1875 lines
64 KiB
Plaintext
1875 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
|
|
# elnappo <elnappoo@gmail.com>, 2014
|
|
# Max <mail@max-vogl.de>, 2014
|
|
# Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/"
|
|
"language/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
|
|
msgid "User Profile of"
|
|
msgstr "Benutzerprofil von"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:20
|
|
msgid "Associate with remote Account"
|
|
msgstr "Mit entferntem Konto verbinden"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:27
|
|
msgid "Disassociate from remote Account"
|
|
msgstr "Verbindung mit entferntem Konto aufheben"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
|
|
msgid "Activation complete"
|
|
msgstr "Aktivierung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
|
|
msgid "Activation problem"
|
|
msgstr "Problem bei der Aktivierung"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Thanks %(account)s, activation complete!\n"
|
|
"You may now <a href='%(auth_login_url)s'>login</a> using the username and "
|
|
"password you set at registration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Danke %(account)s, die Aktivierung ist abgeschlossen!\n"
|
|
"Du kannst Dich jetzt <a href='%(auth_login_url)s'>anmelden</a> mit Dem "
|
|
"Benutzernamen und dem Passwort, die Du bei der Registrierung angegeben "
|
|
"hast.\n"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Oops -- it seems that your activation key is invalid. Please check the url "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oops -- es scheint so, als wäre dein Aktivierungsschlüssel nicht gültig. "
|
|
"Bitte überprüfe die URL noch einmal."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activation_email.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<body>\n"
|
|
"<h3>Account registration for %(sitename)s</h3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n"
|
|
"<b>%(sitename)s</b>.<br/>\n"
|
|
"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be "
|
|
"removed\n"
|
|
"from our records.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To activate this account, please click the following link within the next \n"
|
|
"<b>%(expiration_days)s</b> days:<br/>\n"
|
|
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s"
|
|
"%(activation_key_url)s</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sincerely,<br/>\n"
|
|
"%(sitename)s Management\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<body>\n"
|
|
"<h3>Konto-Registrierung für %(sitename)s</h3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Du (oder jemand, der vorgab, Du zu sein) möchte ein Konto auf \n"
|
|
"<b>%(sitename)s</b> eröffnen.<br/>\n"
|
|
"Wenn das nicht Du warst, ignoriere bitte diese E-Mail - wir werden dann "
|
|
"Deine Adresse bei uns wieder entfernen.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Um das Konto zu aktivieren, clicke bitte auf den folgenden Link innerhalb "
|
|
"der nächsten \n"
|
|
"<b>%(expiration_days)s</b> Tage:<br/>\n"
|
|
"<a href=\"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\">http://%(sitedomain)s"
|
|
"%(activation_key_url)s</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mit freundlichen Grüßen,<br/>\n"
|
|
"%(sitename)s Team\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
|
|
msgid "Activation email sent"
|
|
msgstr "Aktivierungsmail wurde gesendet"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"An activation email has been sent.\n"
|
|
"Please check your email and click on the link to activate your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Aktivierungs-E-Mail wurde versandt.\n"
|
|
"Bitte sieh in Deinen E-Mails nach und klicke auf den Link, um Dein Konto zu "
|
|
"aktivieren."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:4
|
|
msgid "Register for an account"
|
|
msgstr "Neues Benutzer-Konto erstellen"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:8
|
|
msgid "No registration required for testing"
|
|
msgstr "Um zu Testen ist keine Registrierung notwendig"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:10
|
|
msgid "You can easily test the service and see what you get."
|
|
msgstr "Du kannst den Service einfach ausprobieren und sehen, was Du bekommst."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:13
|
|
msgid "Just directly log in as:"
|
|
msgstr "Logge Dich einfach direkt ein als:"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:16
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:17
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not "
|
|
"set up\n"
|
|
" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you "
|
|
"can\n"
|
|
" still just register a new account."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Hinweis:</b> Falls dies nicht funktioniert hat der Service-"
|
|
"Administrator nicht den Test-Account eingerichtet oder aufgehört, ihn "
|
|
"anzubieten. In diesem Fall kannst Du einfach ein neues Benutzerkonto "
|
|
"registrieren."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:25
|
|
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
|
|
msgstr "Das Test-Konto ist <b>nur</b> zum Testen"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might "
|
|
"be removed\n"
|
|
" at any time and without prior notice."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Alle Daten (Hosts, Domains, ...), die mit dem Test-Konto eingegeben "
|
|
"wurden, können jederzeit und ohne Vorwarnung entfernt werden."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular "
|
|
"account after\n"
|
|
" finishing your initial evaluation."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Du also willst, dass Deine Eingaben bestehen bleiben, registriere bitte "
|
|
"ein normales Benutzer-Konto nachdem Du Deine Tests abgeschlossen hast."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:38
|
|
msgid "Register new account"
|
|
msgstr "Neues Benutzer-Konto erstellen"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Username: should be related to your <em>person or organisation</em>\n"
|
|
" (not: to the host(s) you want to register).<br>\n"
|
|
" E-Mail address: must be a <em>working</em> one, we'll send you an "
|
|
"activation E-Mail there.<br>\n"
|
|
" Password: please use a sane one, we trust you."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Benutzername: sollte sich auf Deine <em>Person oder Organisation</"
|
|
"em> beziehen\n"
|
|
" (nicht: auf den/die Host(s), die Du registrieren willst).<br>\n"
|
|
" E-Mail-Adresse: muss <em>funktionieren</em>, wir senden Dir eine "
|
|
"Aktivierungs-E-Mail dort hin.<br>\n"
|
|
" Passwort: bitte benutze ein Gutes, wir vertrauen Dir."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:51
|
|
msgid "Send activation email"
|
|
msgstr "Aktivierungsmail senden"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:10 templates/base.html:61
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:8
|
|
msgid "Login with a local Account"
|
|
msgstr "Mit lokalem Konto anmelden"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:11
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte probiere es noch "
|
|
"einmal."
