2014-11-17 21:37:40 +01:00

1807 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# porkness, 2014
# porkness, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
msgid "Delete your User Account"
msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11
msgid ""
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
"service? You can not undelete your data."
msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
#: main/templates/main/delete_object.html:11
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
msgid "User Profile of"
msgstr "个人资料 - "
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:18
msgid "Associate with remote Account"
msgstr "与外部帐号关联"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:25
msgid "Disassociate from remote Account"
msgstr "解除与外部帐号的关联"
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44
msgid "Delete User Profile"
msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37
msgid ""
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
"you can do it here."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
msgid "Activation complete"
msgstr "激活成功"
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
msgid "Activation problem"
msgstr "激活出现问题"
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "Thanks, activation complete!"
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
msgid ""
"You may now login using the username and password you set at registration."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
#: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24
#: login/templates/password_reset_complete.html:8 templates/base.html:61
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
msgid "Oops"
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
msgid ""
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
msgid "Activation email sent"
msgstr "激活邮件已发送"
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
msgid "An activation email has been sent."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
msgid "Please check your email and click on the link to activate your account."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
msgid "Register for an account"
msgstr "注册帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:8
msgid "No registration required for testing"
msgstr "测试时无需注册帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:10
msgid "You can easily test the service and see what you get."
msgstr "您可以轻松的测试该服务以便确认是否满足您的需求。"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:13
msgid "Just directly log in as:"
msgstr "直接使用以下测试帐号登录:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:16
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:74
msgid "Username:"
msgstr "帐号:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:17
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
msgid ""
"<b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up "
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
"still just register a new account."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
msgstr "测试帐号<b>仅供</b>测试"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:28
msgid ""
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
"removed at any time and without prior notice."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
"after finishing your initial evaluation."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Register new account"
msgstr "注册新帐号"
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
msgid ""
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to "
"the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
"Password: please use a sane one, we trust you."
msgstr ""
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
msgid "Send activation email"
msgstr "发送激活邮件"
#: login/templates/login.html:8
msgid "Login with a local Account"
msgstr "使用本地帐号登录"
#: login/templates/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您输入的用户名和密码不匹配。请重试。"
#: login/templates/login.html:19
msgid "Remember me"
msgstr "记住登录状态"
#: login/templates/login.html:24
msgid "Forgot your password?"
msgstr "重置密码"
#: login/templates/login.html:26
msgid "Sign up for a new account..."
msgstr "注册新帐号"
#: login/templates/login.html:33
msgid "Login with a remote Account"
msgstr "使用外部帐号登录"
#: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71
msgid "Log out"
msgstr "退出登录"
#: login/templates/logout.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感谢您使用本网站"
#: login/templates/logout.html:9
msgid "Log in again"
msgstr "重新登录"
#: login/templates/password_change.html:3
#: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67
msgid "Password change"
msgstr "修改密码"
#: login/templates/password_change.html:8
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "为了帐号安全,请输入您的旧密码,然后请输入两次新密码以便确保输入正确"
#: login/templates/password_change.html:15
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: login/templates/password_change_done.html:3
#: login/templates/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "密码修改成功"
