1568 lines
55 KiB
Plaintext
1568 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>, 2014
|
|
# ykmm <ykmm@mediacom.it>, 2014
|
|
# ykmm <ykmm@mediacom.it>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nsupdate.info\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw@waldmann-edv.de>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7
|
|
msgid "Delete your User Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete your user account and all your data on this "
|
|
"service? You can not undelete your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16
|
|
#: main/templates/main/delete_object.html:11
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7
|
|
msgid "User Profile of"
|
|
msgstr "Profilo utente di"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:18
|
|
msgid "Associate with remote Account"
|
|
msgstr "Associa ad Account remoto"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:25
|
|
msgid "Disassociate from remote Account"
|
|
msgstr "Dissocia da Account remoto"
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44
|
|
msgid "Delete User Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and "
|
|
"all your data (especially all hosts and all domains created by this user), "
|
|
"you can do it here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
|
|
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3
|
|
msgid "Activation complete"
|
|
msgstr "Attivazione Completa"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:4
|
|
msgid "Activation problem"
|
|
msgstr "Problema di attivazione"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:8
|
|
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6
|
|
msgid "Thanks, activation complete!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:9
|
|
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"You may now login using the username and password you set at registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:10
|
|
#: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8
|
|
#: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:8 templates/base.html:61
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Log in"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:12
|
|
msgid "Oops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/activate.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"it seems that your activation key is invalid. Please check the url again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3
|
|
msgid "Activation email sent"
|
|
msgstr "Email di attivazione spedita."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6
|
|
msgid "An activation email has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please check your email and click on the link to activate your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:3
|
|
msgid "Register for an account"
|
|
msgstr "Registra un account."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:8
|
|
msgid "No registration required for testing"
|
|
msgstr "La registrazione non è necessaria per i test."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:10
|
|
msgid "You can easily test the service and see what you get."
|
|
msgstr "Puoi facilmente testare il servizio per vedere come funziona."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:13
|
|
msgid "Just directly log in as:"
|
|
msgstr "Effettua semplicemente la login come:"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:16
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:74
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:17
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> if that doesn't work, the service administrator did not set up "
|
|
"the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can "
|
|
"still just register a new account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:26
|
|
msgid "test account is <b>only</b> for testing"
|
|
msgstr "l'account di test è <b>esclusivamente</b> da utilizzare a scopo di test."
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be "
|
|
"removed at any time and without prior notice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account "
|
|
"after finishing your initial evaluation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:41
|
|
msgid "Register new account"
|
|
msgstr "Crea un nuovo account"
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Username: should be related to your <em>person or organisation</em> (not: to"
|
|
" the host(s) you want to register).<br> E-Mail address: must be a "
|
|
"<em>working</em> one, we'll send you an activation E-Mail there.<br> "
|
|
"Password: please use a sane one, we trust you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accounts/templates/registration/registration_form.html:56
|
|
msgid "Send activation email"
|
|
msgstr "Invio dell'email di attivazione."
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:8
|
|
msgid "Login with a local Account"
|
|
msgstr "Login con un Account locale"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:11
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "La tua username e la password non corrispondono. Riprova."
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:19
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ricordami"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:24
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Password dimenticata?"
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:26
|
|
msgid "Sign up for a new account..."
|
|
msgstr "Sottoscrivi un nuovo account..."
|
|
|
|
#: login/templates/login.html:33
|
|
msgid "Login with a remote Account"
|
|
msgstr "Esegui la login con un Account remoto"
|
|
|
|
#: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Disconnessione"
|
|
|
|
#: login/templates/logout.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Grazie per aver passato del tempo con il sito Web oggi."
|
|
|
|
#: login/templates/logout.html:9
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Esegui nuovamente la login"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change.html:3
|
|
#: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
|
|
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "Inserisci la tua vecchia password, per motivi di sicurezza, ed in seguito inserisci la nuova password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente."
|
|
|
|
#: login/templates/password_change.html:15
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change_done.html:3
|
|
#: login/templates/password_change_done.html:6
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Cambio password eseguito"
|
|
|
|
#: login/templates/password_change_done.html:7
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "La tua password è stata cambiata."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:7
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:3
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Reimposta la password"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Dimenticata la tua password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti invieremo una mail con le istruzioni su come impostarne una nuova."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset.html:17
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Reimposta la mia password"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:3
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:6
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Reset password completo"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_complete.html:7
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "La tua password è stata impostata. Puoi procedere ad effettuare la login adesso."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:7
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Inserisci una nuova password"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr "Inserisci a password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Password non reimpostata"
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_confirm.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr "Il link per reimpostare la password non è valido, probabilmente perché è stato già usato. Richiedi un nuovo reset della password."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:3
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:6
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Password reimpostata correttamente."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
|
|
"receiving them shortly."