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:19
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Angemeldet bleiben"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:26
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:27
|
|
msgid "Sign up for a new account..."
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen..."
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:34
|
|
msgid "Login with a remote Account"
|
|
msgstr "Mit entferntem Konto anmelden"
|
|
|
|
#: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: login/templates/logout.html:7
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr ""
|
|
"Danke, dass Du heute etwas Deiner kostbaren Zeit mit dieser Webseite "
|
|
"verbracht hast."
|
|
|
|
#: login/templates/logout.html:8
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Wieder anmelden"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change.html:3
|
|
#: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gib, zur Sicherheit, Dein altes Passwort und dann zweimal Dein neues "
|
|
"Passwort ein, so dass wir überprüfen können, dass Du Dich nicht vertippt "
|
|
"hast."
|
|
|
|
#: login/templates/password_change.html:15
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:17
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Mein Passwort ändern"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change_done.html:3
|
|
#: login/templates/password_change_done.html:7
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change_done.html:8
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:8
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:3
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort vergessen? Gib deine E-Mailadresse ein und folge den Instruktionen "
|
|
"in der E-Mail um ein neues zu vergeben."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset.html:18
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:3
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:6
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Passwort zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde versendet. Sie können sich jetzt einloggen."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:8
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Gib ein neues Passwort ein"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gib dein Passwort zwei Mal ein, damit wir sicherstellen können, dass "
|
|
"das Passwort korrekt eingegeben wurde."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Das zurücksetzen vom Passwort war nicht erfolgreich"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Link zum zurücksetztes des Passworts ist ungültig. Dies kann daran "
|
|
"liegen, dass dieser schon verwendet wurde. Bitte fordere einen neuen Link an."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:3
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:6
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
|
|
"receiving them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben Dir eine Anleitung per E-Mail zugesandt, wie Du Dein Passwort "
|
|
"setzen kannst. Du solltest sie in Kürze erhalten."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Du keine E-Mail erhältst, stelle bitte sicher, dass Du die Adresse "
|
|
"eingegeben hast, mit der Du Dich registriert hast - und prüfe auch Deinen "
|
|
"Spam-Ordner."
|
|
|
|
#: main/models.py:38
|
|
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain auf schwarzer Liste. Wird als regulärer Ausdruck ausgewertet (mit "
|
|
"\"search\")."
|
|
|
|
#: main/models.py:75
|
|
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
|
|
msgstr "Name der Zone wo dynamische Hosts hinzugefügt werden dürfen"
|
|
|
|
#: main/models.py:78
|
|
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
|
|
msgstr "IP wo die dynamischen DNS-Updates für diese Zone hingesendet werden"
|
|
|
|
#: main/models.py:82
|
|
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shared Secret, welches es erlaubt, die Zone upzudaten (base64 enkodiert)"
|
|
|
|
#: main/models.py:86
|
|
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"HMAC_SHA512 ist gut für bind9 (Du kannst dies später ändern, falls nötig)"
|
|
|
|
#: main/models.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
|
|
"we'll only allow the owner to add hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektieren, um jedem Benutzer zu erlauben, dynamische Hosts zu dieser Zone "
|
|
"hinzuzufügen. Wenn nicht selektiert, dann darf nur der Eigentümer Hosts "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
#: main/models.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
|
|
"querying/updating this nameserver for a while"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektieren wenn der Nameserver verfügbar/erreichbar ist - wenn nicht "
|
|
"selektiert wird die Abfrage/Aktualisierung dieses Nameservers ausgesetzt für "
|
|
"eine Weile"
|
|
|
|
#: main/models.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
|
|
"comment will be also publicly shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein beliebiger Kommentar über Deine Domain. Wenn Deine Domain öffentlich "
|
|
"ist, wird auch der Kommentar öffentlich angezeigt."
|
|
|
|
#: main/models.py:134
|
|
msgid "The name of your host."
|
|
msgstr "Der Name Deines Hosts."
|
|
|
|
#: main/models.py:142 main/models.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beliebiger Kommentar zu Deinem Host, z.B. wer / was / wo dieser Host ist"
|
|
|
|
#: main/models.py:149 main/models.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
|
|
"for this host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektieren, wenn dieser Host verfügbar / in Benutzung ist - wenn es nicht "
|
|
"selektiert ist, nehmen wir keine Updates für diesen Host an"
|
|
|
|
#: main/models.py:153
|
|
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
|
|
msgstr "Netzmaske/Präfix-Länge für IPv4."
|
|
|
|
#: main/models.py:156
|
|
msgid "Netmask/Prefix length for IPv6."
|
|
msgstr "Netzmaske/Präfix-Länge für IPv6."
|
|
|
|
#: main/models.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
|
|
"fixing all issues on your side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektiert wenn wir denken, dass Du den Service missbrauchst - Du kannst "
|
|
"dies selbst wieder deselektieren, nachdem Du die Probleme auf Deiner Seite "
|
|
"beseitigt hast"
|
|
|
|
#: main/models.py:172
|
|
msgid "Checked to block a host for abuse."
|
|
msgstr "Selektiert, um einen Host wegen Missbrauch zu blockieren."
|
|
|
|
#: main/models.py:180
|
|
msgid "Latest result message relating to the client"
|
|
msgstr "Letzte Ergebnis-Nachricht, die sich auf den Client bezieht"
|
|
|
|
#: main/models.py:187
|
|
msgid "Latest result message relating to the server"
|
|
msgstr "Letzte Ergebnis-Nachricht, die sich auf den Server bezieht"
|
|
|
|
#: main/models.py:303
|
|
msgid "The name of a host in same network as your main host."