#: login/templates/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "您的密码已修改"
#: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:7
#: login/templates/password_reset_confirm.html:3
msgid "Password reset"
msgstr "密码重置"
#: login/templates/password_reset.html:9
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的"
"邮箱。"
#: login/templates/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
msgstr "重置密码"
#: login/templates/password_reset_complete.html:3
#: login/templates/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
msgstr "重置密码成功"
#: login/templates/password_reset_complete.html:7
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "您的密码已设置完毕。您现在可以开始使用您的新密码登录了。"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:7
msgid "Enter new password"
msgstr "输入新的密码"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:8
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "请输入两次新密码以便确保输入正确"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "密码重置失败"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:22
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已经被使用。请重新获取密码重置链接。"
#: login/templates/password_reset_done.html:3
#: login/templates/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset successful"
msgstr "密码重置成功"
#: login/templates/password_reset_done.html:7
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr "我们已将密码重置步骤发到您的邮箱。"
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文"
"件夹"
#: main/models.py:36
msgid "name RegEx"
msgstr ""
#: main/models.py:39
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
msgstr "该域名已被屏蔽通过正则表达式search判定"
#: main/models.py:41 main/models.py:123 main/models.py:238 main/models.py:459
#: main/models.py:508
msgid "last update"
msgstr ""
#: main/models.py:42 main/models.py:124 main/models.py:239 main/models.py:460
#: main/models.py:509
msgid "created at"
msgstr ""
#: main/models.py:46 main/models.py:125 main/models.py:240 main/models.py:464
#: main/models.py:513
msgid "created by"
msgstr ""
#: main/models.py:52
msgid "blacklisted host"
msgstr ""
#: main/models.py:53
msgid "blacklisted hosts"
msgstr ""
#: main/models.py:81 main/models.py:150 main/models.py:361 main/models.py:433
#: main/models.py:490
msgid "name"
msgstr ""
#: main/models.py:84
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
msgstr "希望添加动态DNS服务的域名"
#: main/models.py:86
msgid "nameserver IP (primary)"
msgstr ""
#: main/models.py:88
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
msgstr "指定域名的动态DNS更新请求将会被发送到这个IP"
#: main/models.py:90
msgid "nameserver IP (secondary)"
msgstr ""
#: main/models.py:93
msgid "IP where DNS queries for this zone will be sent to"
msgstr ""
#: main/models.py:95
msgid "nameserver update secret"
msgstr ""
#: main/models.py:98
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
msgstr "用于验证域名更新的共享密钥Base64编码"
#: main/models.py:100
msgid "nameserver update algorithm"
msgstr ""
#: main/models.py:103
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
msgstr "HMAC_SHA512可适用于bind9可在之后按需修改"
#: main/models.py:105
msgid "public"
msgstr ""
#: main/models.py:107
msgid ""
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
"we'll only allow the owner to add hosts"
msgstr ""
"选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加"
"主机"
#: main/models.py:112 main/models.py:175 main/models.py:386
msgid "available"
msgstr ""
#: main/models.py:114
msgid ""
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
"querying/updating this nameserver for a while"
msgstr "域名服务器可用时请选中此项 - 如果没有选中将暂停该域名的解析和更新服务"
#: main/models.py:117 main/models.py:166 main/models.py:371 main/models.py:437
#: main/models.py:483
msgid "comment"
msgstr ""
#: main/models.py:120
msgid ""
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
"comment will be also publicly shown."
msgstr ""
"任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。"
#: main/models.py:144 main/models.py:160
msgid "domain"
msgstr ""
#: main/models.py:145
msgid "domains"
msgstr ""
#: main/models.py:159
msgid "The name of your host."
msgstr "主机名"
#: main/models.py:162
msgid "update secret"
msgstr ""
#: main/models.py:169 main/models.py:374
msgid ""
"Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is"
msgstr "任何关于您的主机的注释信息,例如该主机的所有者/用途/位置等"
#: main/models.py:177 main/models.py:388
msgid ""
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
"for this host"
msgstr "如果主机可用请选择此项 - 如果没有选中我们将不会接受此域名的更新请求"
#: main/models.py:180
msgid "netmask IPv4"
msgstr ""
#: main/models.py:182
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
msgstr "IPv4子网掩码/前缀长度"
#: main/models.py:184
msgid "netmask IPv6"
msgstr ""
#: main/models.py:186
msgid "Netmask/Prefix length for IPv6."
msgstr "IPv6子网掩码/前缀长度"
#: main/models.py:195
msgid "abuse"
msgstr ""
#: main/models.py:197
msgid ""
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
"fixing all issues on your side"
msgstr ""
"如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户"
"端存在的问题之后取消此项"
#: main/models.py:202
msgid "abuse blocked"
msgstr ""
#: main/models.py:204
msgid "Checked to block a host for abuse."
