# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # porkness, 2014 # porkness, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsupdate.info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-01 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-01 20:37+0000\n" "Last-Translator: Thomas Waldmann \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/" "nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7 msgid "Delete your User Account" msgstr "" #: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11 msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete your user account and\n" " all your data on this service? You can not undelete your " "data.\n" " " msgstr "" #: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16 #: main/templates/main/delete_object.html:11 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7 msgid "User Profile of" msgstr "个人资料 - " #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14 msgid "Submit" msgstr "提交" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:18 msgid "Associate with remote Account" msgstr "与外部帐号关联" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:25 msgid "Disassociate from remote Account" msgstr "解除与外部帐号的关联" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35 #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44 msgid "Delete User Profile" msgstr "" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37 msgid "" "\n" " If you'ld like to stop using this service and delete this user " "profile and\n" " all your data (especially all hosts and all domains created by " "this user),\n" " you can do it here.\n" " " msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Activation complete" msgstr "激活成功" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation problem" msgstr "激活出现问题" #: accounts/templates/registration/activate.html:8 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6 msgid "Thanks, activation complete!" msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:9 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7 msgid "" "You may now login using the username and password you set at registration." msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:10 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8 #: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24 #: login/templates/password_reset_complete.html:8 templates/base.html:61 msgid "Log in" msgstr "登录" #: accounts/templates/registration/activate.html:12 msgid "Oops" msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:13 msgid "" "it seems that your activation key is invalid. Please check the url again." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "Activation email sent" msgstr "激活邮件已发送" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6 msgid "An activation email has been sent." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7 msgid "Please check your email and click on the link to activate your account." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:3 msgid "Register for an account" msgstr "注册帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:8 msgid "No registration required for testing" msgstr "测试时无需注册帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:10 msgid "You can easily test the service and see what you get." msgstr "您可以轻松的测试该服务以便确认是否满足您的需求。" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Just directly log in as:" msgstr "直接使用以下测试帐号登录:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:16 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69 msgid "Username:" msgstr "帐号:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:17 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "" "\n" " Note: if that doesn't work, the service administrator did not " "set up\n" " the test account yet or discontinued offering it. In that case, you " "can\n" " still just register a new account." msgstr "" "\n" "注意:如果测试帐号无法使用,可能是管理员没有建立测试帐号\n" "或者终止了测试帐号的使用。这种情况下您依然可以建立自己的\n" "新帐号。" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:25 msgid "test account is only for testing" msgstr "测试帐号仅供测试" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:27 msgid "" "\n" " Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might " "be removed\n" " at any time and without prior notice." msgstr "" "\n" "所有存入测试帐号的数据(主机,域名等)随时可能在不事先通知的情况下移除" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:32 msgid "" "\n" " So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular " "account after\n" " finishing your initial evaluation." msgstr "" "\n" "如果您想保留您的数据,请在初步评估结束后注册普通帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:38 msgid "Register new account" msgstr "注册新帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:40 msgid "" "\n" " Username: should be related to your person or organisation\n" " (not: to the host(s) you want to register).
\n" " E-Mail address: must be a working one, we'll send you an " "activation E-Mail there.