|
|
msgstr "Der Name eines Hosts im gleichen Netzwerk wie Dein Haupt-Host."
|
|
|
|
#: main/models.py:311
|
|
msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation."
|
|
msgstr "Die IPv4-Interface-ID dieses Hosts. Benutze IPv4-Notation."
|
|
|
|
#: main/models.py:315
|
|
msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation."
|
|
msgstr "Die IPv6-Interface-ID dieses Hosts. Benutze IPv6-Notation."
|
|
|
|
#: main/models.py:358
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Service-Name"
|
|
|
|
#: main/models.py:362
|
|
msgid "Some arbitrary comment about the service"
|
|
msgstr "Kommentar über diesen Service"
|
|
|
|
#: main/models.py:365
|
|
msgid "Update Server [name or IP] of this service"
|
|
msgstr "Update-Server [Name oder IP] dieses Service"
|
|
|
|
#: main/models.py:369
|
|
msgid "Update Server URL path of this service"
|
|
msgstr "Update-Server URL-Pfad dieses Service"
|
|
|
|
#: main/models.py:372
|
|
msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?"
|
|
msgstr "https / TLS benutzen, um diesen Update-Server zu kontaktieren?"
|
|
|
|
#: main/models.py:392
|
|
msgid "The hostname for that service (used in query string)"
|
|
msgstr "Der Hostname für diesen Service (wird im Query-String benutzt)"
|
|
|
|
#: main/models.py:396
|
|
msgid "Some arbitrary comment about your host on that service"
|
|
msgstr "Ein beliebiger Kommentar über Deinen Host auf diesem Service"
|
|
|
|
#: main/models.py:401
|
|
msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)"
|
|
msgstr "Der Name/ID für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
|
|
|
|
#: main/models.py:404
|
|
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Password/Secret für diesen Service (wird für http basic auth benutzt)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About the %(WWW_HOST)s service"
|
|
msgstr "Über den %(WWW_HOST)s Service"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:8
|
|
msgid "What's this?"
|
|
msgstr "Was ist das?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(WWW_HOST)s is a <b>dynamic dns service</b>."
|
|
msgstr "%(WWW_HOST)s ist ein <b>dynamischer DNS-Service</b>."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n"
|
|
" client) can update a hostname, so you don't need to know or "
|
|
"find\n"
|
|
" out your current IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üblicherweise brauchst Du das, damit Dein Router (oder anderer dyndns2-"
|
|
"kompatibler\n"
|
|
"Client) einen Hostnamen aktualisieren kann, so dass Du nicht Deine\n"
|
|
"aktuelle IP wissen oder herausfinden musst."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
|
|
"privacy</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(WWW_HOST)s ist <b>einfach, benutzbar, frei, freundlich, sicher und "
|
|
"respektiert Deine Privatsphäre</b>."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:22
|
|
msgid "Why another one?"
|
|
msgstr "Wieso noch einer?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:24
|
|
msgid "As far as we know, there was no service yet that is <em>not</em>:"
|
|
msgstr "Soweit wir wissen, gab es keinen Service, der <em>nicht</em>:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:27
|
|
msgid "nagging its users to make a paid subscription"
|
|
msgstr "seine Benutzer nervt, einen Bezahl-Tarif abzuschließen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:28
|
|
msgid "annoying its users with advertisements or spam"
|
|
msgstr "seine Benutzer mit Werbung oder Spam ärgert"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:29
|
|
msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage"
|
|
msgstr "Hosts oder Konten nach kurzer Nicht-Benutzung abschaltet"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:30
|
|
msgid ""
|
|
"hiding the few free features almost undiscoverably\n"
|
|
" between a ton of commercial-only features"
|
|
msgstr ""
|
|
"die wenigen kostenlosen Features fast unauffindbar zwischen einer Unmenge "
|
|
"von Bezahl-Features versteckt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:35
|
|
msgid "How is it?"
|
|
msgstr "Wie ist das so?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:37
|
|
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
|
|
msgstr "Du kannst es einfach ausprobieren (siehe Registrierungs-Seite)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"Also, we have\n"
|
|
" <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\n"
|
|
" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank"
|
|
"\">documentation</a> —\n"
|
|
" there might be some interesting stuff for you in it that is\n"
|
|
" not visible or obvious on the user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben auch eine\n"
|
|
" <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\"\n"
|
|
" title=\"Dokumentation in neuem Fenster\" target=\"_blank"
|
|
"\">Dokumentation</a> —\n"
|
|
" sie könnte interessante Infos für Dich enthalten,\n"
|
|
" die auf der Benutzeroberfläche nicht unmittelbar sichtbar "
|
|
"oder offensichtlich sind."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"If you are interested in the software project, have a look at the\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
|
|
"\">nsupdate.info project on GitHub</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du Dich für das Software-Projekt interessierst, besuche das\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
|
|
"\">nsupdate.info-Projekt auf GitHub</a>."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:53
|
|
msgid "Fair use of the service"
|
|
msgstr "Faire Benutzung des Service"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:55
|
|
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
|
|
msgstr "Das Einzige, was wir erwarten, ist faire Benutzung dieses Service:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:58
|
|
msgid "Don't abuse the service in any way."
|
|
msgstr "Missbrauche den Service auf keinerlei Art."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:59
|
|
msgid "Don't update your hosts too often."
|
|
msgstr "Aktualisiere Deine Hosts nicht zu oft."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:60
|
|
msgid "Don't do updates if your IP did not change."
|
|
msgstr "Mache keine Aktualisierung, wenn sich die IP nicht geändert hat."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:61
|
|
msgid "Don't create lots of users or lots of hosts."