msgstr "选中以标记异常使用"
#: main/models.py:208
msgid "client faults"
msgstr ""
#: main/models.py:210
msgid "client result msg"
msgstr ""
#: main/models.py:213
msgid "Latest result message relating to the client"
msgstr "最近的客户端相关信息"
#: main/models.py:216
msgid "server faults"
msgstr ""
#: main/models.py:218
msgid "server result msg"
msgstr ""
#: main/models.py:221
msgid "Latest result message relating to the server"
msgstr "最近的服务器端相关信息"
#: main/models.py:224
msgid "api auth faults"
msgstr ""
#: main/models.py:226
msgid "api auth result msg"
msgstr ""
#: main/models.py:229
msgid "Latest result message relating to api authentication"
msgstr ""
#: main/models.py:232
msgid "last update IPv4"
msgstr ""
#: main/models.py:233
msgid "last update IPv6"
msgstr ""
#: main/models.py:235
msgid "TLS update IPv4"
msgstr ""
#: main/models.py:236
msgid "TLS update IPv6"
msgstr ""
#: main/models.py:249 main/models.py:506
msgid "host"
msgstr ""
#: main/models.py:250
msgid "hosts"
msgstr ""
#: main/models.py:369
msgid "The name of a host in same network as your main host."
msgstr ""
#: main/models.py:376
msgid "interface ID IPv4"
msgstr ""
#: main/models.py:379
msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation."
msgstr ""
#: main/models.py:381
msgid "interface ID IPv6"
msgstr ""
#: main/models.py:384
msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation."
msgstr ""
#: main/models.py:395
msgid "main host"
msgstr ""
#: main/models.py:403
msgid "related host"
msgstr ""
#: main/models.py:404
msgid "related hosts"
msgstr ""
#: main/models.py:435
msgid "Service name"
msgstr "服务名"
#: main/models.py:440
msgid "Some arbitrary comment about the service"
msgstr "任何与此服务相关的注释"
#: main/models.py:442
msgid "server"
msgstr ""
#: main/models.py:444
msgid "Update Server [name or IP] of this service"
msgstr "此服务的更新服务器[IP或域名]"
#: main/models.py:446
msgid "path"
msgstr ""
#: main/models.py:449
msgid "Update Server URL path of this service"
msgstr "更新服务器的URL路径"
#: main/models.py:451
msgid "secure"
msgstr ""
#: main/models.py:453
msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?"
msgstr "是否使用HTTPS/TLS与更新服务器通信"
#: main/models.py:456
msgid "accept IPv4"
msgstr ""
#: main/models.py:457
msgid "accept IPv6"
msgstr ""
#: main/models.py:470
msgid "service updater"
msgstr ""
#: main/models.py:471
msgid "service updaters"
msgstr ""
#: main/models.py:475
msgid "service"
msgstr ""
#: main/models.py:478
msgid "hostname"
msgstr ""
#: main/models.py:481
msgid "The hostname for that service (used in query string)"
msgstr ""
#: main/models.py:486
msgid "Some arbitrary comment about your host on that service"
msgstr ""
#: main/models.py:492
msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
#: main/models.py:494
msgid "password"
msgstr ""
#: main/models.py:496
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
msgstr ""
#: main/models.py:499
msgid "give IPv4"
msgstr ""
#: main/models.py:500
msgid "give IPv6"
msgstr ""
#: main/models.py:519
msgid "service updater host config"
msgstr ""
#: main/models.py:520
msgid "service updater host configs"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:6
#, python-format
msgid "About the %(WWW_HOST)s service"
msgstr "关于%(WWW_HOST)s服务"
#: main/templates/main/about.html:8
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: main/templates/main/about.html:10
#, python-format
msgid "%(WWW_HOST)s is a <b>dynamic dns service</b>."
msgstr "%(WWW_HOST)s是一个<b>动态域名Dynamic DNS服务</b>"
#: main/templates/main/about.html:13
msgid ""
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can "
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
"address."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:20
#, python-format
msgid ""
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
"privacy</b>."
msgstr ""
"%(WWW_HOST)s遵循<b>简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私</b>的原则"
#: main/templates/main/about.html:26
msgid "Why another one?"
