: invece che https:).<br>"
" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted connection\n"
" to transfer your data (including your update secret). Depending on your update client (router firmware or\n"
" PC software) <em>and</em> the specific nsupdate.info-based service, https might be not supported.\n"
" So, if it does not work, you have the choice of using a different update client and/or a different service,\n"
" or transmitting your data using an unencrypted connection (using http: instead of https:).<br>"
msgstr "\n <b>Nota importante per sicurezza e compatibilità</b>:\n Per le URL di aggiornamento, forniamo sempre gli indirizzi https (non http): poichè utilizza connessioni criptate\n per trasferire i tuoi dati (compresa la chiave segreta di aggiornamento). A seconda del tuo client di aggiornamento\n (firmware router o software PC) <em>e</em> dello specifico servizio basato su nsupdate.info, https potrebbe non\n essere supportato. Pertanto, se non funziona, puoi utilizzare un client di aggiornamento diverso e/o un servizio differente,\n oppure trasmettere i tuoi dati su una connessione non criptata (utilizzando http: invece che https:).<br>"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:37
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr ""
"Il tuo client di aggiornamento deve accedere alle seguenti URL per "
"aggiornare il DNS:"
msgstr "Il tuo client di aggiornamento deve accedere alle seguenti URL per aggiornare il DNS:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:39
msgid "For IPv4 updates:"
@ -1238,14 +1000,9 @@ msgstr "Per gli aggiornamenti IPv6:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:47
msgid ""
"\n"
" The IPs will be determined automatically using the remote address "
"our service is seeing\n"
" The IPs will be determined automatically using the remote address our service is seeing\n"
" (see below for more details)."
msgstr ""
"\n"
" Gli indirizzi IP verranno rilevati automaticamente utilizzando "
"l'indirizzo remoto che il nostro servizio acquisisce\n"
" (guarda sotto per dettagli)"
msgstr "\n Gli indirizzi IP verranno rilevati automaticamente utilizzando l'indirizzo remoto che il nostro servizio acquisisce\n (guarda sotto per dettagli)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:52
msgid "Your update client has to do the following steps:"
@ -1281,16 +1038,9 @@ msgstr "In aggiunta, supportiamo alcuni parametri URL opzionali:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69
msgid ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
"autodetected IP is not\n"
" the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (di default, rileviamo automaticamente "
"l'indirizzo IP. Se l'indirizzo IP rilevato automaticamente non è quello che "
"vuoi inserire nel DNS\n"
" dovrai fornirne uno esplicitamente utilizzando "
"myip=...)"
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the autodetected IP is not\n"
" the one you want to put into DNS, you need to give the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr "myip=127.0.0.1 or myip=::1 (di default, rileviamo automaticamente l'indirizzo IP. Se l'indirizzo IP rilevato automaticamente non è quello che vuoi inserire nel DNS\n dovrai fornirne uno esplicitamente utilizzando myip=...)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
@ -1344,9 +1094,7 @@ msgstr "Forzando un aggiornamento DNS dinamico"
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr ""
"Se vuoi forzare un aggiornamento dinamico a scopo di test, puoi fare come "
"indicato qui di seguito:"
msgstr "Se vuoi forzare un aggiornamento dinamico a scopo di test, puoi fare come indicato qui di seguito:"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:108
msgid "disable dynamic DNS, apply"
@ -1360,9 +1108,7 @@ msgstr "attiva DNS dinamico, applica"
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr ""
"(adesso la Fritz|Box invia un aggiornamento, può essere \"good\" o \"nochg\" "
"a seconda se abbiamo o meno già tale indirizzo IP nel DNS)"
msgstr "(adesso la Fritz|Box invia un aggiornamento, può essere \"good\" o \"nochg\" a seconda se abbiamo o meno già tale indirizzo IP nel DNS)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:114
msgid "verified with"
@ -1379,22 +1125,15 @@ msgstr "ddclient è un demone di aggiornamento dyndns popolare per Linux."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184
msgid ""
"\n"
" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
"temporary and adhoc scenarios only.\n"
" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for temporary and adhoc scenarios only.\n"
" It periodically checks your IP and updates DNS if it changes."