|
|
msgstr "Erzeuge nicht viele User oder viele Hosts."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:63
|
|
msgid "Don't spam us via e-mail."
|
|
msgstr "Sende uns keine Spam-E-Mail."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n"
|
|
" related to unfair use of the service - at any time and "
|
|
"without prior notice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den "
|
|
"Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:71
|
|
msgid "No warranties"
|
|
msgstr "Keine Garantien"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:73
|
|
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:76
|
|
msgid "If it breaks, it breaks."
|
|
msgstr "Wenn's nicht tut, tut's nicht."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:80
|
|
msgid "Service Contact"
|
|
msgstr "Service-Kontakt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
|
|
"reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Du uns via E-Mail kontaktierst, lese bitte die Dokumentation - sie "
|
|
"existiert aus einem Grund."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:87
|
|
msgid "Software Project Contact"
|
|
msgstr "Software-Projekt-Kontakt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:89
|
|
msgid ""
|
|
"Visit the\n"
|
|
" <a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info"
|
|
"\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besuche das\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info-"
|
|
"Projekt auf GitHub</a>, um:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:93
|
|
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
|
|
msgstr "Issues im Issue-Tracker für Fehler, Ideen, Patches anzulegen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:94
|
|
msgid "create pull requests for your contributions."
|
|
msgstr "Pull-Requests für Deine Beiträge zu erzeugen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/delete_object.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "%(object)s löschen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/delete_object.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?"
|
|
msgstr "Bist Du sicher, dass Du \"%(object)s\" löschen willst?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/delete_object.html:11
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:8
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Domain bearbeiten"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
|
|
"you have to delete this domain and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Domainnamen nicht ändern. Wenn du einen anderen Domainnamen "
|
|
"haben möchtest, musst du diese Domain löschen und neu anlegen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that update algorithm and update secret need to match.\n"
|
|
" Just create a new secret after submitting this form with a "
|
|
"changed update algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachte, dass Update-Algorithmus und Update-Secret zusammenpassen "
|
|
"müssen.\n"
|
|
"Erzeuge einfach ein neues Secret, nachdem Du dieses Formular mit einem "
|
|
"geänderten Update-Algorithmus abgesendet hast."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12
|
|
#: main/templates/main/host.html.py:64 main/templates/main/host.html:77
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:12
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:21 main/templates/main/domain.html.py:31
|
|
#: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:33
|
|
msgid "Show Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration anzeigen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n"
|
|
" filled out with all values (including a new secret)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Nameserver erzeugen, wo alle "
|
|
"Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen Secret)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
|
|
"invalid.\n"
|
|
" You have to use the new secret in your name server "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden ein neues shared secret erzeugen - wenn Du seither schon eins "
|
|
"hattest, wird es ungültig werden.\n"
|
|
"Du musst das neue Secret in Deiner Nameserver-Konfiguration benutzen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgstr "Domain löschen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
|
|
"it again and configure a new shared secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Löschen einer Domain kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie "
|
|
"wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen und ein neues shared "
|
|
"Secret konfigurieren."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:8
|
|
msgid "Add a new Domain"
|
|
msgstr "Neue Domain hinzufügen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:12
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:18 main/templates/main/host_add.html:18
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:23
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:18
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
|
|
"useful if you\n"
|
|
" have some own zone which you can update automatically)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und "
|
|
"dies ist nur nützlich, wenn Du\n"
|
|
"eine eigene Zone hast, die Du automatisch aktualisieren kannst)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
|
|
"so it accepts\n"
|
|
" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" "
|
|
"protocol) if the correct update secret is presented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu "
|
|
"konfigurieren, dass er\n"
|
|
"dynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-Protokoll) akzeptiert, "
|
|
"wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:28
|
|
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
|
|
msgstr "Wir zeigen Konfigurations-Beispiele nachdem Du eine Domain hinzufügst."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
|
|
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
|
|
msgstr "Nameserver Shared Secret wurde erzeugt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
|
|
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben für Deinen Nameserver ein neues shared Secret erzeugt. Jedes Mal, "
|
|
"wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte "
|
|
"wird ungültig."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algorithmus:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
|
|
msgid "Secret:"
|
|
msgstr "Secret:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
|
|
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-"
|
|
"Updates akzeptiert?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
|
|
msgid "Host Secret Generated"
|
|
msgstr "Host Secret wurde erzeugt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
|
|
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret "
|
|
"will be generated and the old one becomes invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues Secret für Dich erzeugt. Wir speichern es als Hash ab, daher solltest "
|
|
"Du es jetzt dir merken oder Du musst später wieder ein neues erzeugen. "
|
|
"Jedesmal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und "
|
|
"das alte wird ungültig."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:15
|
|
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
|
|
msgstr "Wie man automatische dynamische DNS-Updates konfiguriert?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:12
|
|
msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:"
|
|
msgstr "Deine aktuelle(n) IP(s) + reverse DNS:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:21
|
|
msgid "the Dynamic DNS service you waited for."
|
|
msgstr "der Dynamische DNS-Service auf den Du gewartet hast."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:25
|
|
msgid "Free and Nice"
|
|
msgstr "Frei und Nett"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:27
|
|
msgid "is a free service."
|
|
msgstr "ist ein kostenloser Service."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:28
|
|
msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam."
|
|
msgstr "Wir ärgern Dich auch nicht mit Werbung oder Spam."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:33
|
|
msgid "Free and Open Source"
|
|
msgstr "Frei und Open-Source"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:35
|
|
msgid "nsupdate.info is free and open-source software."