|
|
msgstr "Ti abbiamo inviato una mail con le istruzioni per impostare la tua passord. Dovresti riceverla a breve."
|
|
|
|
#: login/templates/password_reset_done.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr "Se non hai ricevuto una mail, verifica di aver inserito l'indirizzo che hai usato per la registrazione e controlla anche la tua cartella per lo spam."
|
|
|
|
#: main/models.py:38
|
|
msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)."
|
|
msgstr "Dominio in blacklist. Valutato come regex (ricerca)."
|
|
|
|
#: main/models.py:75
|
|
msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added"
|
|
msgstr "Nome della zona dove gli host dinamici possono essere aggiunti."
|
|
|
|
#: main/models.py:78
|
|
msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to"
|
|
msgstr "Indirizzp IP dove verranno inviati gli aggiornamenti DNS dinamici per questa zona."
|
|
|
|
#: main/models.py:82
|
|
msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)"
|
|
msgstr "Chiave segreta condivisa che permette l'aggiornamento di questa zona (codificata in base64)"
|
|
|
|
#: main/models.py:86
|
|
msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)"
|
|
msgstr "HMAC_SHA512 va bene per bind9 (se necessario puoi modificarlo successivamente)"
|
|
|
|
#: main/models.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, "
|
|
"we'll only allow the owner to add hosts"
|
|
msgstr "Spunta per permettere qualsiasi utente di aggiungere host dinamici a questa zona - se non spuntato permetteremo solo al proprietario di aggiungere host"
|
|
|
|
#: main/models.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause "
|
|
"querying/updating this nameserver for a while"
|
|
msgstr "Spunta se il nameserver è disponibile/raggiungibile - se non spuntato metteremo in pausa quessto nameserver per un po'"
|
|
|
|
#: main/models.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the "
|
|
"comment will be also publicly shown."
|
|
msgstr "Un commmento relativo al tuo dominio. Se il tuo dominio è pubblico, anche il commento verrà mostrato pubblicamente."
|
|
|
|
#: main/models.py:134
|
|
msgid "The name of your host."
|
|
msgstr "Il nome del tuo host."
|
|
|
|
#: main/models.py:142 main/models.py:322
|
|
msgid ""
|
|
"Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is"
|
|
msgstr "Un commento relativo al tuo host, es: chi / cosa / dove è questo host"
|
|
|
|
#: main/models.py:149 main/models.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates "
|
|
"for this host"
|
|
msgstr "Spunta se l'host è disponibile/in uso - se non spuntato, non accettermo aggiornamenti per questo host"
|
|
|
|
#: main/models.py:153
|
|
msgid "Netmask/Prefix length for IPv4."
|
|
msgstr "Lunghezza Netmask/Prefisso per IPv4."
|
|
|
|
#: main/models.py:156
|
|
msgid "Netmask/Prefix length for IPv6."
|
|
msgstr "Lunghezza Netmask/Prefisso per IPv6."
|
|
|
|
#: main/models.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER "
|
|
"fixing all issues on your side"
|
|
msgstr "Spuntato se riteniamo che stai abusando del servizio - puoi rimuovere questa spunta DOPO aver sistemato le problematiche lato tuo"
|
|
|
|
#: main/models.py:172
|
|
msgid "Checked to block a host for abuse."
|
|
msgstr "Spuntato per bloccare un host causa abuso."
|
|
|
|
#: main/models.py:180
|
|
msgid "Latest result message relating to the client"
|
|
msgstr "L'ultimo messaggio di risultato relativo al client"
|
|
|
|
#: main/models.py:187
|
|
msgid "Latest result message relating to the server"
|
|
msgstr "L'ultimo messaggio di risultato relativo al server"
|
|
|
|
#: main/models.py:318
|
|
msgid "The name of a host in same network as your main host."
|
|
msgstr "Nome di un host nella stessa rete del tuo host principale."
|
|
|
|
#: main/models.py:326
|
|
msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation."
|
|
msgstr "L'ID dell'interfaccia IPv4 di questo host. Utilizza la notazione IPv4."
|
|
|
|
#: main/models.py:330
|
|
msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation."
|
|
msgstr "L'ID dell'interfaccia IPv6 di questo host. Utilizza la notazione IPv6."