msgstr "我们的优势"
#: main/templates/main/about.html:28
msgid "As far as we know, there was no service yet that is <em>not</em>:"
msgstr "就我们目前所知,现在还没有一个同类的服务<em>不会</em>"
#: main/templates/main/about.html:31
msgid "nagging its users to make a paid subscription"
msgstr "不断的向用户推荐付费版服务"
#: main/templates/main/about.html:32
msgid "annoying its users with advertisements or spam"
msgstr "向用户推送烦人的广告/垃圾邮件"
#: main/templates/main/about.html:33
msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage"
msgstr "在一段时间不使用之后停止用户的主机解析或者关闭帐号"
#: main/templates/main/about.html:35
msgid ""
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
"commercial-only features"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:42
msgid "How is it?"
msgstr "这个服务如何?"
#: main/templates/main/about.html:44
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
msgstr "您可以直接使用测试帐号进行测试(详见注册页面)"
#: main/templates/main/about.html:47
msgid ""
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> &mdash; there might "
"be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
"the user interface."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:56
msgid ""
"If you are interested in the software project, have a look at the <a href="
"\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on "
"GitHub</a>."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:65
msgid "Fair use of the service"
msgstr "善待本服务"
#: main/templates/main/about.html:67
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
msgstr "我们唯一期望的事情就是请您做到:"
#: main/templates/main/about.html:70
msgid "Don't abuse the service in any way."
msgstr "不要以任何形式滥用此服务"
#: main/templates/main/about.html:71
msgid "Don't update your hosts too often."
msgstr "不要过于频繁的发送更新请求"
#: main/templates/main/about.html:72
msgid "Don't do updates if your IP did not change."
msgstr "不要在IP地址没有改变的时候发送更新请求"
#: main/templates/main/about.html:73
msgid "Don't create lots of users or lots of hosts."
msgstr "不要大量注册帐号和添加主机"
#: main/templates/main/about.html:74
msgid ""
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
msgstr "不要将此服务用于非法或者其他不适当的用途"
#: main/templates/main/about.html:75
msgid "Don't spam us via e-mail."
msgstr "不要向我们的邮箱发送垃圾邮件"
#: main/templates/main/about.html:78
msgid ""
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:85
msgid "No warranties"
msgstr "没有担保"
#: main/templates/main/about.html:87
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
msgstr "因为这是自由软件和免费服务,所以没有任何形式的担保"
#: main/templates/main/about.html:90
msgid "If it breaks, it breaks."
msgstr "如果它挂了,那它就是挂了"
#: main/templates/main/about.html:94
msgid "Service Contact"
msgstr "如果对服务存在疑问"
#: main/templates/main/about.html:99
msgid ""
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
"reason."
msgstr "在给我们发邮件之前,请先阅读说明文档。文档不是摆设"
#: main/templates/main/about.html:101
msgid "Software Project Contact"
msgstr "如果对项目存在疑问"
#: main/templates/main/about.html:103
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/about.html:109
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
msgstr "提交BUG建议补丁"
#: main/templates/main/about.html:110
msgid "create pull requests for your contributions."
msgstr "为您的贡献做pull request"
#: main/templates/main/delete_object.html:7
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "删除%(object)s"
#: main/templates/main/delete_object.html:10
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?"
msgstr "确定要删除“%(object)s”吗"
#: main/templates/main/domain.html:8
msgid "Edit Domain"
msgstr "编辑域名"
#: main/templates/main/domain.html:9
msgid ""
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
"you have to delete this domain and create a new one."
msgstr ""
"您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名"
#: main/templates/main/domain.html:11
msgid ""
"Please note that update algorithm and update secret need to match. Just "
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
"algorithm."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
#: main/templates/main/related_host.html:12
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: main/templates/main/domain.html:23 main/templates/main/domain.html.py:37
#: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:37
msgid "Show Configuration"
msgstr "显示配置"
#: main/templates/main/domain.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out "
"with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:31
msgid ""
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
msgid "Delete Domain"
msgstr "删除域名"
#: main/templates/main/domain.html:41
msgid ""
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
"it again and configure a new shared secret."