|
|
msgstr "nsupdate.info ist freie und Open-Source-Software."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:38
|
|
msgid "nsupdate.info project on GitHub"
|
|
msgstr "nsupdate.info-Projekt auf GitHub"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:43
|
|
msgid "Awesome Code"
|
|
msgstr "Toller Code"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:45
|
|
msgid ""
|
|
"Empowered by Python and Django,<br>\n"
|
|
" we love to write clean and secure code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python und Django helfen uns,<br>\n"
|
|
"sauberen und sicheren Code zu schreiben."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:8
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr "Host bearbeiten"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19
|
|
msgid "Delete Host"
|
|
msgstr "Host löschen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
|
|
"again and configure a new update secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Löschen eines Hosts kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du ihn "
|
|
"wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen und ein neues Update-"
|
|
"Secret konfigurieren."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n"
|
|
" client, filled out with all values (including a new secret)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Router / Update-\n"
|
|
"Client erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neuen "
|
|
"Secret)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n"
|
|
" You have to use the new secret in your router / update "
|
|
"client configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden ein neues Secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, "
|
|
"wird es ungültig werden.\n"
|
|
"Du musst das neue Secret in Deiner Router- / Update-Client-Konfiguration "
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:35
|
|
msgid "Related Hosts"
|
|
msgstr "Verwandte Hosts"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"We can update additional host records (for other hosts in same network)\n"
|
|
" when we receive an update for this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir können weitere Host-Einträge (für andere Hosts im gleichen Netzwerk) "
|
|
"aktualisieren,\n"
|
|
"wenn wir eine Aktualisierung für diesen Host empfangen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:41
|
|
msgid "Configure related Hosts"
|
|
msgstr "Verwandte Hosts konfigurieren"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:43
|
|
msgid "Update other Services"
|
|
msgstr "Aktualisierung anderer Services"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir können andere Services aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung von "
|
|
"Dir empfangen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:46
|
|
msgid "Configure Updaters"
|
|
msgstr "Updater konfigurieren"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:50
|
|
msgid "Update Nameserver Records"
|
|
msgstr "Nameserver Records aktualisieren"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n"
|
|
" But if you know what you are doing, and you want to update "
|
|
"manually, you can do it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise konfigurierst Du Deinen Router so, dass er das dyndns2-"
|
|
"Protokoll befolgt.\n"
|
|
"Wenn Du aber weisst, was Du tust, und Du manuell aktualisieren willst, "
|
|
"kannst Du es hier tun."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
|
|
"detected remote addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben die Eingabe-Felder für die neuen Adressen mit Deinen aktuell "
|
|
"detektierten Adressen vorbesetzt."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:57 main/templates/main/host.html.py:59
|
|
#: main/templates/main/host.html:61 main/templates/main/overview.html:28
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:57 main/templates/main/host.html.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current %(type)s address from master nameserver"
|
|
msgstr "Aktuelle %(type)s-Adresse vom Master-Nameserver"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:59 main/templates/main/host.html.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set new %(type)s address"
|
|
msgstr "Neue %(type)s-Adresse setzen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:61 main/templates/main/host.html.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Give new %(type)s address"
|
|
msgstr "Neue %(type)s-Adresse eingeben"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/host.html.py:72
|
|
#: main/templates/main/host.html:74 main/templates/main/overview.html:33
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:123
|
|
msgid "Result Messages"
|
|
msgstr "Ergebnis-Nachrichten"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:125
|
|
msgid "Client Result Message"
|
|
msgstr "Client-Ergebnis-Nachrichten"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:127
|
|
msgid "Server Result Message"
|
|
msgstr "Server-Ergebnis-Nachrichten"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:8
|
|
msgid "Create a new Host"
|
|
msgstr "Neuen Host erzeugen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:12
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:12
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:19
|
|
msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)."
|
|
msgstr "Hier kannst Du neue Hosts hinzufügen (z.B. Router, PCs, Server, ...)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 "
|
|
"compatible\n"
|
|
" updates to us when your IP changes. Routers usually have "
|
|
"some builtin software that does\n"
|
|
" this, but you can also use some software on another "
|
|
"system (like a PC or server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible\n"
|
|
"Updates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert.\n"
|
|
"Router haben normalerweise eine eingebaute Software\n"
|
|
"dafür, Du kannst aber auch eine Software auf einem anderen System (z.B. PC "
|
|
"oder Server) benutzen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
|
|
"specific\n"
|
|
" support for our service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder "
|
|
"spezifische\n"
|
|
"Unterstützung für unseren Service hat."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:30
|
|
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst."
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:8
|
|
msgid "Your Hosts"
|
|
msgstr "Deine Hosts"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:9
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Host hinzufügen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:15
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:17
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:19
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:20 main/templates/main/overview.html:91
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:21
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:23
|
|
msgid "Faults"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:25
|
|
msgid "C / S"
|
|
msgstr "C / S"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:28 main/templates/main/overview.html:33
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s Address"
|
|
msgstr "%(type)s Adresse"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35
|
|
msgid "(last update)"
|
|
msgstr "(letztes Update)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:77
|
|
msgid "No hosts yet."
|
|
msgstr "Bisher keine Hosts."
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:83
|
|
msgid "Domains (yours first, then public)"
|
|
msgstr "Domains (zuerst Deine, dann öffentliche)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:84
|
|
msgid "Add Domain"
|
|
msgstr "Domain hinzufügen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:89
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:90 main/templates/main/status.html:11
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:92
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigentümer"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:105
|
|
msgid "No domains from you yet."
|
|
msgstr "Bisher keine Domains von Dir."
