# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsupdate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-16 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-16 17:20+0100\n" "Last-Translator: Wil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:8 msgid "User Profile of" msgstr "Profil utilisateur de" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:15 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:21 msgid "Associate with remote Account" msgstr "Associé au compte distant" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:28 msgid "Deassociate from remote Account" msgstr "Dissocié du compte distant" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation complete" msgstr "Enregistrement terminé" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation problem" msgstr "Problème lors de l'enregistrement" #: accounts/templates/registration/activate.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Thanks %(account)s, activation complete!\n" "You may now login using the username and " "password you set at registration.\n" msgstr "" "\n" "Merci %(account)s, votre compte a été enregistré.\n" "Vous pouvez maintenant vous connectez en " "utilisant votre login et mot de passe.\n" #: accounts/templates/registration/activate.html:12 msgid "" "Oops -- it seems that your activation key is invalid. Please check the url " "again." msgstr "" "Oops -- Il semblerait que votre clé d'action soit invalide. Merci de " "vérifier vos informations." #: accounts/templates/registration/activation_email.html:8 #, python-format msgid "" "\n" "

Account registration for %(sitename)s

\n" "

\n" "You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n" "%(sitename)s.
\n" "If this wasn't you, please ignore this email and your address will be " "removed\n" "from our records.\n" "

\n" "

\n" "To activate this account, please click the following link within the next \n" "%(expiration_days)s days:
\n" "http://%(sitedomain)s" "%(activation_key_url)s\n" "

\n" "

\n" "Sincerely,
\n" "%(sitename)s Management\n" "

\n" "\n" msgstr "" "\n" "

Confirmation d'enregistrement pour %(sitename)s

\n" "

\n" "Vous avez demandé (ou quelqu'un prétendant être vous a demandé ) la création " "d'un compte sur le site\n" "%(sitename)s.
\n" "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail " "et votre adresse sera supprimer de notre base de donnée.\n" "

\n" "

\n" "Pour activer votre compte, veuillez cliquer sur le lien suivant dans les \n" "%(expiration_days)s jours:
\n" "http://%(sitedomain)s" "%(activation_key_url)s\n" "

\n" "

\n" "Cordialement,
\n" "%(sitename)s Management\n" "