msgstr ""
"删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。"
#: main/templates/main/domain_add.html:8
msgid "Add a new Domain"
msgstr "添加新域名"
#: main/templates/main/domain_add.html:12
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: main/templates/main/domain_add.html:18 main/templates/main/host_add.html:18
#: main/templates/main/related_host.html:23
#: main/templates/main/related_host_add.html:18
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: main/templates/main/domain_add.html:20
msgid ""
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain_add.html:26
msgid ""
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
"the correct update secret is presented."
msgstr ""
#: main/templates/main/domain_add.html:32
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
msgstr "在您成功添加域名后我们将会生成配置范例"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
msgstr "已生成域名服务器共享密钥"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9
msgid ""
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代"
"旧密钥"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
msgid "Algorithm:"
msgstr "算法:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11
#: main/templates/main/generate_secret.html:16
msgid "Secret:"
msgstr "密钥:"
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
msgstr "bind9域名服务器配置范例"
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
msgid "Host Secret Generated"
msgstr "已生成主机更新密钥"
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
msgid ""
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
"will be generated and the old one becomes invalid."
msgstr ""
"新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥"
"丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。"
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
msgstr "自动DDNS更新配置范例"
#: main/templates/main/home.html:12
msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:"
msgstr "您当前的IP地址 + 反向DNS解析"
#: main/templates/main/home.html:21
msgid "the Dynamic DNS service you waited for."
msgstr "您所期待的DDNS服务"
#: main/templates/main/home.html:25
msgid "Free and Nice"
msgstr "免费,纯净"
#: main/templates/main/home.html:27
msgid "is a free service."
msgstr "是一个免费服务"
#: main/templates/main/home.html:28
msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam."
msgstr "而且我们不会使用广告或垃圾邮件打扰您"
#: main/templates/main/home.html:33
msgid "Free and Open Source"
msgstr "自由,开源"
#: main/templates/main/home.html:35
msgid "nsupdate.info is free and open-source software."
msgstr "nsupdate.info是自由开源的软件"
#: main/templates/main/home.html:38
msgid "nsupdate.info project on GitHub"
msgstr "nsupdate.info项目的GitHub主页"
#: main/templates/main/home.html:43
msgid "Awesome Code"
msgstr "优质,强大"
#: main/templates/main/home.html:45
msgid ""
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:8
msgid "Edit Host"
msgstr "编辑主机"
#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19
msgid "Delete Host"
msgstr "删除主机"
#: main/templates/main/host.html:16
msgid ""
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
"again and configure a new update secret."
msgstr ""
"删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。"
#: main/templates/main/host.html:25
msgid ""
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client, "
"filled out with all values (including a new secret)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:31
msgid ""
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:39
msgid "Related Hosts"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:41
msgid ""
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when "
"we receive an update for this host."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:47
msgid "Configure related Hosts"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:49
msgid "Update other Services"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:50
msgid ""
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:52
msgid "Configure Updaters"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:56
msgid "Update Nameserver Records"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:58
msgid ""
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you "
"know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:63
msgid ""
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
"detected remote addresses."
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79
#, python-format
msgid "Current %(type)s address from master nameserver"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:68 main/templates/main/host.html.py:81
#, python-format
msgid "Set new %(type)s address"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/host.html.py:83
#, python-format
msgid "Give new %(type)s address"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:75 main/templates/main/host.html.py:88
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19
msgid "Delete"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:79 main/templates/main/host.html.py:81
#: main/templates/main/host.html:83 main/templates/main/overview.html:33
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:132
msgid "Result Messages"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:134
msgid "API Authentication Result Message"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:136
msgid "Client Result Message"
msgstr ""
#: main/templates/main/host.html:138
msgid "Server Result Message"
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:8
msgid "Create a new Host"
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:12
#: main/templates/main/related_host_add.html:12
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41
msgid "Create"
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:19
msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:22
msgid ""
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 "
"compatible updates to us when your IP changes. Routers usually have some "
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
"another system (like a PC or server)."