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:116
|
|
msgid "No public domains from other users yet."
|
|
msgstr "Bisher keine öffentlichen Domains von anderen Benutzern."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:8
|
|
msgid "Edit related host"
|
|
msgstr "Verwandten Host editieren"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:14
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:19
|
|
msgid "Delete related host"
|
|
msgstr "Verwandten Host löschen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to "
|
|
"add it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen verwandten Host zu löschen ist nicht rückgängig zu machen. Wenn Du ihn "
|
|
"wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:24
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"When we receive an update for your main host, we compute your network "
|
|
"address\n"
|
|
" from it. To compute your related host's IPs, we just add "
|
|
"the interface ID to the network address.\n"
|
|
" Then we update the DNS records for the related host with "
|
|
"these addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn wir eine Aktualisierung für Deinen Haupt-Host empfangen, berechnen wir "
|
|
"Deine Netzwerk-Adresse\n"
|
|
"daraus. Um die IPs der verwandten Hosts zu berechnen, addieren wir einfach "
|
|
"die Interface-ID zur Netzwerk-Adresse hinzu.\n"
|
|
"Dann aktualisieren wir die DNS-Einträge für die verwandten Hosts mit diesen "
|
|
"Adressen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
|
|
msgid "Create a new related host"
|
|
msgstr "Einen neuen verwandten Host anlegen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
|
|
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du verwandte Hosts (z.B. andere Maschinen im gleichen LAN) "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
|
|
msgid "Related hosts"
|
|
msgstr "Verwandte Hosts"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:8
|
|
msgid "Add related host"
|
|
msgstr "Verwandten Host hinzufügen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:11
|
|
msgid "Main host:"
|
|
msgstr "Haupt-Host:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s interface ID"
|
|
msgstr "%(type)s-Interface-ID"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:54
|
|
msgid "No related hosts yet."
|
|
msgstr "Bisher keine verwandten Hosts."
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:7
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domains"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20
|
|
#: main/templates/main/status.html:37
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:13 main/templates/main/status.html.py:22
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:13
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abgeschaltet"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:18
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:22
|
|
msgid "Abuse"
|
|
msgstr "Missbrauch"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:22
|
|
msgid "Abuse-Blocked"
|
|
msgstr "Missbrauch-Blockiert"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:41
|
|
msgid "2d"
|
|
msgstr "2T"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:26
|
|
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) updated last %(period)s"
|
|
msgstr "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) aktualisiert in den letzten %(period)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:26 main/templates/main/status.html.py:43
|
|
msgid "2w"
|
|
msgstr "2W"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:45
|
|
msgid "2m"
|
|
msgstr "2M"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:30 main/templates/main/status.html.py:47
|
|
msgid "2y"
|
|
msgstr "2J"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:35
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:39
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:41 main/templates/main/status.html.py:43
|
|
#: main/templates/main/status.html:45 main/templates/main/status.html.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "logged in / created in last %(period)s"
|
|
msgstr "angemeldet / angelegt in den letzten %(period)s:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:6
|
|
msgid "Browser-based Updater"
|
|
msgstr "Browser-basierter Updater"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
|
|
"window open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster "
|
|
"offen behältst."
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:12
|
|
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist."
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:15
|
|
msgid "Updater Status"
|
|
msgstr "Updater Status"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:17
|
|
msgid "My IP:"
|
|
msgstr "Meine IP:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:19
|
|
msgid "Last update response:"
|
|
msgstr "Letzte Update-Antwort:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8
|
|
msgid "Edit Updater Configuration"
|
|
msgstr "Updater-Konfiguration bearbeiten"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14
|
|
msgid "Delete Updater Configuration"
|
|
msgstr "Updater-Konfiguration löschen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
|
|
"you'll have to add it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. "
|
|
"Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du die Konfiguration des \"%(servicename)s\"-Aktualisierers "
|
|
"ändern."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
|
|
"your router\n"
|
|
" or update client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Werte, die Du hier brauchst, sind die gleichen, die Du normalerweise in "
|
|
"Deinen Router\n"
|
|
"oder Update-Client eintragen würdest."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
|
|
"service\n"
|
|
" and (likely) configuring that service to accept updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-"
|
|
"Service registriert hast\n"
|
|
"und (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert hast, dass er Updates "
|
|
"akzeptiert."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
|
|
msgid "Your updater configurations for other services"
|
|
msgstr "Deine Updater-Konfigurationen für andere Services"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "give %(type)s"
|
|
msgstr "übergebe %(type)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27
|
|
msgid "No other services to update yet."