\n" "\n" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "Activation email sent" msgstr "Email d'activation envoyé" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "" "An activation email has been sent.\n" "Please check your email and click on the link to activate your account." msgstr "" "Un email d'activation a été envoyé.\n" "Veuillez s'il vous plait vérifier vos email et cliquer sur le lien pour " "activer votre compte." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:4 msgid "Register for an account" msgstr "S'enregistrer" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:47 msgid "Send activation email" msgstr "Envoyer un mail d'activation" #: login/templates/login.html:3 login/templates/logout.html:3 msgid "Login" msgstr "Login" #: login/templates/login.html:8 msgid "Login with a local Account" msgstr "Se connecter (avec un compte local)" #: login/templates/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Votre login et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer." #: login/templates/login.html:19 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: login/templates/login.html:24 #: login/templates/password_reset_complete.html:10 templates/base.html:64 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: login/templates/login.html:25 templates/base.html:63 msgid "Sign up" msgstr "S'enregistrer" #: login/templates/login.html:27 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: login/templates/login.html:34 msgid "Login with a remote Account" msgstr "Se connecter (avec un compte distant)" #: login/templates/logout.html:7 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Merci d'être passer par chez nous aujourd'hui." #: login/templates/logout.html:8 msgid "Log in again" msgstr "Se reconnecter" #: login/templates/password_change.html:3 #: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:70 msgid "Password change" msgstr "Mot de passe modifié" #: login/templates/password_change.html:8 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Veuillez d'abord saisir votre ancien mot de passe (question de sécurité..), " "puis choisissez vote nouveau mot de passe. Saisissez le deux fois (question " "de sureté...)" #: login/templates/password_change.html:15 #: login/templates/password_reset_confirm.html:17 msgid "Change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: login/templates/password_change_done.html:3 #: login/templates/password_change_done.html:7 msgid "Password change successful" msgstr "Mot de passe modifié avec succès" #: login/templates/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:8 #: login/templates/password_reset_confirm.html:3 msgid "Password reset" msgstr "Mot de passe réinitialisé" #: login/templates/password_reset.html:10 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Mot de passe oublié ? Saisissez votre adresse mail et nous vous enverrons " "les instructions pour en enregistrer un nouveau." #: login/templates/password_reset.html:18 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: login/templates/password_reset_complete.html:3 #: login/templates/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminé" #: login/templates/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été enregistré. Vous pouvez maintenant vous connecter." #: login/templates/password_reset_confirm.html:8 msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" #: login/templates/password_reset_confirm.html:10 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe deux fois" #: login/templates/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Réinitialisation du mot de passe : Houston nous avons un problème.." #: login/templates/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Le lien de réinitialisation de mot de passe est invalide. A-t-il déjà été " "utilisé ? Veuillez faire une nouvelle de demande de réinitialisation." #: login/templates/password_reset_done.html:3 #: login/templates/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès" #: login/templates/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" "Nous vous avons envoyez les instructions pour réinitialisation votre mot de " "passe. Vous devriez le recevoir rapidement." #: login/templates/password_reset_done.html:10 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous n'avez pas reçu les instructions, veuillez s'il vous plait vérifier " "que vous avez entrer l'adresse email avec laquelle vous vous êtes " "enregistré. N'oubliez pas de vérifier qu'il n'est pas dans votre dossier de " "spam (On ne sait jamais...)" #: main/templates/main/about.html:7 #, python-format msgid "About the %(WWW_HOST)s service" msgstr "A propos du service %(WWW_HOST)s" #: main/templates/main/about.html:9 msgid "What's this?" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: main/templates/main/about.html:11 #, python-format msgid "%(WWW_HOST)s is a dynamic dns service" msgstr "%(WWW_HOST)s est un service de DNS dynamique" #: main/templates/main/about.html:14 msgid "" "You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n" " client) can update a hostname, so you don't need to know or " "find\n" " out your current IP address." msgstr "" "Il est généralement utile pour que votre routeur (ou \n" "\ttout autre client compatible dyndns2) puisse mettre à jour un nom\n" "\tde domaine ; Ainsi vous n'aurez plus besoin de connaitre ou de trouver " "votre adresse IP." #: main/templates/main/about.html:19 #, python-format msgid "" "%(WWW_HOST)s is simple, usable, free, friendly, secure and respects your " "privacy" msgstr "" "%(WWW_HOST)s est simple, utile, gratuit, facile, sécurisé et respectueux " "de votre vie privée" #: main/templates/main/about.html:23 msgid "Why another one?" msgstr "Pourquoi pas un autre ?" #: main/templates/main/about.html:25 msgid "As far as we know, there was no service yet that is not" msgstr "A notre connaissance, peu propose ce type de service sans" #: main/templates/main/about.html:28 msgid "nagging its users to make a paid subscription" msgstr "Harceler ses utilisateurs pour s'abonner à un compte payant" #: main/templates/main/about.html:29 msgid "annoying its users with advertisements or spam" msgstr "Harceler ses utilisateurs avec du spam et de la publicité" #: main/templates/main/about.html:30 msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage" msgstr "" "Annuler des hôtes ou des comptes après une courte période sans utilisation" #: main/templates/main/about.html:31 msgid "" "hiding the few free features almost undiscoverably\n" " between a ton of commercial-only features" msgstr "" "Cacher le peu de fonctions gratuites\n" "\t\tau milieu d'un tone de fonctions payantes" #: main/templates/main/about.html:36 msgid "How is it?" msgstr "Comment ça marche ?" #: main/templates/main/about.html:38 msgid "You can just try it using the test account (see Register page)." msgstr "" "Vous pouvez le tester en utilisant le compte \"test\" (Voir page " "d'enregistrement)." #: main/templates/main/about.html:41 msgid "" "Also, we have\n" " documentation —\n" " there might be some interesting stuff for you in it that is\n" " not visible or obvious on the user interface." msgstr "" "Vous trouverez aussi toute la\n" "\tdocumentation —\n" "\tVous pourrez y trouver des informations intéressantes qui ne sont pas " "visible depuis\n" "\tl'interface utilisateur." #: main/templates/main/about.html:47 msgid "" "If you are interested in the software project, have a look at the\n" " nsupdate.info project on GitHub" msgstr "" "Si vous êtes intéressés par le projet, jetez un oeil\n" "\tau projet " "nsupdate.info sur GitHub" #: main/templates/main/about.html:54 msgid "Fair use of the service" msgstr "Utilisation sans abus" #: main/templates/main/about.html:56 msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:" msgstr "" "La seule chose que nous attendons de vous est une utilisation sans abus :" #: main/templates/main/about.html:59 msgid "Don't abuse the service in any way." msgstr "N'en abusez pas d'une façon ou d'une autre." #: main/templates/main/about.html:60 msgid "Don't update your hosts too often." msgstr "Ne mettez pas à jour vos hôtes trop souvent." #: main/templates/main/about.html:61 msgid "Don't do updates if your IP did not change." msgstr "Il n'est pas utile de mettre à jour si votre IP n'a pas changé." #: main/templates/main/about.html:62 msgid "Don't create lots of users or lots of hosts." msgstr "Ne créez pas 10 000 utilisateurs or hôtes." #: main/templates/main/about.html:63 msgid "" "Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose." msgstr "" "N'utilisez pas ce service pour des activités illégales ou à caractère " "préjudiciable." #: main/templates/main/about.html:64 msgid "Don't spam us via e-mail" msgstr "Ne nous spammer pas avec des e-mail" #: main/templates/main/about.html:67 msgid "" "We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n" " related to unfair use of the service - at any time and " "without prior notice." msgstr "" "Nous nous réservons le droit de supprimer un compte ou un hôte qui\n" "\tne respecte pas une utilisation sans abus - à n'importe quel moment et " "sans notification." #: main/templates/main/about.html:72 msgid "No warranties" msgstr "Pas de garantie" #: main/templates/main/about.html:74 msgid "This is free software and a free service, there are no warranties." msgstr "" "Ce service reste un logiciel gratuit avec une utilisation gratuite. " "Difficile d'avoir des garanties." #: main/templates/main/about.html:77 msgid "If it breaks, it breaks." msgstr "Si ça plante, ça plante." #: main/templates/main/about.html:81 msgid "Service Contact" msgstr "Information de contact" #: main/templates/main/about.html:86 msgid "" "Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a " "reason." msgstr "" "Avant de nous contacter par mail, lisez la doc s.v.p ; Elle existe pour une " "bonne raison." #: main/templates/main/about.html:88 msgid "Software Project Contact" msgstr "Contact du projet" #: main/templates/main/about.html:90 msgid "" "Visit the\n" " nsupdate.info project on GitHub to:" msgstr "" "Allez sur\n" "\tle projet " "nsupdate.info sur GitHub pour :" #: main/templates/main/about.html:94 msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches." msgstr "Issues pour les bugs, idées ou patch." #: main/templates/main/about.html:95 msgid "create pull requests for your contributions." msgstr "créer un pull request pour votre contributions." #: main/templates/main/delete_object.html:11 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer" #: main/templates/main/domain.html:9 msgid "Edit Domain" msgstr "Editer le domaine" #: main/templates/main/domain.html:10 msgid "" "You can't change the domain name. If you want to have another domain name, " "you have to delete this domain and create a new one." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de domaine. Si vous souhaitez avoir un " "autre nom de domaine, vous devez supprimer celui-ci et en créer un nouveau." #: main/templates/main/domain.html:12 msgid "" "Please note that update algorithm and update secret need to match.\n" " Just create a new secret after submitting this form with a " "changed update algorithm." msgstr "" "N'oubliez pas s.v.p que l'algorithme de mise à jour et la clé de mise à jour " "doit correspondre.\n" "\tCréez une nouvelle clé après avoir soumis ce formulaire avec un nouvel " "algorithme de mise à jour." #: main/templates/main/domain.html:18 main/templates/main/host.html:13 #: main/templates/main/host.html.py:55 main/templates/main/host.html:64 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:13 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: main/templates/main/domain.html:22 main/templates/main/domain.html.py:32 #: main/templates/main/host.html:24 main/templates/main/host.html.py:34 msgid "Show Configuration" msgstr "Afficher la configuration" #: main/templates/main/domain.html:24 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n" " filled out with all values (including a new secret)." msgstr "" "Nous générerons une nouvelle configuration pour votre serveur,\n" "\tremplissez tous les champs (ainsi qu'une nouvelle clé)." #: main/templates/main/domain.html:28 msgid "" "We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become " "invalid.\n" " You have to use the new secret in your name server " "configuration." msgstr "" "Nous créerons un nouvelle clé - Si vous en aviez précédemment un, il " "deviendra invalide.\n" "\tVous devrez utilisez la nouvelle clé pour la configuration de votre " "serveur." #: main/templates/main/domain.html:34 msgid "Delete Domain" msgstr "Supprimer le domaine" #: main/templates/main/domain.html:36 msgid "" "Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add " "it again and configure a new shared secret." msgstr "" "Aucun retour arrière après avoir supprimer un domaine. Si vous en avez à " "nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé." #: main/templates/main/domain.html:39 msgid "Delete domain" msgstr "Supprimer le domaine" #: main/templates/main/domain_overview.html:8 msgid "Domains (yours first, then public)" msgstr "Domaines (Le vôtre d'abord, puis ceux des utilisateurs)" #: main/templates/main/domain_overview.html:12 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: main/templates/main/domain_overview.html:13 msgid "Public?" msgstr "Publique ?" #: main/templates/main/domain_overview.html:14 msgid "Available?" msgstr "En ligne ?" #: main/templates/main/domain_overview.html:15 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: main/templates/main/domain_overview.html:16 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:16 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: main/templates/main/domain_overview.html:28 msgid "No domains from you yet." msgstr "Vous n'avez pas encore de domaine." #: main/templates/main/domain_overview.html:39 msgid "No public domains from other users yet." msgstr "Aucun domaine publique venant d'autre utilisateurs pour le moment." #: main/templates/main/domain_overview.html:49 msgid "Add a new Domain" msgstr "Ajouter un nouveau domaine" #: main/templates/main/domain_overview.html:53 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: main/templates/main/domain_overview.html:61 msgid "" "Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only " "useful if you\n" " have some own zone which you can update automatically)" msgstr "" "Ici, vous pouvez ajouter de nouveau nom de domaine (zones) que vous " "contrôlez (ceci n'est utile\n" "\tque si vous avez votre propre zone qui peut être mis à jour " "automatiquement)" #: main/templates/main/domain_overview.html:65 msgid "" "You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone " "so it accepts\n" " dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" " "protocol) if the correct update secret is presented." msgstr "" "Vous devez être en mesure de configurer votre serveur DNS primaire afin que " "la zone accepte\n" "\tdes mises à jour automatique (via RFC 2136, dynamic update protocol) si la bonne clé de mise à jour est envoyée." #: main/templates/main/domain_overview.html:69 msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain." msgstr "" "Nous vous donnerons un exemple de configuration après l'ajout d'un domaine." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9 msgid "Nameserver Shared Secret Generated" msgstr "Clé partagée du serveur DNS générée" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10 #: main/templates/main/generate_secret.html:10 main/templates/main/host.html:7 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:7 msgid "back to overview" msgstr "Retour" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11 msgid "" "New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this " "page a new secret will be generated and the old one becomes invalid." msgstr "" "Une nouvelle clé partagée a été générée. A chaque fois que vous visitez " "cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:12 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:13 #: main/templates/main/generate_secret.html:12 msgid "Secret:" msgstr "Clé:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:20 msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?" msgstr "" "Comment configurer votre serveur Bind9 pour qu'il accepte des mise à jour " "dynamique de DNS?" #: main/templates/main/generate_secret.html:9 msgid "Host Secret Generated" msgstr "Clé d'hôte générée" #: main/templates/main/generate_secret.html:11 msgid "" "New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you " "have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret " "will be generated and the old one becomes invalid." msgstr "" "Nouvelle clé généré pour vous. Nous l'avons stocké hashé ; " "Sauvegardez là maintenant ou vous devez en générer une nouvelle. A chaque " "visite sur cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra " "invalide." #: main/templates/main/generate_secret.html:17 msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?" msgstr "Comment configurer une mise à jour automatique d'un DNS dynamique?" #: main/templates/main/home.html:13 msgid "Your current IP(s):" msgstr "Votre IP(s) actuelle(s)" #: main/templates/main/home.html:20 msgid "the Dynamic DNS service you waited for." msgstr "le service de DNS dynamique que vous avez attendu." #: main/templates/main/home.html:24 msgid "Free and Nice" msgstr "Gratuit et agréable" #: main/templates/main/home.html:26 msgid "is a free service." msgstr "est un service gratuit." #: main/templates/main/home.html:27 msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam." msgstr "Nous ne vous harcèlerons pas non plus avec de la pub ou du spam." #: main/templates/main/home.html:32 msgid "Free and Open Source" msgstr "Gratuit et Open Source" #: main/templates/main/home.html:34 msgid "nsupdate.info is free and open-source software." msgstr "nsupdate.info est un logiciel gratuit et open-source." #: main/templates/main/home.html:37 msgid "nsupdate.info project on GitHub" msgstr "Le projet nsupdate.info sur GitHub" #: main/templates/main/home.html:42 msgid "Awesome Code" msgstr "Awesome Code" #: main/templates/main/home.html:44 msgid "" "Empowered by Python and Django,
\n" " we love to write clean and secure code." msgstr "" "Développer avec Python et Django,
\n" "\tnous adorons écrire du code \"propre\" et sécurisé." #: main/templates/main/host.html:9 msgid "Edit Host" msgstr "Editer l'hôte" #: main/templates/main/host.html:15 msgid "Delete Host" msgstr "Supprimer l'hôte" #: main/templates/main/host.html:17 msgid "" "Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it " "again and configure a new update secret." msgstr "" "Aucun retour arrière après la supprimer d'un hôte. Si vous en avez à nouveau " "besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé de mise à jour." #: main/templates/main/host.html:20 msgid "Delete host" msgstr "Supprimer l'hôte" #: main/templates/main/host.html:26 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n" " client, filled out with all values (including a new secret)." msgstr "" "Nous générerons une configuration prêt-à-l'emploi pour votre\n" "\trouteur / client de mise à jour incluant toutes les informations " "nécessaires (nouvelle clé comprise)." #: main/templates/main/host.html:30 msgid "" "We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n" " You have to use the new secret in your router / update " "client configuration." msgstr "" "Nous créerons une nouvelle clé - Si vous en aviez une avant, elle deviendra " "invalide.\n" "\tVous devez utiliser la nouvelle clé pour la configuration de votre " "routeur / logiciel de mise à jour." #: main/templates/main/host.html:36 msgid "Update other Services" msgstr "Mise à jour des autres Services" #: main/templates/main/host.html:37 msgid "" "We can send updates to other services when we receive an update from you." msgstr "" "Nous pouvons envoyer des mises à jour à d'autres services lorsque nous " "recevons une mise à jour venant de vous." #: main/templates/main/host.html:39 msgid "Configure Updaters" msgstr "Configurer" #: main/templates/main/host.html:43 msgid "Update Nameserver Records" msgstr "Mettre à jour les enregistrements DNS" #: main/templates/main/host.html:44 msgid "" "Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n" " But if you know what you are doing, and you want to update " "manually, you can do it here." msgstr "" "Normalement, vous configurerez votre routeur en utilisant le protocole " "dyndns2.\n" "\tMais si vous savez ce que vous faîtes et que vous souhaitez le mettre à " "jour manuellement, vous pouvez le faire ici." #: main/templates/main/host.html:47 msgid "" "We populated the input fields for the new addresses with your currently " "detected remote addresses." msgstr "" "Ces champs ont été remplis avec la detection automatique de votre " "configuration actuelle." #: main/templates/main/host.html:50 msgid "Current IPv4 address from master nameserver" msgstr "Adresse IPV4 de votre serveur maitre DNS" #: main/templates/main/host.html:52 msgid "Set new IPv4 address" msgstr "Enregistrer une nouvelle adresse IPV4" #: main/templates/main/host.html:56 main/templates/main/host.html.py:65 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:20 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: main/templates/main/host.html:59 msgid "Current IPv6 address from master nameserver" msgstr "Adresse IPV6 de votre serveur maitre DNS" #: main/templates/main/host.html:61 msgid "Set new IPv6 address" msgstr "Enregistrer une nouvelle adresse IPV6" #: main/templates/main/overview.html:8 msgid "Your Hosts" msgstr "Vos hôtes" #: main/templates/main/overview.html:12 msgid "Host