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:29
msgid ""
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
"specific support for our service."
msgstr ""
#: main/templates/main/host_add.html:35
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
msgid "General"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:16
msgid "General configuration hints"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:18
msgid ""
"Usually, you should configure one system on your network to update the DNS. "
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
"some software called the update client."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
msgid ""
"We have some specific configuration hints for some devices and update "
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
"generic hints below."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
msgid ""
"<b>Important note about security and compatibility</b>: For update URLs, we "
"always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted "
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
"it does not work, you have the choice of using a different update client and/"
"or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
"connection (using http: instead of https:)."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
msgid ""
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
msgid "For IPv4 updates:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:50
msgid "For IPv6 updates:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:54
msgid ""
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
"service is seeing (see below for more details)."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
msgid "Your update client has to do the following steps:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:64
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:287
msgid "Check your current IP:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:66
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:289
msgid "to get your current IPv4 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:290
msgid "to get your current IPv6 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:68
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:291
msgid "to get your current IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
msgid ""
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:78
msgid "Send a http GET request to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:80
msgid "(to update IPv4 A record in DNS)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:81
msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:84
msgid "Optionally, we support some URL arguments:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87
msgid ""
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
"the wanted one explicitly using myip=...)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95
msgid "The response status and content will be:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:97
msgid "new IP accepted"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:98
msgid "IP accepted, but did not change since last update"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
msgid "and maybe others:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:107
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:135
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:188
msgid "Go to:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:113
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:140
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:192
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:259
msgid "Enter the following data:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:122
msgid "If you have IPv4 and IPv6"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:126
msgid ""
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
"like this:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
msgid "disable dynamic DNS, apply"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:129
msgid "enable dynamic DNS, apply"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:130
msgid ""
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:220
msgid "verified with"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149
msgid "(leave this field empty)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:157
msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:250
msgid ""
"Please note: if the pfSense WAN interface does not have your public IP and "
"does not notice your public IP changing, the update will be done delayed "
"(default: daily at 01:01). You can tweak this by editing /etc/crontab from "
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
msgid "(do not select this)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:264
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:265
msgid "(most likely)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:266
msgid "(select this as long as you need it)"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:275
msgid "Browser-based update client"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:276
msgid ""
"These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
"updates DNS if it changes."
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:301
msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:282
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:296
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:302
msgid "similar, IPv4 only"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:283
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:297
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:303
msgid "similar, IPv6 only"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:285
msgid "URLs for browser / http user agent use"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:293
msgid ""
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
"your secret):"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:305
msgid "As above, but manually specifying the IP address:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:307
msgid "update DNS to point to IPv4 127.0.0.1"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:308
msgid "update DNS to point to IPv6 ::1"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:310
msgid "Explanation of parameters:"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:313
#, python-format
msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:316
msgid "the secret you have configured for this hostname"
msgstr ""
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:319
msgid ""
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
"of course you need to use your real public IP instead of that."
msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:8
msgid "Your Hosts"
msgstr "所有主机"
#: main/templates/main/overview.html:9
msgid "Add Host"
msgstr "添加主机"
#: main/templates/main/overview.html:15
#: main/templates/main/related_host_overview.html:17
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93
#: main/templates/main/related_host_overview.html:19
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: main/templates/main/overview.html:20 main/templates/main/overview.html:91
#: main/templates/main/related_host_overview.html:21
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: main/templates/main/overview.html:23
msgid "Faults"
msgstr "异常"
#: main/templates/main/overview.html:25
msgid "C / S"
msgstr "客户端/服务器"
#: main/templates/main/overview.html:28 main/templates/main/overview.html:33
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(type)s Address"
msgstr ""
#: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35
msgid "(last update)"
msgstr "(最后更新)"
#: main/templates/main/overview.html:77
msgid "No hosts yet."
msgstr "当前没有主机"
#: main/templates/main/overview.html:83
msgid "Domains (yours first, then public)"
msgstr "所有域名(私有域名在前)"
#: main/templates/main/overview.html:84
msgid "Add Domain"
msgstr "添加域名"
#: main/templates/main/overview.html:89
msgid "Domain"
msgstr "域名"
#: main/templates/main/overview.html:90 main/templates/main/status.html:11
msgid "Public"
msgstr "共享域名"
#: main/templates/main/overview.html:92
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: main/templates/main/overview.html:105
msgid "No domains from you yet."