|
|
msgstr "Keine anderen Services bisher upzudaten."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37
|
|
msgid "Create a new updater configuration"
|
|
msgstr "Neue Updater-Konfiguration erzeugen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
|
|
"updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du neue Konfigurationen für andere Services hinzufügen, die Du "
|
|
"gerne aktualisieren lassen willst."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
|
|
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Immer wenn Du Deinen Host bei uns aktualisierst, werden wir dann auch denen "
|
|
"eine Aktualisierung senden"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:16
|
|
msgid "General configuration hints"
|
|
msgstr "Allgemeine Hinweise zur Konfiguration"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Usually, you should configure one system on your network to "
|
|
"update the DNS.\n"
|
|
" This can be either your router or a host on your network and it "
|
|
"will run some software\n"
|
|
" called the update client."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Normalerweise solltest Du ein System in Deinem Netzwerk konfigurieren, dass "
|
|
"es den DNS aktualisiert.\n"
|
|
"Das kann entweder Dein Router oder ein anderes System in Deinem Netzwerk "
|
|
"sein und es läuft ein sogenannter Update-Client darauf."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We have some specific configuration hints for some devices and "
|
|
"update clients,\n"
|
|
" please see the tabs above. If you don't find yours there, use "
|
|
"the generic hints below."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Für einige Geräte und Update-Clients haben wir spezifische Konfigurations-"
|
|
"Anleitungen,\n"
|
|
"siehe die Karteireiter oben. Wenn Du Deins dort nicht findest, benutze die "
|
|
"allgemeinen Hinweise unten."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Important note about security and compatibility</b>:\n"
|
|
" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as "
|
|
"that will use an encrypted connection\n"
|
|
" to transfer your data (including your update secret). Depending "
|
|
"on your update client (router firmware or\n"
|
|
" PC software) <em>and</em> the specific nsupdate.info-based "
|
|
"service, https might be not supported.\n"
|
|
" So, if it does not work, you have the choice of using a "
|
|
"different update client and/or a different service,\n"
|
|
" or transmitting your data using an unencrypted connection (using "
|
|
"http: instead of https:).<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Wichtiger Hinweis zu Sicherheit und Kompatibilität</b>:\n"
|
|
" Für die Update-URLs geben wir immer die https (nicht: http) URL "
|
|
"an, weil dann eine sichere Verbindung benutzt wird\n"
|
|
" um Deine Daten zu übertragen (die auch Dein Update-Secret "
|
|
"enthalten). Je nach Update-Client (Router-Firmware oder\n"
|
|
" PC-Software) <em>und</em> dem spezifischen nsupdate.info-"
|
|
"basierten Service, könnte es sein, dass https nicht unterstützt wird.\n"
|
|
" Falls es nicht funktioniert hast Du dann die Wahl, einen anderen "
|
|
"Update-Client und/oder einen anderen Service zu benutzen\n"
|
|
" oder Deine Daten über eine unverschlüsselte Verbindung\n"
|
|
" zu übertragen (mit http: anstatt https:):<br>"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Update-Client muss auf die folgenden URLs zugreifen, um den DNS zu "
|
|
"aktualisieren:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:42
|
|
msgid "For IPv4 updates:"
|
|
msgstr "Für IPv4-Updates:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
|
|
msgid "For IPv6 updates:"
|
|
msgstr "Für IPv6-Updates:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The IPs will be determined automatically using the remote address "
|
|
"our service is seeing\n"
|
|
" (see below for more details)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Die IPs werden automatisch bestimmt durch die entfernte Adresse, die unser "
|
|
"Service sieht\n"
|
|
"(Details siehe unten)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:55
|
|
msgid "Your update client has to do the following steps:"
|
|
msgstr "Dein Update-Client muss folgende Schritte ausführen:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:59
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:277
|
|
msgid "Check your current IP:"
|
|
msgstr "Aktuelle IP bestimmen:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:61
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:279
|
|
msgid "to get your current IPv4 address"
|
|
msgstr "um Deine aktuelle IPv4-Adresse zu bestimmen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:62
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:280
|
|
msgid "to get your current IPv6 address"
|
|
msgstr "um Deine aktuelle IPv6-Adresse zu bestimmen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:63
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
|
|
msgid "to get your current IPv4 or IPv6 address"
|
|
msgstr "um Deine aktuelle IPv4- oder IPv6-Adresse zu bestimmen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:65
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:276
|
|
msgid ""
|
|
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wichtig: Sende keine Aktualisierung, wenn sich Deine IP seit der letzten "
|
|
"Aktualisierung nicht geändert hat!"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67
|
|
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
|
|
msgstr "HTTP Basic Authentication ausführen mit:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:73
|
|
msgid "Send a http GET request to:"
|
|
msgstr "Sende einen http GET-Request zu:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75
|
|
msgid "(to update IPv4 A record in DNS)"
|
|
msgstr "(um den IPv4 A record im DNS zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:76
|
|
msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)"
|
|
msgstr "(um den IPv6 AAAA record im DNS zu aktualisieren)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:79
|
|
msgid "Optionally, we support some URL arguments:"
|
|
msgstr "Optional unterstützen wir einige URL-Argumente:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:81
|
|
msgid ""
|
|
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
|
|
"autodetected IP is not\n"
|
|
" the one you want to put into DNS, you need to give "
|
|
"the wanted one explicitly using myip=...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP "
|
|
"automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht\n"
|
|
"die gewünschte ist, die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die "
|
|
"gewünschte explizit mit myip=... angeben)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:84
|
|
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87
|
|
msgid "The response status and content will be:"
|
|
msgstr "Der Antwort-Status und Inhalt wird sein:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:89
|
|
msgid "new IP accepted"
|
|
msgstr "neue IP akzeptiert"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:90
|
|
msgid "IP accepted, but did not change since last update"
|
|
msgstr "IP akzeptiert, aber hat sich seit dem letzten Update nicht geändert"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:91
|
|
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header "
|
|
"empfangen"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:97
|
|
msgid "and maybe others:"
|
|
msgstr "und vielleicht andere:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:127
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:180
|
|
msgid "Go to:"
|
|
msgstr "Gehe zu:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:132
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:250
|
|
msgid "Enter the following data:"
|
|
msgstr "Gib die folgenden Daten ein:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:114
|
|
msgid "If you have IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "Wenn Du IPv4 und IPv6 hast"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:115
|
|
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze die Update-URL auf das Folgende (zwei URLs, durch ein Leerzeichen "
|
|
"getrennt)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:117
|
|
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
|
|
msgstr "Erzwingen eines dynamischen DNS-Update"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:118
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
|
|
"like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Du einen dynamsichen Update für Test-Zwecke erzwingen willst, kannst Du "
|
|
"das wie folgt tun:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:120
|
|
msgid "disable dynamic DNS, apply"
|
|
msgstr "dynamisches DNS abschalten, Anwenden"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:121
|
|
msgid "enable dynamic DNS, apply"
|
|
msgstr "dynamisches DNS anschalten, Anwenden"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:122
|
|
msgid ""
|
|
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
|
|
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(die Fritz!Box sendet nun ein Update, es kann \"good\" oder \"nochg\" sein, "
|
|
"je nachdem ob wir diese IP bereits im DNS haben)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:126
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:195
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:212
|
|
msgid "verified with"
|
|
msgstr "überprüft mit"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:141
|
|
msgid "(leave this field empty)"
|
|
msgstr "(dieses Feld leer lassen)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149
|
|
msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux."