|
|
|
|
#: main/models.py:373
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nome del servizio"
|
|
|
|
#: main/models.py:377
|
|
msgid "Some arbitrary comment about the service"
|
|
msgstr "Un commento a piacere relativo al servizio"
|
|
|
|
#: main/models.py:380
|
|
msgid "Update Server [name or IP] of this service"
|
|
msgstr "Aggiorna il Server [nome o indirizzo IP] di questo servizio"
|
|
|
|
#: main/models.py:384
|
|
msgid "Update Server URL path of this service"
|
|
msgstr "Aggiorna il percorso URL del Server di questo servizio"
|
|
|
|
#: main/models.py:387
|
|
msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?"
|
|
msgstr "Usare https / TLS per contattare il Server di aggiornamento?"
|
|
|
|
#: main/models.py:407
|
|
msgid "The hostname for that service (used in query string)"
|
|
msgstr "L'hostname per il servizio (utilizzato nella stringa di query)"
|
|
|
|
#: main/models.py:411
|
|
msgid "Some arbitrary comment about your host on that service"
|
|
msgstr "Un commento a piacere relativo all'host sul servizio"
|
|
|
|
#: main/models.py:416
|
|
msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)"
|
|
msgstr "Il nome/id per il servizio (utilizzato per http basic auth)"
|
|
|
|
#: main/models.py:419
|
|
msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)"
|
|
msgstr "La password/chiave segreta per il servizio (utilizzato per http basic auth)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About the %(WWW_HOST)s service"
|
|
msgstr "A proposito del srvizio %(WWW_HOST)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:8
|
|
msgid "What's this?"
|
|
msgstr "Che cos'è?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(WWW_HOST)s is a <b>dynamic dns service</b>."
|
|
msgstr "%(WWW_HOST)s è un <b>servizio di dns dinamico</b>."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can "
|
|
"update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(WWW_HOST)s is <b>simple, usable, free, friendly, secure and respects your "
|
|
"privacy</b>."
|
|
msgstr "%(WWW_HOST)s è <b>semplice, utilizzabile, gratuito, amichevole, sicuro e rispetta la tua privacy</b>."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:26
|
|
msgid "Why another one?"
|
|
msgstr "Perchè un altro?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:28
|
|
msgid "As far as we know, there was no service yet that is <em>not</em>:"
|
|
msgstr "Per quanto ne sappiamo, non esiste un servizio che <em>non</em>:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:31
|
|
msgid "nagging its users to make a paid subscription"
|
|
msgstr "importuna gli utenti per sottoscrivere un abbonamento a pagamento."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:32
|
|
msgid "annoying its users with advertisements or spam"
|
|
msgstr "infastidisce gli utenti con pubblicità o spam"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:33
|
|
msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage"
|
|
msgstr "cancella gli host dopo un breve periodo di non utilizzo"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of "
|
|
"commercial-only features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:42
|
|
msgid "How is it?"
|
|
msgstr "Com'è?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:44
|
|
msgid "You can just try it using the test account (see Register page)."
|
|
msgstr "Puoi provarlo semplicemente utilizzando l'account di test (verifica la pagina di Registrazione)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"Also, we have <a href=\"http://nsupdateinfo.readthedocs.org/\" title=\"Open "
|
|
"docs in new window\" target=\"_blank\">documentation</a> — there might"
|
|
" be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on "
|
|
"the user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you are interested in the software project, have a look at the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/nsupdate-info/nsupdate.info\">nsupdate.info "
|
|
"project on GitHub</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:65
|
|
msgid "Fair use of the service"
|
|
msgstr "Corretto utilizzo del servizio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:67
|
|
msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:"
|
|
msgstr "L'unica richiesta che ti facciamo è un utilizzo corretto di questo servizio:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:70
|
|
msgid "Don't abuse the service in any way."
|
|
msgstr "Non abusare del servizio in alcun modo."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:71
|
|
msgid "Don't update your hosts too often."
|
|
msgstr "Non aggiornare i tuoi host con troppa frequenza."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:72
|
|
msgid "Don't do updates if your IP did not change."
|
|
msgstr "Non effettuare aggiornamenti se l'indirizzo IP non è cambiato."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:73
|
|
msgid "Don't create lots of users or lots of hosts."
|
|
msgstr "Non creare troppi utenti o troppi host."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose."
|
|
msgstr "Non utilizzarlo per scopi illegali o discutibili."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:75
|
|
msgid "Don't spam us via e-mail."
|
|
msgstr "Non mandarci spam via email."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related "
|
|
"to unfair use of the service - at any time and without prior notice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:85
|
|
msgid "No warranties"
|
|
msgstr "Non ci sono garanzie"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:87
|
|
msgid "This is free software and a free service, there are no warranties."
|
|
msgstr "Il software ed il servizio sono gratuiti, non ci sono garanzie di alcun tipo."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:90
|
|
msgid "If it breaks, it breaks."