msgstr ""
"\n"
" Queste URL invocano il client di aggiornamento integrato, da "
"utilizzare solo per scenari adhoc e temporanei.\n"
" Verifica periodicamente il tuo indirizzo IP e aggiorna il DNS se "
"dovesse cambiare."
msgstr "\n Queste URL invocano il client di aggiornamento integrato, da utilizzare solo per scenari adhoc e temporanei.\n Verifica periodicamente il tuo indirizzo IP e aggiorna il DNS se dovesse cambiare."
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:193
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:212
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:218
msgid "(updates hostname to point to remote ipv4 or ipv6 address)"
msgstr ""
"(aggiorna l'hostnme per farlo puntare all'indirizzo remoto ipv4 o ipv6)"
msgstr "(aggiorna l'hostnme per farlo puntare all'indirizzo remoto ipv4 o ipv6)"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:194
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:213
@ -1416,9 +1155,7 @@ msgstr "URL per aggiornamento tramite browser o client di aggiornamento"
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr ""
"Interattivo - chiederemo il nome utente (fornisci l'hostname) e la password "
"(fornisci la chiave segreta):"
msgstr "Interattivo - chiederemo il nome utente (fornisci l'hostname) e la password (fornisci la chiave segreta):"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:223
msgid "As above, but manually specifying the IP address:"
@ -1448,24 +1185,28 @@ msgstr "la chiave segreta che hai configurato per questo nome host"
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:241
msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n"
" of course you need to use your real public IP instead of "
"that."
msgstr ""
"Indirizzi IP: utilizziamo gli indirizzi localhost v4 e v6 negli esempi, ma\n"
" chiaramente dovrai utilizzare i tuoi indirizzi IP pubblici "
"reali."
" of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr "Indirizzi IP: utilizziamo gli indirizzi localhost v4 e v6 negli esempi, ma\n chiaramente dovrai utilizzare i tuoi indirizzi IP pubblici reali."
#: settings/base.py:381
#: settings/base.py:381 settings/dev.py:37
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: settings/dev.py:36
#: settings/base.py:382 settings/dev.py:38
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: settings/base.py:383 settings/dev.py:39
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: settings/dev.py:37
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: settings/base.py:384 settings/dev.py:40
msgid "Italian"
msgstr ""
#: settings/dev.py:41
msgid "Polish"
msgstr ""
#: templates/base.html:40
msgid "Home"
@ -1506,28 +1247,19 @@ msgstr "La tua connessione (http) non è crittografata e pertanto è insicura."
#: templates/base.html:92
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr ""
"Per cortesia, utilizza il nostro<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sito https "
"sicuro</a>."
msgstr "Per cortesia, utilizza il nostro<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sito https sicuro</a>."
#: templates/base.html:95
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site,\n"
"At least some of the required cookies will only work on the secure https site,\n"
" expect malfunctioning on the http site."
msgstr ""
"Alcuni dei cookie richiesti saranno attivi solo sulla versione https del "
"sito,\n"
" aspettati dei malfunzionamenti sul sito "
"http."
msgstr "Alcuni dei cookie richiesti saranno attivi solo sulla versione https del sito,\n aspettati dei malfunzionamenti sul sito http."
#: templates/base.html:103
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr ""
"Alcune funzionalità di questo sito richiedono che javascript sia attivo nel "
"tuo browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr "Alcune funzionalità di questo sito richiedono che javascript sia attivo nel tuo browser."
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"
@ -1540,12 +1272,3 @@ msgstr "HTML Valido"
#: templates/includes/base_footer.html:7
msgid "Valid CSS"
msgstr "CSS Valido"
#~ msgid "Delete domain"
#~ msgstr "Cancella il dominio"
#~ msgid "Delete host"
#~ msgstr "Cancella host"
#~ msgid "updater."