msgstr "当前没有私有域名"
#: main/templates/main/overview.html:116
msgid "No public domains from other users yet."
msgstr "当前没有共享域名"
#: main/templates/main/related_host.html:8
msgid "Edit related host"
msgstr "编辑关联主机"
#: main/templates/main/related_host.html:14
#: main/templates/main/related_host.html:19
msgid "Delete related host"
msgstr "删除关联主机"
#: main/templates/main/related_host.html:16
msgid ""
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
"add it again."
msgstr "删除关联主机操作不可撤销。如果您需要恢复使用,请重新添加。"
#: main/templates/main/related_host.html:25
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
msgid ""
"When we receive an update for your main host, we compute your network "
"address from it. To compute your related host's IPs, we just add the "
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
"related host with these addresses."
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
msgid "Create a new related host"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
msgid "Related hosts"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:8
msgid "Add related host"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:11
msgid "Main host:"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
#, python-format
msgid "%(type)s interface ID"
msgstr ""
#: main/templates/main/related_host_overview.html:54
msgid "No related hosts yet."
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:7
msgid "Domains"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20
#: main/templates/main/status.html:37
msgid "Total"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:13 main/templates/main/status.html.py:22
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:13
msgid "Down"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:18
msgid "Hosts"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:22
msgid "Abuse"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:22
msgid "Abuse-Blocked"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:41
msgid "2d"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:26
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:30
#, python-format
msgid "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) updated last %(period)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:26 main/templates/main/status.html.py:43
msgid "2w"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:45
msgid "2m"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:30 main/templates/main/status.html.py:47
msgid "2y"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:35
msgid "Users"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:39
msgid "Active"
msgstr ""
#: main/templates/main/status.html:41 main/templates/main/status.html.py:43
#: main/templates/main/status.html:45 main/templates/main/status.html.py:47
#, python-format
msgid "logged in / created in last %(period)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:6
msgid "Browser-based Updater"
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:8
#, python-format
msgid ""
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
"window open."
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:14
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:17
msgid "Updater Status"
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:19
msgid "My IP:"
msgstr ""
#: main/templates/main/update.html:21
msgid "Last update response:"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8
msgid "Edit Updater Configuration"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14
msgid "Delete Updater Configuration"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16
msgid ""
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
"you'll have to add it again."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
#, python-format
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
msgid ""
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
"your router or update client."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
#, python-format
msgid ""
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
msgid "Your updater configurations for other services"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11
msgid "Service"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
#, python-format
msgid "give %(type)s"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27
msgid "No other services to update yet."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37
msgid "Create a new updater configuration"
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48
msgid ""
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
"updated."
msgstr ""
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
msgstr ""
#: settings/base.py:383
msgid "English"
msgstr "英语"
#: settings/base.py:384
msgid "German"
msgstr "德语"
#: settings/base.py:385
msgid "French"
msgstr "法语"
#: settings/base.py:386
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: settings/dev.py:37
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: templates/base.html:40
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: templates/base.html:44
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: templates/base.html:47
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: templates/base.html:51
msgid "About"
msgstr "关于"
#: templates/base.html:55
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: templates/base.html:60
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: templates/base.html:66
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
#: templates/base.html:69
msgid "Admin interface"
msgstr "管理界面"
#: templates/base.html:108
msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure."
msgstr "您的HTTP连接未经加密因此存在安全风险"
#: templates/base.html:110
#, python-format
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
msgstr "请使用更为安全的<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">HTTPS站点</a>"
#: templates/base.html:115
msgid ""
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
"site, expect malfunctioning on the http site."
msgstr ""
#: templates/base.html:125
msgid ""
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
"your browser."
msgstr "本站部分功能需要调用浏览器的JavaScript功能"
#: templates/includes/base_footer.html:3
msgid "Powered by nsupdate.info"
msgstr "由nsupdate.info强力驱动"
#: templates/includes/base_footer.html:5
msgid "Valid HTML"
msgstr "有效的HTML"
#: templates/includes/base_footer.html:7
msgid "Valid CSS"
msgstr "有效的CSS"