|
|
msgstr "Se si rompe, si rompe."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:94
|
|
msgid "Service Contact"
|
|
msgstr "Contatto di servizio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:99
|
|
msgid ""
|
|
"Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a "
|
|
"reason."
|
|
msgstr "Prima di contattarci via email, per cortesia leggi la documentazione, esiste per un motivo."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:101
|
|
msgid "Software Project Contact"
|
|
msgstr "Contatto del progetto software"
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:103
|
|
msgid ""
|
|
"Visit the <a href=\"https://github.com/nsupdate-"
|
|
"info/nsupdate.info\">nsupdate.info project on GitHub</a> to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:109
|
|
msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches."
|
|
msgstr "crea ticket sul sistema di ticketing per bug, idee e correzioni."
|
|
|
|
#: main/templates/main/about.html:110
|
|
msgid "create pull requests for your contributions."
|
|
msgstr "crea un pull request per aggiungere i tuoi contributi."
|
|
|
|
#: main/templates/main/delete_object.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "Cancella %(object)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/delete_object.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare \"%(object)s\"?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:8
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Modifica il Dominio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can't change the domain name. If you want to have another domain name, "
|
|
"you have to delete this domain and create a new one."
|
|
msgstr "Non puoi camiare il nome di dominio. Se vuoi avere un altro nome di dominio, dovrai cancellare questo dominio e crearne uno nuovo."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that update algorithm and update secret need to match. Just "
|
|
"create a new secret after submitting this form with a changed update "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12
|
|
#: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:12
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:23 main/templates/main/domain.html.py:37
|
|
#: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:37
|
|
msgid "Show Configuration"
|
|
msgstr "Mostra la Configurazione"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out"
|
|
" with all values (including a new secret)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become "
|
|
"invalid. You have to use the new secret in your name server configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgstr "Cancella il Dominio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add "
|
|
"it again and configure a new shared secret."
|
|
msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione di un dominio. Se ti serve nuovamente dovrai aggiungerlo nuovamente e configurare una nuova chiave segreta condivisa."
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:8
|
|
msgid "Add a new Domain"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo Dominio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:12
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:18 main/templates/main/host_add.html:18
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:23
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:18
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only "
|
|
"useful if you have some own zone which you can update automatically)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone "
|
|
"so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if "
|
|
"the correct update secret is presented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/domain_add.html:32
|
|
msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain."
|
|
msgstr "Ti mostreremo gli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un dominio."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8
|
|
msgid "Nameserver Shared Secret Generated"
|
|
msgstr "Generata chiave segreta condivisa per il nameserver."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this "
|
|
"page a new secret will be generated and the old one becomes invalid."
|
|
msgstr "Generata nuova chiave segreta condivisa per te. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e quella vecchià verrà invalidata."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:16
|
|
msgid "Secret:"
|
|
msgstr "Chiave segreta:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18
|
|
msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?"
|
|
msgstr "Come configurare il tuo nameserver bind9 per accettare aggiornamenti DNS dinamici?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:8
|
|
msgid "Host Secret Generated"
|
|
msgstr "Chiave segreta Host Generata"
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you "
|
|
"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret"
|
|
" will be generated and the old one becomes invalid."
|
|
msgstr "Nuova chiave segreta generate per te. La memorizziamo in un has, devi salvarla adesso o dovrai generarne una nuova. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e la vecchia verrà invalidata."
|
|
|
|
#: main/templates/main/generate_secret.html:21
|
|
msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?"
|
|
msgstr "Come configurare gli aggiornamenti automatizzati per il DNS dinamico?"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:12
|
|
msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:"
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo IP e il reverse DNS attuali:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:21
|
|
msgid "the Dynamic DNS service you waited for."
|
|
msgstr "Il servizio di DNS Dinamico che stavi aspettando."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:25
|
|
msgid "Free and Nice"
|
|
msgstr "Gratuito e Piacevole"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:27
|
|
msgid "is a free service."
|
|
msgstr "è un servizio gratuito."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:28
|
|
msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam."
|
|
msgstr "Inoltre, non ti infastidiremo con pubblicità o spam."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:33
|
|
msgid "Free and Open Source"
|
|
msgstr "Libero e Open Source."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:35
|
|
msgid "nsupdate.info is free and open-source software."
|
|
msgstr "nsupdate.info è un software libero e open-source."