#~ msgstr "updater."

View File

@ -1,24 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Łukasz Jurczak <jurczak@poczta.fm>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Jurczak <jurczak@poczta.fm>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"nsupdateinfo/language/pl_PL/)\n"
"Language: pl_PL\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
msgid "User Profile of"
@ -49,8 +47,7 @@ msgstr "Problem z aktywacją"
msgid ""
"\n"
"Thanks %(account)s, activation complete!\n"
"You may now <a href='%(auth_login_url)s'>login</a> using the username and "
"password you set at registration.\n"
"You may now <a href='%(auth_login_url)s'>login</a> using the username and password you set at registration.\n"
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
@ -67,15 +64,13 @@ msgid ""
"<p>\n"
"You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n"
"<b>%(sitename)s</b>.<br/>\n"
"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be "
"removed\n"
"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be removed\n"
"from our records.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"To activate this account, please click the following link within the next \n"
"<b>%(expiration_days)s</b> days:<br/>\n"
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s"
"%(activation_key_url)s</a>\n"
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Sincerely,<br/>\n"
@ -121,10 +116,8 @@ msgstr "hasło: test"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
msgid ""
"\n"
" <b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not "
"set up\n"
" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you "
"can\n"
" <b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up\n"
" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can\n"
" still just register a new account."
msgstr ""
@ -135,16 +128,14 @@ msgstr "konto testowe jest <b>wyłącznie</b> do testów"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:27
msgid ""
"\n"
" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might "
"be removed\n"
" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be removed\n"
" at any time and without prior notice."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:32
msgid ""
"\n"
" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular "
"account after\n"
" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account after\n"
" finishing your initial evaluation."
msgstr ""
@ -157,8 +148,7 @@ msgid ""
"\n"
" Username: should be related to your <em>person or organisation</em>\n"
" (not: to the host(s) you want to register).<br>\n"
" E-Mail address: must be a <em>working</em> one, we'll send you an "
"activation E-Mail there.<br>\n"
" E-Mail address: must be a <em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br>\n"
" Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
@ -214,8 +204,8 @@ msgstr "Zmiana hasła"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: login/templates/password_change.html:15
@ -310,8 +300,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:13
msgid ""
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n"
" client) can update a hostname, so you don't need to know or "
"find\n"
" client) can update a hostname, so you don't need to know or find\n"
" out your current IP address."
msgstr ""
@ -360,8 +349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Also, we have\n"
" <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\n"
" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank"
"\">documentation</a> &mdash;\n"
" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash;\n"
" there might be some interesting stuff for you in it that is\n"
" not visible or obvious on the user interface."
msgstr ""
@ -369,8 +357,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:46
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the\n"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a>."
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a>."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:53
@ -409,8 +396,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:66
msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n"
" related to unfair use of the service - at any time and "
"without prior notice."
" related to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:71
@ -442,8 +428,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:89
msgid ""
"Visit the\n"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:93
@ -488,8 +473,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
"Please note that update algorithm and update secret need to match.\n"
" Just create a new secret after submitting this form with a "
"changed update algorithm."
" Just create a new secret after submitting this form with a changed update algorithm."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12
@ -511,10 +495,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:27
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid.\n"
" You have to use the new secret in your name server "
"configuration."
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become invalid.\n"
" You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38
@ -577,17 +559,14 @@ msgstr "Pomoc"
#: main/templates/main/domain_overview.html:60
msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you\n"
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only useful if you\n"
" have some own zone which you can update automatically)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain_overview.html:64
msgid ""
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
"so it accepts\n"
" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" "
"protocol) if the correct update secret is presented."
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone so it accepts\n"
" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if the correct update secret is presented."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain_overview.html:68
@ -624,8 +603,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
" will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
#: main/templates/main/generate_secret.html:16
@ -697,8 +676,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:29
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n"
" You have to use the new secret in your router / update "
"client configuration."