\n" " Password: please use a sane one, we trust you." msgstr "" "\n" "帐号:应选择与您个人或者您所属的团体相对应的名字。\n" "(而不是您想注册的主机名)
\n" "邮箱:请填写可用的邮箱地址,我们将会向这个邮箱发送激活邮件。
\n" "密码:虽然没有密码强度检测,不过请使用可靠的密码。" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:52 msgid "Send activation email" msgstr "发送激活邮件" #: login/templates/login.html:8 msgid "Login with a local Account" msgstr "使用本地帐号登录" #: login/templates/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您输入的用户名和密码不匹配。请重试。" #: login/templates/login.html:19 msgid "Remember me" msgstr "记住登录状态" #: login/templates/login.html:24 msgid "Forgot your password?" msgstr "重置密码" #: login/templates/login.html:26 msgid "Sign up for a new account..." msgstr "注册新帐号" #: login/templates/login.html:33 msgid "Login with a remote Account" msgstr "使用外部帐号登录" #: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71 msgid "Log out" msgstr "退出登录" #: login/templates/logout.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感谢您使用本网站" #: login/templates/logout.html:9 msgid "Log in again" msgstr "重新登录" #: login/templates/password_change.html:3 #: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67 msgid "Password change" msgstr "修改密码" #: login/templates/password_change.html:8 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "为了帐号安全,请输入您的旧密码,然后请输入两次新密码以便确保输入正确" #: login/templates/password_change.html:15 #: login/templates/password_reset_confirm.html:14 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: login/templates/password_change_done.html:3 #: login/templates/password_change_done.html:6 msgid "Password change successful" msgstr "密码修改成功" #: login/templates/password_change_done.html:7 msgid "Your password was changed." msgstr "您的密码已修改" #: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:7 #: login/templates/password_reset_confirm.html:3 msgid "Password reset" msgstr "密码重置" #: login/templates/password_reset.html:9 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的" "邮箱。" #: login/templates/password_reset.html:17 msgid "Reset my password" msgstr "重置密码" #: login/templates/password_reset_complete.html:3 #: login/templates/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "重置密码成功" #: login/templates/password_reset_complete.html:7 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "您的密码已设置完毕。您现在可以开始使用您的新密码登录了。" #: login/templates/password_reset_confirm.html:7 msgid "Enter new password" msgstr "输入新的密码" #: login/templates/password_reset_confirm.html:8 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "请输入两次新密码以便确保输入正确" #: login/templates/password_reset_confirm.html:21 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密码重置失败" #: login/templates/password_reset_confirm.html:22 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已经被使用。请重新获取密码重置链接。" #: login/templates/password_reset_done.html:3 #: login/templates/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" msgstr "密码重置成功" #: login/templates/password_reset_done.html:7 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "我们已将密码重置步骤发到您的邮箱。" #: login/templates/password_reset_done.html:8 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文" "件夹" #: main/models.py:38 msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)." msgstr "该域名已被屏蔽(通过正则表达式(search)判定)" #: main/models.py:75 msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added" msgstr "希望添加动态DNS服务的域名" #: main/models.py:78 msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to" msgstr "指定域名的动态DNS更新请求将会被发送到这个IP" #: main/models.py:82 msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)" msgstr "用于验证域名更新的共享密钥(Base64编码)" #: main/models.py:86 msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)" msgstr "HMAC_SHA512可适用于bind9(可在之后按需修改)" #: main/models.py:89 msgid "" "Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, " "we'll only allow the owner to add hosts" msgstr "" "选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加" "主机" #: main/models.py:95 msgid "" "Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause " "querying/updating this nameserver for a while" msgstr "域名服务器可用时请选中此项 - 如果没有选中将暂停该域名的解析和更新服务" #: main/models.py:100 msgid "" "Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the " "comment will be also publicly shown." msgstr "" "任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。" #: main/models.py:134 msgid "The name of your host." msgstr "主机名" #: main/models.py:142 main/models.py:322 msgid "" "Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is" msgstr "任何关于您的主机的注释信息,例如该主机的所有者/用途/位置等" #: main/models.py:149 main/models.py:333 msgid "" "Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates " "for this host" msgstr "如果主机可用请选择此项 - 如果没有选中我们将不会接受此域名的更新请求" #: main/models.py:153 msgid "Netmask/Prefix length for IPv4." msgstr "IPv4子网掩码/前缀长度" #: main/models.py:156 msgid "Netmask/Prefix length for IPv6." msgstr "IPv6子网掩码/前缀长度" #: main/models.py:166 msgid "" "Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER " "fixing all issues on your side" msgstr "" "如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户" "端存在的问题之后取消此项" #: main/models.py:172 msgid "Checked to block a host for abuse." msgstr "选中以标记异常使用" #: main/models.py:180 msgid "Latest result message relating to the client" msgstr "最近的客户端相关信息" #: main/models.py:187 msgid "Latest result message relating to the server" msgstr "最近的服务器端相关信息" #: main/models.py:318 msgid "The name of a host in same network as your main host." msgstr "" #: main/models.py:326 msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation." msgstr "" #: main/models.py:330 msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation." msgstr "" #: main/models.py:373 msgid "Service name" msgstr "服务名" #: main/models.py:377 msgid "Some arbitrary comment about the service" msgstr "任何与此服务相关的注释" #: main/models.py:380 msgid "Update Server [name or IP] of this service" msgstr "此服务的更新服务器[IP或域名]" #: main/models.py:384 msgid "Update Server URL path of this service" msgstr "更新服务器的URL路径" #: main/models.py:387 msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?" msgstr "是否使用HTTPS/TLS与更新服务器通信" #: main/models.py:407 msgid "The hostname for that service (used in query string)" msgstr "" #: main/models.py:411 msgid "Some arbitrary comment about your host on that service" msgstr "" #: main/models.py:416 msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)" msgstr "" #: main/models.py:419 msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)" msgstr "" #: main/templates/main/about.html:6 #, python-format msgid "About the %(WWW_HOST)s service" msgstr "关于%(WWW_HOST)s服务" #: main/templates/main/about.html:8 msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" #: main/templates/main/about.html:10 #, python-format msgid "%(WWW_HOST)s is a dynamic dns service." msgstr "%(WWW_HOST)s是一个动态域名(Dynamic DNS)服务" #: main/templates/main/about.html:13 msgid "" "You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n" " client) can update a hostname, so you don't need to know or " "find\n" " out your current IP address." msgstr "" "通常您可以使用该服务,通过路由器(或其他兼容dyndns2的客户\n" "端)更新您的主机域名,以此摆脱记忆/获取主机IP地址的烦恼。" #: main/templates/main/about.html:18 #, python-format msgid "" "%(WWW_HOST)s is simple, usable, free, friendly, secure and respects your " "privacy." msgstr "" "%(WWW_HOST)s遵循简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私的原则" #: main/templates/main/about.html:22 msgid "Why another one?" msgstr "我们的优势" #: main/templates/main/about.html:24 msgid "As far as we know, there was no service yet that is not:" msgstr "就我们目前所知,现在还没有一个同类的服务不会:" #: main/templates/main/about.html:27 msgid "nagging its users to make a paid subscription" msgstr "不断的向用户推荐付费版服务" #: main/templates/main/about.html:28 msgid "annoying its users with advertisements or spam" msgstr "向用户推送烦人的广告/垃圾邮件" #: main/templates/main/about.html:29 msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage" msgstr "在一段时间不使用之后停止用户的主机解析或者关闭帐号" #: main/templates/main/about.html:30 msgid "" "hiding the few free features almost undiscoverably\n" " between a ton of commercial-only features" msgstr "大力宣传付费服务,将免费服务放在不起眼的地方" #: main/templates/main/about.html:35 msgid "How is it?" msgstr "这个服务如何?" #: main/templates/main/about.html:37 msgid "You can just try it using the test account (see Register page)." msgstr "您可以直接使用测试帐号进行测试(详见注册页面)" #: main/templates/main/about.html:40 msgid "" "Also, we have\n" " documentation —\n" " there might be some interesting stuff for you in it that is\n" " not visible or obvious on the user interface." msgstr "" "我们还提供了\n" "说明文档 —\n" "您可能可以在此发现一些让您感兴趣的在用户界面上\n" "不可见或者难以发现的内容" #: main/templates/main/about.html:46 msgid "" "If you are interested in the software project, have a look at the\n" " nsupdate.info project on GitHub." msgstr "" "如果您对这个项目感兴趣,请访问\n" "nsupdate.info项目" "的GitHub主页" #: main/templates/main/about.html:53 msgid "Fair use of the service" msgstr "善待本服务" #: main/templates/main/about.html:55 msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:" msgstr "我们唯一期望的事情就是请您做到:" #: main/templates/main/about.html:58 msgid "Don't abuse the service in any way." msgstr "不要以任何形式滥用此服务" #: main/templates/main/about.html:59 msgid "Don't update your hosts too often." msgstr "不要过于频繁的发送更新请求" #: main/templates/main/about.html:60 msgid "Don't do updates if your IP did not change." msgstr "不要在IP地址没有改变的时候发送更新请求" #: main/templates/main/about.html:61 msgid "Don't create lots of users or lots of hosts." msgstr "不要大量注册帐号和添加主机" #: main/templates/main/about.html:62 msgid "" "Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose." msgstr "不要将此服务用于非法或者其他不适当的用途" #: main/templates/main/about.html:63 msgid "Don't spam us via e-mail." msgstr "不要向我们的邮箱发送垃圾邮件" #: main/templates/main/about.html:66 msgid "" "We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n" " related to unfair use of the service - at any time and " "without prior notice." msgstr "我们有权利在任何时候不经通知的移除不正常使用此服务的主机/帐号" #: main/templates/main/about.html:71 msgid "No warranties" msgstr "没有担保" #: main/templates/main/about.html:73 msgid "This is free software and a free service, there are no warranties." msgstr "因为这是自由软件和免费服务,所以没有任何形式的担保" #: main/templates/main/about.html:76 msgid "If it breaks, it breaks." msgstr "如果它挂了,那它就是挂了" #: main/templates/main/about.html:80 msgid "Service Contact" msgstr "如果对服务存在疑问" #: main/templates/main/about.html:85 msgid "" "Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a " "reason." msgstr "在给我们发邮件之前,请先阅读说明文档。