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:38
|
|
msgid "nsupdate.info project on GitHub"
|
|
msgstr "il progetto nsupdate.info su GitHub"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:43
|
|
msgid "Awesome Code"
|
|
msgstr "Codice fantastico"
|
|
|
|
#: main/templates/main/home.html:45
|
|
msgid ""
|
|
"Empowered by Python and Django,<br> we love to write clean and secure code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:8
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
msgstr "Modifica Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19
|
|
msgid "Delete Host"
|
|
msgstr "Cancella Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it "
|
|
"again and configure a new update secret."
|
|
msgstr "Cancellare un host non è una operazione che si può annullare. Se ti serve ancora, dovrai aggiungerla nuovamente e configurare una nuova chiave segreta."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client,"
|
|
" filled out with all values (including a new secret)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. "
|
|
"You have to use the new secret in your router / update client configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:39
|
|
msgid "Related Hosts"
|
|
msgstr "Host Associati"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"We can update additional host records (for other hosts in same network) when"
|
|
" we receive an update for this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:47
|
|
msgid "Configure related Hosts"
|
|
msgstr "Configura gli Host associati"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:49
|
|
msgid "Update other Services"
|
|
msgstr "Aggiorna altri Servizi"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"We can send updates to other services when we receive an update from you."
|
|
msgstr "Possiamo inviare aggiornamenti ad altri servizi quando ne riceviamo uno da te."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:52
|
|
msgid "Configure Updaters"
|
|
msgstr "Configura Updater"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:56
|
|
msgid "Update Nameserver Records"
|
|
msgstr "Aggiorna Record dei Nameserver"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you"
|
|
" know what you are doing, and you want to update manually, you can do it "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:63
|
|
msgid ""
|
|
"We populated the input fields for the new addresses with your currently "
|
|
"detected remote addresses."
|
|
msgstr "Abbiamo compilato i campi di input per i nuovi indirizzi con gli attuali indirizzi remoti rilevati."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68
|
|
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current %(type)s address from master nameserver"
|
|
msgstr "Indirizzo %(type)s dal nameserver master"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:68 main/templates/main/host.html.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Set new %(type)s address"
|
|
msgstr "Imposta nuovo indirizzo %(type)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/host.html.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Give new %(type)s address"
|
|
msgstr "Assegna nuovo indirizzo %(type)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:75 main/templates/main/host.html.py:88
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:79 main/templates/main/host.html.py:81
|
|
#: main/templates/main/host.html:83 main/templates/main/overview.html:33
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:132
|
|
msgid "Result Messages"
|
|
msgstr "Messaggi Restituiti"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:134
|
|
msgid "Client Result Message"
|
|
msgstr "Messaggio Restituito dal Client"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host.html:136
|
|
msgid "Server Result Message"
|
|
msgstr "Messaggio Restituito dal Server"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:8
|
|
msgid "Create a new Host"
|
|
msgstr "Crea un nuovo Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:12
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:12
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:19
|
|
msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)."
|
|
msgstr "Qui puoi aggiungere nuovi host (es: router, PC, server, ...)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 "
|
|
"compatible updates to us when your IP changes. Routers usually have some "
|
|
"builtin software that does this, but you can also use some software on "
|
|
"another system (like a PC or server)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Just make sure your update client either is customizable well enough or has "
|
|
"specific support for our service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/host_add.html:35
|
|
msgid "We'll show you configuration examples after you add a host."
|
|
msgstr "Ti mostreremo degli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un host."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:16
|
|
msgid "General configuration hints"
|
|
msgstr "Suggerimenti generali di configurazione"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, you should configure one system on your network to update the DNS. "
|
|
"This can be either your router or a host on your network and it will run "
|
|
"some software called the update client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"We have some specific configuration hints for some devices and update "
|
|
"clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the "
|
|
"generic hints below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Important note about security and compatibility</b>: For update URLs, we "
|
|
"always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted "
|
|
"connection to transfer your data (including your update secret). Depending "
|
|
"on your update client (router firmware or PC software) <em>and</em> the "
|
|
"specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if "
|
|
"it does not work, you have the choice of using a different update client "
|
|
"and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted "
|
|
"connection (using http: instead of https:)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:"
|
|
msgstr "Il tuo client di aggiornamento deve accedere alle seguenti URL per aggiornare il DNS:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46
|
|
msgid "For IPv4 updates:"
|
|
msgstr "Per gli aggiornamenti IPv4:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:50
|
|
msgid "For IPv6 updates:"
|
|
msgstr "Per gli aggiornamenti IPv6:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"The IPs will be determined automatically using the remote address our "
|
|
"service is seeing (see below for more details)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60
|
|
msgid "Your update client has to do the following steps:"
|
|
msgstr "Il tuo client di aggiornamento deve effettuare i seguenti passi:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:64
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:287
|
|
msgid "Check your current IP:"
|
|
msgstr "Verifica il tuo indirizzo IP corrente:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:66
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:289
|
|
msgid "to get your current IPv4 address"
|
|
msgstr "per ottenere il tuo indirizzo IPV4 attuale"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:290
|
|
msgid "to get your current IPv6 address"
|
|
msgstr "per ottenere il tuo indirizzo IPV6 attuale"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:68
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:291
|
|
msgid "to get your current IPv4 or IPv6 address"
|
|
msgstr "per ottenere il tuo indirizzo IPV4 o IPV6 attuale"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286
|
|
msgid ""
|
|
"Important: Do not send an update if your IP did not change since last "
|
|
"update!"