|
|
msgstr "ddclient ist ein verbreiteter dyndns-Update-Daemon für Linux."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:242
|
|
msgid ""
|
|
"Please note: if the pfSense WAN interface does not have\n"
|
|
" your public IP and does not notice your public IP changing, the\n"
|
|
" update will be done delayed (default: daily at 01:01). You can\n"
|
|
" tweak this by editing /etc/crontab from where it invokes\n"
|
|
" /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it too\n"
|
|
" frequently and consider that this applies to all your DDNS "
|
|
"updaters.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten: wenn das pfSense-WAN-Interface nicht Deine\n"
|
|
"öffentliche IP hat und nicht mitbekommt, wenn sich diese ändert,\n"
|
|
"dann wird das Update verzögert stattfinden (default: täglich um 01:01).\n"
|
|
"Du kannst dass verändern, indem Du /etc/crontab editierst,\n"
|
|
"von wo aus es /etc/rc.dyndns.update aufruft - aber sei vorsichtig:\n"
|
|
"rufe es nicht zu oft auf und beachte, dass dies alle DDNS-Updater betrifft."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:253
|
|
msgid "(do not select this)"
|
|
msgstr "(dies nicht selektieren)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:255
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:256
|
|
msgid "(most likely)"
|
|
msgstr "(sehr wahrscheinlich)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:257
|
|
msgid "(select this as long as you need it)"
|
|
msgstr "(dies selektieren, solange wie Du es brauchst)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:266
|
|
msgid "Browser-based update client"
|
|
msgstr "Browser-basierter Update-Client"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:267
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
|
|
"temporary and adhoc scenarios only.\n"
|
|
" It periodically checks your IP and updates DNS if it changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Diese URLS rufen den eingebauten Update-Client auf, der ausschliesslich für "
|
|
"temporäre und ad-hoc Benutzung vorgesehen ist.\n"
|
|
"Er überprüft periodisch Deine IP und aktualisiert den DNS, wenn sie sich "
|
|
"ändert."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:271
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:285
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:291
|
|
msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisiere den DNS, so daß er auf die entfernte IPv4- oder IPv6-Adresse "
|
|
"zeigt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:272
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:292
|
|
msgid "similar, IPv4 only"
|
|
msgstr "ähnlich, aber nur IPv4"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:273
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:287
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:293
|
|
msgid "similar, IPv6 only"
|
|
msgstr "ähnlich, aber nur IPv6"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:275
|
|
msgid "URLs for browser / http user agent use"
|
|
msgstr "URLs für Browser / http user agent Benutzung"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:283
|
|
msgid ""
|
|
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
|
|
"your secret):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaktiv - fragt nach Username (gib Deinen Hostnamen an) und Passwort (gib "
|
|
"Dein Secret an):"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:289
|
|
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
|
|
msgstr "Angeben des Benutzernamens/Passworts für http basic auth in der URL:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
|
|
msgid "As above, but manually specifying the IP address:"
|
|
msgstr "Wie oben, aber mit manueller Angabe der IP-Adresse:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:297
|
|
msgid "update DNS to point to IPv4 127.0.0.1"
|
|
msgstr "akualisiere den DNS, so daß er auf IPv4 127.0.0.1 zeigt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:298
|
|
msgid "update DNS to point to IPv6 ::1"
|
|
msgstr "akualisiere den DNS, so daß er auf IPv6 ::1 zeigt"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:300
|
|
msgid "Explanation of parameters:"
|
|
msgstr "Erklärung der Parameter:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s"
|
|
msgstr "Dein voll-qualifizierter Hostname, etwas wie example.%(WWW_HOST)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:306
|
|
msgid "the secret you have configured for this hostname"
|
|
msgstr "das Secret, das Du für diesen Hostname konfiguriert hast"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:308
|
|
msgid ""
|
|
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n"
|
|
" of course you need to use your real public IP instead of "
|
|
"that."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, "
|
|
"aber\n"
|
|
"natürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen."
|
|
|
|
#: settings/base.py:381
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: settings/base.py:382
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: settings/base.py:383
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: settings/base.py:384
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: settings/dev.py:37
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: templates/base.html:40
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: templates/base.html:44
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: templates/base.html:47
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/base.html:51
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: templates/base.html:55
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation (en)"
|
|
|
|
#: templates/base.html:60
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Neues Konto"
|
|
|
|
#: templates/base.html:66
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: templates/base.html:69
|
|
msgid "Admin interface"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: templates/base.html:108
|
|
msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure."
|
|
msgstr "Deine (http-)Verbindung ist unverschlüsselt und deshalb unsicher."
|
|
|
|
#: templates/base.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte benutze unsere <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sichere https-Seite</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#: templates/base.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
|
|
"site,\n"
|
|
" expect malfunctioning on the http site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zumindest einige der benötigten Cookies funktionieren nur auf der sicheren "
|
|
"https-Seite,\n"
|
|
"auf der http-Seite sind Fehlfunktionen zu erwarten."
|
|
|
|
#: templates/base.html:121
|
|
msgid ""
|
|
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in "
|
|
"your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Funktionen auf dieser Seite benötigen, dass Du JavaScript im Browser "
|
|
"angeschaltet hast."
|
|
|
|
#: templates/includes/base_footer.html:3
|
|
msgid "Powered by nsupdate.info"
|
|
msgstr "Powered by nsupdate.info"
|
|
|
|
#: templates/includes/base_footer.html:5
|
|
msgid "Valid HTML"
|
|
msgstr "Valid HTML"
|
|
|
|
#: templates/includes/base_footer.html:7
|
|
msgid "Valid CSS"
|
|
msgstr "Valid CSS"
|