" You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:35
@ -721,8 +699,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:43
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n"
" But if you know what you are doing, and you want to update "
"manually, you can do it here."
" But if you know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:46
@ -795,18 +772,14 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:79
msgid ""
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 "
"compatible\n"
" updates to us when your IP changes. Routers usually have "
"some builtin software that does\n"
" this, but you can also use some software on another "
"system (like a PC or server)."
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 compatible\n"
" updates to us when your IP changes. Routers usually have some builtin software that does\n"
" this, but you can also use some software on another system (like a PC or server)."
msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:84
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific\n"
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has specific\n"
" support for our service."
msgstr ""
@ -931,16 +904,14 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router\n"
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in your router\n"
" or update client."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33
#, python-format
msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service\n"
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" service\n"
" and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr ""
@ -989,36 +960,27 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:15
msgid ""
"\n"
" Usually, you should configure one system on your network to "
"update the DNS.\n"
" This can be either your router or a host on your network and it "
"will run some software\n"
" Usually, you should configure one system on your network to update the DNS.\n"
" This can be either your router or a host on your network and it will run some software\n"
" called the update client."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:21
msgid ""
"\n"
" We have some specific configuration hints for some devices and "
"update clients,\n"
" please see the tabs above. If you don't find yours there, use "
"the generic hints below."
" We have some specific configuration hints for some devices and update clients,\n"
" please see the tabs above. If you don't find yours there, use the generic hints below."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:26
msgid ""
"\n"
" <b>Important note about security and compatibility</b>:\n"
" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as "
"that will use an encrypted connection\n"
" to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or\n"
" PC software) <em>and</em> the specific nsupdate.info-based "
"service, https might be not supported.\n"
" So, if it does not work, you have the choice of using a "
"different update client and/or a different service,\n"
" or transmitting your data using an unencrypted connection (using "
"http: instead of https:).<br>"
" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted connection\n"
" to transfer your data (including your update secret). Depending on your update client (router firmware or\n"
" PC software) <em>and</em> the specific nsupdate.info-based service, https might be not supported.\n"
" So, if it does not work, you have the choice of using a different update client and/or a different service,\n"
" or transmitting your data using an unencrypted connection (using http: instead of https:).<br>"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:37
@ -1037,8 +999,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:47
msgid ""
"\n"
" The IPs will be determined automatically using the remote address "
"our service is seeing\n"
" The IPs will be determined automatically using the remote address our service is seeing\n"
" (see below for more details)."
msgstr ""
@ -1076,10 +1037,8 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69
msgid ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
"autodetected IP is not\n"
" the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the autodetected IP is not\n"
" the one you want to put into DNS, you need to give the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
@ -1165,8 +1124,7 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184
msgid ""
"\n"
" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
"temporary and adhoc scenarios only.\n"
" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for temporary and adhoc scenarios only.\n"
" It periodically checks your IP and updates DNS if it changes."
msgstr ""
@ -1226,21 +1184,28 @@ msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:241
msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n"
" of course you need to use your real public IP instead of "
"that."
" of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr ""
#: settings/base.py:381
#: settings/base.py:381 settings/dev.py:37
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: settings/dev.py:36
#: settings/base.py:382 settings/dev.py:38
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: settings/base.py:383 settings/dev.py:39
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: settings/dev.py:37
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: settings/base.py:384 settings/dev.py:40
msgid "Italian"
msgstr ""
#: settings/dev.py:41
msgid "Polish"
msgstr ""
#: templates/base.html:40
msgid "Home"
@ -1285,15 +1250,14 @@ msgstr ""
#: templates/base.html:95
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site,\n"
"At least some of the required cookies will only work on the secure https site,\n"
" expect malfunctioning on the http site."
msgstr ""
#: templates/base.html:103
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
" your browser."
msgstr ""
#: templates/includes/base_footer.html:3