|
|
msgstr "Importante: Non inviare un aggiornamento se il tuo indirizzo IP non è cambiato dall'ultimo aggiornamento."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72
|
|
msgid "Do HTTP Basic Auth with:"
|
|
msgstr "Esegui l'autenticazione HTTP Basic Auth con:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:78
|
|
msgid "Send a http GET request to:"
|
|
msgstr "Invia una richiesta GET http a:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:80
|
|
msgid "(to update IPv4 A record in DNS)"
|
|
msgstr "(per aggiornare il record A IPv4 nel DNS)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:81
|
|
msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)"
|
|
msgstr "(per aggiornare il record AAAA IPv6 nel DNS)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:84
|
|
msgid "Optionally, we support some URL arguments:"
|
|
msgstr "In aggiunta, supportiamo alcuni parametri URL opzionali:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87
|
|
msgid ""
|
|
"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the "
|
|
"autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give "
|
|
"the wanted one explicitly using myip=...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92
|
|
msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)"
|
|
msgstr "(se non fornito: rileva automaticamente da http basic auth)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95
|
|
msgid "The response status and content will be:"
|
|
msgstr "Lo status della risposta e il contenuto saranno:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:97
|
|
msgid "new IP accepted"
|
|
msgstr "nuovo indirizzo IP accettato"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:98
|
|
msgid "IP accepted, but did not change since last update"
|
|
msgstr "indirizzo IP accettato, ma non è cambiato dall'ultimo update"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99
|
|
msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received"
|
|
msgstr "Autenticazione errata o nessun header di http basic auth ricevuto"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105
|
|
msgid "and maybe others:"
|
|
msgstr "e forse altri:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:107
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:135
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:188
|
|
msgid "Go to:"
|
|
msgstr "Vai a:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:113
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:140
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:192
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:259
|
|
msgid "Enter the following data:"
|
|
msgstr "Inserisci i seguenti dati:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:122
|
|
msgid "If you have IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "Se hai IPv4 e IPv6"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123
|
|
msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)"
|
|
msgstr "Imposta la URL di aggiornamento (due URL, separate da uno spazio)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125
|
|
msgid "Forcing a dynamic DNS update"
|
|
msgstr "Forzando un aggiornamento DNS dinamico"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it "
|
|
"like this:"
|
|
msgstr "Se vuoi forzare un aggiornamento dinamico a scopo di test, puoi fare come indicato qui di seguito:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128
|
|
msgid "disable dynamic DNS, apply"
|
|
msgstr "disattiva DNS dinamico, applica"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:129
|
|
msgid "enable dynamic DNS, apply"
|
|
msgstr "attiva DNS dinamico, applica"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:130
|
|
msgid ""
|
|
"(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" "
|
|
"depending on whether we already have that IP in DNS)"
|
|
msgstr "(adesso la Fritz|Box invia un aggiornamento, può essere \"good\" o \"nochg\" a seconda se abbiamo o meno già tale indirizzo IP nel DNS)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:220
|
|
msgid "verified with"
|
|
msgstr "verificato con"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149
|
|
msgid "(leave this field empty)"
|
|
msgstr "(lasciare questo campo vuoto)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:157
|
|
msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux."
|
|
msgstr "ddclient è un demone di aggiornamento dyndns popolare per Linux."