文档不是摆设" #: main/templates/main/about.html:87 msgid "Software Project Contact" msgstr "如果对项目存在疑问" #: main/templates/main/about.html:89 msgid "" "Visit the\n" " nsupdate.info project on GitHub to:" msgstr "" "请访问\n" "nsupdate.info项目" "的GitHub主页来:" #: main/templates/main/about.html:93 msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches." msgstr "提交BUG,建议,补丁" #: main/templates/main/about.html:94 msgid "create pull requests for your contributions." msgstr "为您的贡献做pull request" #: main/templates/main/delete_object.html:7 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "删除%(object)s" #: main/templates/main/delete_object.html:10 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?" msgstr "确定要删除“%(object)s”吗?" #: main/templates/main/domain.html:8 msgid "Edit Domain" msgstr "编辑域名" #: main/templates/main/domain.html:9 msgid "" "You can't change the domain name. If you want to have another domain name, " "you have to delete this domain and create a new one." msgstr "" "您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名" #: main/templates/main/domain.html:11 msgid "" "Please note that update algorithm and update secret need to match.\n" " Just create a new secret after submitting this form with a " "changed update algorithm." msgstr "" "请注意:更新算法和更新密钥必须一致。\n" "在修改更新算法之后需要生成新的密钥。" #: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12 #: main/templates/main/host.html.py:64 main/templates/main/host.html:77 #: main/templates/main/related_host.html:12 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12 msgid "Update" msgstr "更新" #: main/templates/main/domain.html:21 main/templates/main/domain.html.py:31 #: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:33 msgid "Show Configuration" msgstr "显示配置" #: main/templates/main/domain.html:23 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n" " filled out with all values (including a new secret)." msgstr "" "我们将会为您的域名服务器生成一组可用的配置,包含所有所需要的信息\n" "(包括新的密钥)" #: main/templates/main/domain.html:27 msgid "" "We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become " "invalid.\n" " You have to use the new secret in your name server " "configuration." msgstr "" "我们将会生成一个新的共享密钥 - 旧的密钥将会失效。\n" "您必须在您的域名服务器中使用新的密钥。" #: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38 msgid "Delete Domain" msgstr "删除域名" #: main/templates/main/domain.html:35 msgid "" "Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add " "it again and configure a new shared secret." msgstr "" "删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。" #: main/templates/main/domain_add.html:8 msgid "Add a new Domain" msgstr "添加新域名" #: main/templates/main/domain_add.html:12 msgid "Add" msgstr "添加" #: main/templates/main/domain_add.html:18 main/templates/main/host_add.html:18 #: main/templates/main/related_host.html:23 #: main/templates/main/related_host_add.html:18 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47 msgid "Help" msgstr "帮助" #: main/templates/main/domain_add.html:20 msgid "" "Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only " "useful if you\n" " have some own zone which you can update automatically)." msgstr "" "您可以在此添加在您所拥有的域名(此设置只有在您的域名支持动态更新时才能生效)" #: main/templates/main/domain_add.html:24 msgid "" "You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone " "so it accepts\n" " dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" " "protocol) if the correct update secret is presented." msgstr "" "您需要设置域名的主域名服务器使其可以验证并接受动态域名更新请求(通过RFC " "2136 \n" "“dynamic update”协议)" #: main/templates/main/domain_add.html:28 msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain." msgstr "在您成功添加域名后我们将会生成配置范例" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8 msgid "Nameserver Shared Secret Generated" msgstr "已生成域名服务器共享密钥" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9 msgid "" "New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this " "page a new secret will be generated and the old one becomes invalid." msgstr "" "新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代" "旧密钥" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10 msgid "Algorithm:" msgstr "算法:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11 #: main/templates/main/generate_secret.html:10 