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:250
|
|
msgid ""
|
|
"Please note: if the pfSense WAN interface does not have your public IP and "
|
|
"does not notice your public IP changing, the update will be done delayed "
|
|
"(default: daily at 01:01). You can tweak this by editing /etc/crontab from "
|
|
"where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it "
|
|
"too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262
|
|
msgid "(do not select this)"
|
|
msgstr "(non selezionare)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:264
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:265
|
|
msgid "(most likely)"
|
|
msgstr "(il più probabile)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:266
|
|
msgid "(select this as long as you need it)"
|
|
msgstr "(selezionalo solo se ti serve)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:275
|
|
msgid "Browser-based update client"
|
|
msgstr "Client di update nel browser"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:276
|
|
msgid ""
|
|
"These URLs invoke the built-in update client, which is intended for "
|
|
"temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and "
|
|
"updates DNS if it changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:301
|
|
msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address"
|
|
msgstr "aggiorna il DNS per puntare all'indirizzo remoto IPv4 o IPv6"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:282
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:296
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:302
|
|
msgid "similar, IPv4 only"
|
|
msgstr "simile, ma solo IPv4"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:283
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:297
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:303
|
|
msgid "similar, IPv6 only"
|
|
msgstr "simile, ma solo IPv6"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:285
|
|
msgid "URLs for browser / http user agent use"
|
|
msgstr "Lista URL da usare nel browser o nel client di update http"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:293
|
|
msgid ""
|
|
"Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give "
|
|
"your secret):"
|
|
msgstr "Interattivo - chiederemo il nome utente (fornisci l'hostname) e la password (fornisci la chiave segreta):"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299
|
|
msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:"
|
|
msgstr "Fornire username e password per http basic auth nell'URL:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:305
|
|
msgid "As above, but manually specifying the IP address:"
|
|
msgstr "Come sopra, ma indicando gli indirizzi IP manualmente:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:307
|
|
msgid "update DNS to point to IPv4 127.0.0.1"
|
|
msgstr "aggiorna il DNS per farlo puntare a IPv4 127.0.0.1"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:308
|
|
msgid "update DNS to point to IPv6 ::1"
|
|
msgstr "aggiorna il DNS per farlo puntare a IPv6 ::1"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:310
|
|
msgid "Explanation of parameters:"
|
|
msgstr "Spigazione dei parametri:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s"
|
|
msgstr "il tuo hostname FQDN, qualcosa tipo example.%(WWW_HOST)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:316
|
|
msgid "the secret you have configured for this hostname"
|
|
msgstr "la chiave segreta che hai configurato per questo nome host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:319
|
|
msgid ""
|
|
"IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but "
|
|
"of course you need to use your real public IP instead of that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:8
|
|
msgid "Your Hosts"
|
|
msgstr "I tuoi host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:9
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Aggiungi Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:15
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:17
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:19
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:20 main/templates/main/overview.html:91
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:21
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:23
|
|
msgid "Faults"
|
|
msgstr "Malfunzionamenti"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:25
|
|
msgid "C / S"
|
|
msgstr "Cli / Serv"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:28 main/templates/main/overview.html:33
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:23
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s Address"
|
|
msgstr "Indirizzo %(type)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35
|
|
msgid "(last update)"
|
|
msgstr "(ultimo aggiornamento)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:77
|
|
msgid "No hosts yet."
|
|
msgstr "Nessun host definito."
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:83
|
|
msgid "Domains (yours first, then public)"
|
|
msgstr "Domini (prima il tuo, poi quelli pubblici)"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:84
|
|
msgid "Add Domain"
|
|
msgstr "Aggiungi Dominio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:89
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:90 main/templates/main/status.html:11
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:92
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:105
|
|
msgid "No domains from you yet."
|
|
msgstr "Non ci sono domini per te ancora."
|
|
|
|
#: main/templates/main/overview.html:116
|
|
msgid "No public domains from other users yet."
|
|
msgstr "Non ci sono domini pubblici per altri ancora."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:8
|
|
msgid "Edit related host"
|
|
msgstr "Modifica host associati"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:14
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:19
|
|
msgid "Delete related host"
|
|
msgstr "Elimina host associati"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to"
|
|
" add it again."
|
|
msgstr "Cancellare un host associato non è una operazione annullabile. Se ne avrai nuovamente bisogno dovrai reinserirlo."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host.html:25
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"When we receive an update for your main host, we compute your network "
|
|
"address from it. To compute your related host's IPs, we just add the "
|
|
"interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the "
|
|
"related host with these addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:8
|
|
msgid "Create a new related host"
|
|
msgstr "Crea un nuovo host associato"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_add.html:19
|
|
msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)."
|
|
msgstr "Qui puoi aggiungere host associati (es: altre macchine sulla stessa LAN)."
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:7
|
|
msgid "Related hosts"
|
|
msgstr "Host associati"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:8
|
|
msgid "Add related host"
|
|
msgstr "Aggiungi un host associato"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:11
|
|
msgid "Main host:"
|
|
msgstr "Host principale:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:25
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s interface ID"
|
|
msgstr "ID interfaccia %(type)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/related_host_overview.html:54
|
|
msgid "No related hosts yet."
|
|
msgstr "Nessun host associato è stato definito."