msgid "Secret:" msgstr "密钥:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18 msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?" msgstr "bind9域名服务器配置范例:" #: main/templates/main/generate_secret.html:8 msgid "Host Secret Generated" msgstr "已生成主机更新密钥" #: main/templates/main/generate_secret.html:9 msgid "" "New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you " "have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret " "will be generated and the old one becomes invalid." msgstr "" "新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥" "丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。" #: main/templates/main/generate_secret.html:15 msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?" msgstr "自动DDNS更新配置范例:" #: main/templates/main/home.html:12 msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:" msgstr "您当前的IP地址 + 反向DNS解析:" #: main/templates/main/home.html:21 msgid "the Dynamic DNS service you waited for." msgstr "您所期待的DDNS服务" #: main/templates/main/home.html:25 msgid "Free and Nice" msgstr "免费,纯净" #: main/templates/main/home.html:27 msgid "is a free service." msgstr "是一个免费服务" #: main/templates/main/home.html:28 msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam." msgstr "而且我们不会使用广告或垃圾邮件打扰您" #: main/templates/main/home.html:33 msgid "Free and Open Source" msgstr "自由,开源" #: main/templates/main/home.html:35 msgid "nsupdate.info is free and open-source software." msgstr "nsupdate.info是自由,开源的软件" #: main/templates/main/home.html:38 msgid "nsupdate.info project on GitHub" msgstr "nsupdate.info项目的GitHub主页" #: main/templates/main/home.html:43 msgid "Awesome Code" msgstr "优质,强大" #: main/templates/main/home.html:45 msgid "" "Empowered by Python and Django,
\n" " we love to write clean and secure code." msgstr "" "由Python和Django强力驱动
\n" "我们热衷于编写清晰和安全的代码。" #: main/templates/main/host.html:8 msgid "Edit Host" msgstr "编辑主机" #: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19 msgid "Delete Host" msgstr "删除主机" #: main/templates/main/host.html:16 msgid "" "Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it " "again and configure a new update secret." msgstr "" "删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。" #: main/templates/main/host.html:25 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n" " client, filled out with all values (including a new secret)." msgstr "" "我们将会为您的路由器/客户端生成一组可用的配置,包含所有所需要的信息\n" "(包括新的密钥)" #: main/templates/main/host.html:29 msgid "" "We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n" " You have to use the new secret in your router / update " "client configuration." msgstr "" "我们将会生成一个新的更新密钥 - 旧的密钥将会失效。\n" "您必须在您的路由器/客户端的配置中使用新的密钥。" #: main/templates/main/host.html:35 msgid "Related Hosts" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:37 msgid "" "We can update additional host records (for other hosts in same network)\n" " when we receive an update for this host." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:41 msgid "Configure related Hosts" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:43 msgid "Update other Services" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:44 msgid "" "We can send updates to other services when we receive an update from you." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:46 msgid "Configure Updaters" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:50 msgid "Update Nameserver Records" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:51 msgid "" "Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n" " But if you know what you are doing, and you want to update " "manually, you can do it here." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:54 msgid "" "We populated the input fields for the new addresses with your currently " "detected remote addresses." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:57 main/templates/main/host.html.py:59 #: main/templates/main/host.html:61 main/templates/main/overview.html:28 #: main/templates/main/related_host_overview.html:23 #: main/templates/main/related_host_overview.html:25 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13 msgid "IPv4" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:57 main/templates/main/host.html.py:70 #, python-format msgid "Current %(type)s address from master nameserver" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:59 main/templates/main/host.html.py:72 #, python-format msgid "Set new %(type)s address" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:61 main/templates/main/host.html.py:74 #, python-format msgid "Give new %(type)s address" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19 msgid "Delete" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/host.html.py:72 #: main/templates/main/host.html:74 main/templates/main/overview.html:33 #: main/templates/main/related_host_overview.html:28 #: main/templates/main/related_host_overview.html:30 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14 msgid "IPv6" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:123 msgid "Result Messages" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:125 msgid "Client Result Message" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:127 msgid "Server Result Message" msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:8 msgid "Create a new Host" msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:12 #: main/templates/main/related_host_add.html:12 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41 msgid "Create" msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:19 msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)." msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:21 msgid "" "You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 " "compatible\n" " updates to us when your IP changes. Routers usually have " "some builtin software that does\n" " this, but you can also use some software on another " "system (like a PC or server)." msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:26 msgid "" "Just make sure your update client either is customizable well enough or has " "specific\n" " support for our service." msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:30 msgid "We'll show you configuration examples after you add a host." msgstr "" #: main/templates/main/overview.html:8 msgid "Your Hosts" msgstr "所有主机" #: main/templates/main/overview.html:9 msgid "Add Host" msgstr "添加主机" #: main/templates/main/overview.html:15 #: main/templates/main/related_host_overview.html:17 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12 msgid "Host" msgstr "主机" #: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93 #: main/templates/main/related_host_overview.html:19 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15 msgid "Comment" msgstr "注释" #: main/templates/main/overview.html:20 main/templates/main/overview.html:91 #: main/templates/main/related_host_overview.html:21 msgid "Available" msgstr "可用" #: main/templates/main/overview.html:23 msgid "Faults" msgstr "异常" #: main/templates/main/overview.html:25 msgid "C / S" msgstr "客户端/服务器" #: main/templates/main/overview.html:28 main/templates/main/overview.html:33 #: main/templates/main/related_host_overview.html:23 #: main/templates/main/related_host_overview.html:28 #, python-format msgid "%(type)s Address" msgstr "" #: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35 msgid "(last update)" msgstr "(最后更新)" #: main/templates/main/overview.html:77 msgid "No hosts yet." msgstr "当前没有主机" #: main/templates/main/overview.html:83 msgid "Domains (yours first, then public)" msgstr "所有域名(私有域名在前)" #: main/templates/main/overview.html:84 msgid "Add Domain" msgstr "添加域名" #: main/templates/main/overview.html:89 msgid "Domain" msgstr "域名" #: main/templates/main/overview.html:90 main/templates/main/status.html:11 msgid "Public" msgstr "共享域名" #: main/templates/main/overview.html:92 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: main/templates/main/overview.html:105 msgid "No domains from you yet." msgstr "当前没有私有域名" #: main/templates/main/overview.html:116 msgid "No public domains from other users yet." msgstr "当前没有共享域名" #: main/templates/main/related_host.html:8 msgid "Edit related host" msgstr "编辑关联主机" #: main/templates/main/related_host.html:14 #: main/templates/main/related_host.html:19 msgid "Delete related host" msgstr "删除关联主机" #: main/templates/main/related_host.html:16 msgid "" "Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to " "add it again." msgstr "删除关联主机操作不可撤销。如果您需要恢复使用,请重新添加。" #: main/templates/main/related_host.html:24 #: main/templates/main/related_host_add.html:21 msgid "" "When we receive an update for your main host, we compute your network " "address\n" " from it. To compute your related host's IPs, we just add " "the interface ID to the network address.\n" " Then we update the DNS records for the related host with " "these addresses." msgstr "" #: main/templates/main/related_host_add.html:8 msgid "Create a new related host" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_add.html:19 msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)." msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:7 msgid "Related hosts" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:8 msgid "Add related host" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:11 msgid "Main host:" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:25 #: main/templates/main/related_host_overview.html:30 #, python-format msgid "%(type)s interface ID" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:54 msgid "No related hosts yet." msgstr "" #: main/templates/main/status.html:7 msgid "Domains" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20 #: main/templates/main/status.html:37 msgid "Total" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:13 main/templates/main/status.html.py:22 msgid "Unavailable" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:13 msgid "Down" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:18 msgid "Hosts" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:22 msgid "Abuse" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:22 msgid "Abuse-Blocked" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:41 msgid "2d" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:26 #: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:30 #, python-format msgid "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) updated last %(period)s" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:26 main/templates/main/status.html.py:43 msgid "2w" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:45 msgid "2m" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:30 main/templates/main/status.html.py:47 msgid "2y" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:35 msgid "Users" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:39 msgid "Active" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:41 main/templates/main/status.html.py:43 #: main/templates/main/status.html:45 main/templates/main/status.html.py:47 #, python-format msgid "logged in / created in last %(period)s" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:6 msgid "Browser-based Updater" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:8 #, python-format msgid "" "Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this " "window open." msgstr "" #: main/templates/main/update.html:12 msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled." msgstr "" #: main/templates/main/update.html:15 msgid "Updater Status" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:17 msgid "My IP:" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:19 msgid "Last update response:" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8 msgid "Edit Updater Configuration" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14 msgid "Delete Updater Configuration" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16 msgid "" "Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, " "you'll have to add it again." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 #, python-format msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29 msgid "" "The values you need here are the same ones as you would usually enter in " "your router\n" " or update client." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33 #, python-format msgid "" "You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" " "service\n" " and (likely) configuring that service to accept updates." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7 msgid "Your updater configurations for other services" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11 msgid "Service" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14 #, python-format msgid "give %(type)s" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27 msgid "No other services to update yet." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37 msgid "Create a new updater configuration" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48 msgid "" "Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get " "updated." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50 msgid "We will send an update to them each time you update your host with us." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3 msgid "General" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:16 msgid "General configuration hints" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:18 msgid "" "\n" " Usually, you should configure one system on your network to " "update the DNS.\n" " This can be either your router or a host on your network and it " "will run some software\n" " called the update client." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:24 msgid "" "\n" " We have some specific configuration hints for some devices and " "update clients,\n" " please see the tabs above. If you don't find yours there, use " "the generic hints below." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:29 msgid "" "\n" " Important note about security and compatibility:\n" " For update URLs, we always give the https (not: http) URL as " "that will use an encrypted connection\n" " to transfer your data (including your update secret). Depending " "on your update client (router firmware or\n" " PC software) and the specific nsupdate.info-based " "service, https might be not supported.\n" " So, if it does not work, you have the choice of using a " "different update client and/or a different service,\n" " or transmitting your data using an unencrypted connection (using " "http: instead of https:).
" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:40 msgid "" "Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:42 msgid "For IPv4 updates:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46 msgid "For IPv6 updates:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:50 msgid "" "\n" " The IPs will be determined automatically using the remote address " "our service is seeing\n" " (see below for more details)." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:55 msgid "Your update client has to do the following steps:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:59 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:277 msgid "Check your current IP:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:61 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:279 msgid "to get your current IPv4 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:62 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:280 msgid "to get your current IPv6 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:63 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281 msgid "to get your current IPv4 or IPv6 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:65 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:276 msgid "" "Important: Do not send an update if your IP did not change since last update!" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67 msgid "Do HTTP Basic Auth with:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:73 msgid "Send a http GET request to:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75 msgid "(to update IPv4 A record in DNS)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:76 msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:79 msgid "Optionally, we support some URL arguments:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:81 msgid "" "myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the " "autodetected IP is not\n" " the one you want to put into DNS, you need to give " "the wanted one explicitly using myip=...)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:84 msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87 msgid "The response status and content will be:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:89 msgid "new IP accepted" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:90 msgid "IP accepted, but did not change since last update" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:91 msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:97 msgid "and maybe others:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:127 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:180 msgid "Go to:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:132 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:250 msgid "Enter the following data:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:114 msgid "If you have IPv4 and IPv6" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:115 msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:117 msgid "Forcing a dynamic DNS update" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:118 msgid "" "If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it " "like this:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:120 msgid "disable dynamic DNS, apply" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:121 msgid "enable dynamic DNS, apply" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:122 msgid "" "(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" " "depending on whether we already have that IP in DNS)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:126 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:195 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:212 msgid "verified with" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:141 msgid "(leave this field empty)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149 msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:242 msgid "" "Please note: if the pfSense WAN interface does not have\n" " your public IP and does not notice your public IP changing, the\n" " update will be done delayed (default: daily at 01:01). You can\n" " tweak this by editing /etc/crontab from where it invokes\n" " /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it too\n" " frequently and consider that this applies to all your DDNS " "updaters.\n" " " msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:253 msgid "(do not select this)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:255 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:256 msgid "(most likely)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:257 msgid "(select this as long as you need it)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:266 msgid "Browser-based update client" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:267 msgid "" "\n" " These URLs invoke the built-in update client, which is intended for " "temporary and adhoc scenarios only.\n" " It periodically checks your IP and updates DNS if it changes." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:271 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:285 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:291 msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:272 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:292 msgid "similar, IPv4 only" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:273 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:287 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:293 msgid "similar, IPv6 only" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:275 msgid "URLs for browser / http user agent use" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:283 msgid "" "Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give " "your secret):" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:289 msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295 msgid "As above, but manually specifying the IP address:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:297 msgid "update DNS to point to IPv4 127.0.0.1" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:298 msgid "update DNS to point to IPv6 ::1" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:300 msgid "Explanation of parameters:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:303 #, python-format msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:306 msgid "the secret you have configured for this hostname" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:308 msgid "" "IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n" " of course you need to use your real public IP instead of " "that." msgstr "" "IP地址:我们使用了指向本机的IPv4和IPv6地址作为示范,请将其替换成您\n" "正确的公网IP" #: settings/base.py:383 msgid "English" msgstr "英语" #: settings/base.py:384 msgid "German" msgstr "德语" #: settings/base.py:385 msgid "French" msgstr "法语" #: settings/base.py:386 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: settings/dev.py:37 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: templates/base.html:40 msgid "Home" msgstr "首页" #: templates/base.html:44 msgid "Overview" msgstr "概览" #: templates/base.html:47 msgid "Status" msgstr "状态" #: templates/base.html:51 msgid "About" msgstr "关于" #: templates/base.html:55 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: templates/base.html:60 msgid "Sign up" msgstr "注册" #: templates/base.html:66 msgid "Profile" msgstr "个人资料" #: templates/base.html:69 msgid "Admin interface" msgstr "管理界面" #: templates/base.html:108 msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure." msgstr "您的(HTTP)连接未经加密,因此存在安全风险" #: templates/base.html:110 #, python-format msgid "Please use our secure https site." msgstr "请使用更为安全的HTTPS站点" #: templates/base.html:113 msgid "" "At least some of the required cookies will only work on the secure https " "site,\n" " expect malfunctioning on the http site." msgstr "" "某些所需的cookie只能在https环境下才能正常工作\n" "在http环境下会出现问题" #: templates/base.html:121 msgid "" "Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in " "your browser." msgstr "本站部分功能需要调用浏览器的JavaScript功能" #: templates/includes/base_footer.html:3 msgid "Powered by nsupdate.info" msgstr "由nsupdate.info强力驱动" #: templates/includes/base_footer.html:5 msgid "Valid HTML" msgstr "有效的HTML" #: templates/includes/base_footer.html:7 msgid "Valid CSS" msgstr "有效的CSS"