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:7
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20
|
|
#: main/templates/main/status.html:37
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:13 main/templates/main/status.html.py:22
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Indisponibile"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:13
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:18
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:22
|
|
msgid "Abuse"
|
|
msgstr "Abuso"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:22
|
|
msgid "Abuse-Blocked"
|
|
msgstr "Bloccato per abuso"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:41
|
|
msgid "2d"
|
|
msgstr "2 gg"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:26
|
|
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) updated last %(period)s"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento IPv4 (tls) / IPv6 (tls) %(period)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:26 main/templates/main/status.html.py:43
|
|
msgid "2w"
|
|
msgstr "2 sett"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:45
|
|
msgid "2m"
|
|
msgstr "2 mesi"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:30 main/templates/main/status.html.py:47
|
|
msgid "2y"
|
|
msgstr "2 anni"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:35
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:39
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: main/templates/main/status.html:41 main/templates/main/status.html.py:43
|
|
#: main/templates/main/status.html:45 main/templates/main/status.html.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "logged in / created in last %(period)s"
|
|
msgstr "connesso / creato nell'ultimo %(period)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:6
|
|
msgid "Browser-based Updater"
|
|
msgstr "Updater tramite il browser"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this "
|
|
"window open."
|
|
msgstr "L'host %(hostname)s verrà aggiornato automaticamente finchè manterrai questa finestra aperta."
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:14
|
|
msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled."
|
|
msgstr "L'Updated tramite browser funziona solo se javascript è attivo."
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:17
|
|
msgid "Updater Status"
|
|
msgstr "Stato Updater"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:19
|
|
msgid "My IP:"
|
|
msgstr "Il mio indirizzo IP:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/update.html:21
|
|
msgid "Last update response:"
|
|
msgstr "Riposta dell'ultimo aggiornamento:"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8
|
|
msgid "Edit Updater Configuration"
|
|
msgstr "Modifica la configurazione dell'Updater"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14
|
|
msgid "Delete Updater Configuration"
|
|
msgstr "Cancella configurazione dell'Updater"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, "
|
|
"you'll have to add it again."
|
|
msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione della cofigurazione di un Updater. Se ti serve nuovamente dovrai ricrearla."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater."
|
|
msgstr "Qui puoi modificare la configurazione dell'updater \"%(servicename)s\"."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"The values you need here are the same ones as you would usually enter in "
|
|
"your router or update client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" "
|
|
"service and (likely) configuring that service to accept updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7
|
|
msgid "Your updater configurations for other services"
|
|
msgstr "La configurazione di aggiornamento per altri servizi."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "give %(type)s"
|
|
msgstr "invia %(type)s"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27
|
|
msgid "No other services to update yet."
|
|
msgstr "Nessuno servizio da aggiornare."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37
|
|
msgid "Create a new updater configuration"
|
|
msgstr "Crea una nuova configurazione updater"
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get "
|
|
"updated."
|
|
msgstr "Qui puoi inserire le configurazione per servizi di terze parti che vuoi vengano aggiornate."
|
|
|
|
#: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50
|
|
msgid "We will send an update to them each time you update your host with us."
|
|
msgstr "Invieremo un aggiornamento ogni volta che aggiorni il tuo host con noi."
|
|
|
|
#: settings/base.py:383
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: settings/base.py:384
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: settings/base.py:385
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: settings/base.py:386
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: settings/dev.py:37
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: templates/base.html:40
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: templates/base.html:44
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista d'insieme"
|
|
|
|
#: templates/base.html:47
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: templates/base.html:51
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A proposito"
|
|
|
|
#: templates/base.html:55
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: templates/base.html:60
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
#: templates/base.html:66
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: templates/base.html:69
|
|
msgid "Admin interface"
|
|
msgstr "Interfaccia amministrativa"
|
|
|
|
#: templates/base.html:108
|
|
msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure."
|
|
msgstr "La tua connessione (http) non è crittografata e pertanto è insicura."
|
|
|
|
#: templates/base.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please use our <a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">secure https site</a>."
|
|
msgstr "Per cortesia, utilizza il nostro<a href=\"https://%(WWW_HOST)s/\">sito https sicuro</a>."
|
|
|
|
#: templates/base.html:115
|
|
msgid ""
|
|
"At least some of the required cookies will only work on the secure https "
|
|
"site, expect malfunctioning on the http site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/base.html:125
|
|
msgid ""
|
|
"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in"
|
|
" your browser."
|
|
msgstr "Alcune funzionalità di questo sito richiedono che javascript sia attivo nel tuo browser."
|
|
|
|
#: templates/includes/base_footer.html:3
|
|
msgid "Powered by nsupdate.info"
|
|
msgstr "Powered by nsupdate.info"
|
|
|
|
#: templates/includes/base_footer.html:5
|
|
msgid "Valid HTML"
|
|
msgstr "HTML Valido"
|
|
|
|
#: templates/includes/base_footer.html:7
|
|
msgid "Valid CSS"
|
|
msgstr "CSS Valido"
|