Comment" msgstr "Hôte
Commentaire" #: main/templates/main/overview.html:13 msgid "Available" msgstr "En ligne" #: main/templates/main/overview.html:14 msgid "Faults
C / S" msgstr "Faults
C / S" #: main/templates/main/overview.html:15 msgid "IPv4 Address
(last update)" msgstr "Adresse IPV4
(Dernière mise à jour)" #: main/templates/main/overview.html:16 msgid "IPv6 Address
(last update)" msgstr "Adresse IPV6
(Dernière mise à jour)" #: main/templates/main/overview.html:53 msgid "No hosts yet." msgstr "Aucun hôte pour le moment." #: main/templates/main/overview.html:63 msgid "Create a new Host" msgstr "Créer un nouvel hôte" #: main/templates/main/overview.html:67 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:42 msgid "Create" msgstr "Créer" #: main/templates/main/overview.html:73 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48 msgid "Help" msgstr "Aide" #: main/templates/main/overview.html:74 msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)" msgstr "" "Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des " "serveurs,...)" #: main/templates/main/overview.html:76 msgid "" "You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 " "compatible\n" " updates to us when your IP changes. Routers usually have " "some builtin software that does\n" " this, but you can also use some software on another " "system (like a PC or server)." msgstr "" "Vous devez pouvoir configurer une de vos machines pour qu'elle envoie des " "mises à jour\n" "compatible avec le protocole dyndns2 lorsque votre IP change. Parfois, les " "routeur intègre un logiciel\n" "qui peut s'occuper de ça ; sinon, vous pouvez aussi utiliser un logiciel " "installé sur un autre système (Pc ou Serveur)." #: main/templates/main/overview.html:81 msgid "" "Just make sure your update client either is customizable well enough or has " "specific\n" " support for our service." msgstr "" "Assurez vous simplement que votre client de mise à jour supporte nos " "services." #: main/templates/main/overview.html:85 msgid "We'll show you configuration examples after you add a host." msgstr "" "Nous afficherons un exemple de configuration après l'ajout d'un nouvel hôte." #: main/templates/main/overview.html:89 msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:" msgstr "Votre IP(s) actuelle + DNS inversé:" #: main/templates/main/status.html:8 templates/base.html:47 msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: main/templates/main/status.html:14 msgid "Unavailable / Down" msgstr "Hors ligne" #: main/templates/main/status.html:19 templates/base.html:44 msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" #: main/templates/main/status.html:23 msgid "Unavailable / Abuse / Abuse-Blocked" msgstr "Hors-ligne / Abuse / Abuse-Blocked" #: main/templates/main/status.html:25 msgid "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) updated last 2d:" msgstr "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) mise à jour ces 2 derniers jours:" #: main/templates/main/status.html:27 msgid "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) updated last 2w:" msgstr "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) mise à jour ces 2 dernières semaines:" #: main/templates/main/status.html:29 msgid "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) updated last 2m:" msgstr "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) mise à jour ces 2 deniers mois:" #: main/templates/main/status.html:31 msgid "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) updated last 2y:" msgstr "ip v4 (ssl) / v6 (ssl) mise à jour ces 2 dernières années:" #: main/templates/main/status.html:36 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: main/templates/main/status.html:40 msgid "Active" msgstr "Actif" #: main/templates/main/status.html:42 msgid "logged / created in last 2d" msgstr "Connecté / créé ces 2 derniers jours:" #: main/templates/main/status.html:44 msgid "logged / created in last 2w" msgstr "Connecté / créé ces 2 dernières semaines" #: main/templates/main/status.html:46 msgid "logged / created in last 2m" msgstr "Connecté / créé ces 2 derniers mois" #: main/templates/main/status.html:48 msgid "logged / created in last 2y" msgstr "Connecté / créé ces 2 dernières années" #: main/templates/main/update.html:7 msgid "Browser-based Updater" msgstr "Browser-based Updater" #: main/templates/main/update.html:9 #, python-format msgid "" "Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this " "window open." msgstr "" "L'hôte %(hostname) sera mis à jour automatiquement, aussi longtemps que vous " "laisserez cette fenêtre ouverte." #: main/templates/main/update.html:13 msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled." msgstr "" "La mise à jour automatique via le navigateur ne fonctionne que si javascript " "est activé." #: main/templates/main/update.html:16 msgid "Updater Status" msgstr "Status" #: main/templates/main/update.html:18 msgid "My IP" msgstr "Mon IP" #: main/templates/main/update.html:20 msgid "Last update response" msgstr "Réponse lors de la dernière mise à jour" #: main/templates/main/update.html:64 msgid "Success: IP address was updated" msgstr "Success: L'adresse IP a été mise à jour" #: main/templates/main/update.html:65 msgid "Warning: IP address did not change" msgstr "Warning: L'adresse IP n'a pas changé" #: main/templates/main/update.html:66 msgid "Error: The update request resulted in a DNS error" msgstr "Error: La requête de mise à jour à retourné une erreur DNS" #: main/templates/main/update.html:67 msgid "Error: The host you specified does not exist" msgstr "Error: L'hôte que vous avez spécifiez n'existe pas" #: main/templates/main/update.html:68 msgid "Error: Update rejected as your host is flagged for abuse" msgstr "Error: Mise à jour rejetée, votre hôte est épinglé pour abus" #: main/templates/main/update.html:69 msgid "Error: Wrong user name (host FQDN) or password (update secret)" msgstr "Error: Utilisateur (FQDN de l'hôte) ou mot de passe (clé) incorrect(e)" #: main/templates/main/update.html:70 msgid "Error: Update rejected as your user agent is blacklisted" msgstr "Error: Mise à jour rejetée, votre client est blacklistée" #: main/templates/main/update.html:71 msgid "Error: Your user name is not the FQDN of your host" msgstr "Error: Le nom d'utilisateur n'est pas le FQDN de votre hôte" #: main/templates/main/update.html:72 msgid "Error: There is a problem or maintenance at the DNS update service." msgstr "" "Error: Il y a un problème ou une maintenance sur le service de mise à jour " "DNS" #: main/templates/main/update.html:73 msgid "Error:" msgstr "Erreur:" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:9 msgid "Edit Updater Configuration" msgstr "Editer la configuration du client de mise à jour" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:15 msgid "Delete Updater Configuration" msgstr "Supprimer la configuration du client de mise à jour" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:17 msgid "" "Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, " "you'll have to add it again." msgstr "" "Aucun retour arrière après la suppression de la configuration du client de " "mise à jour. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer." #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 msgid "Here you can edit the configuration of the" msgstr "Vous pouvez éditer ici la configuration de" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 msgid "updater" msgstr "updater" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29 msgid "" "The values you need here are the same ones as you would usually enter in " "your router\n" " or update client." msgstr "" "Les informations nécessaire ici sont généralement les mêmes que vous " "utilisez\n" "pour votre routeur ou client de mise à jour." #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33 #, python-format msgid "" "You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" " "service\n" " and (likely) configuring that service to accept updates." msgstr "" "Vous obtiendrez généralement ces informations après vous être enregistré sur " "le service \"%(object.service.name)s\"\n" "et l'avoir configurer pour accepter les mises à jour." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:8 msgid "Your updater configurations for other services" msgstr "Configuration de la mise à jour des autres services" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12 msgid "Service" msgstr "Service" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14 msgid "give IPv4" msgstr "donner l'IPV4" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15 msgid "give IPv6" msgstr "donner l'IPV6" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:28 msgid "No other services to update yet." msgstr "Aucun autre service à mettre à jour pour l'instant" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:38 msgid "Create a new updater configuration" msgstr "Créer une nouvelle configuration " #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:49 msgid "" "Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get " "updated" msgstr "" "Vous pouvez ajouter ici une nouvelle configuration d'une service tiers que " "vous souhaitez mettre à jour" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:51 msgid "We will send an update to them each time you update your host with us" msgstr "" "Nous leur enverrons une mise à jour à chaque fois que vous mettrez à jour " "votre hôte depuis notre service" #: static/400.html:3 static/404.html:3 static/500.html:3 msgid "Sorry :( we screwed up" msgstr "Houston nous avons un problème... Désolé :(" #: templates/base.html:40 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/base.html:50 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/base.html:54 msgid "About" msgstr "A propos" #: templates/base.html:58 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/base.html:69 msgid "Profile" msgstr "Profile" #: templates/base.html:72 msgid "Admin interface" msgstr "Interface admin" #: templates/base.html:74 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: templates/includes/base_footer.html:2 msgid "Powered by nsupdate.info" msgstr "Powered by nsupdate.info" #: templates/includes/base_footer.html:5 msgid "Valid HTML" msgstr "Valid HTML" #: templates/includes/base_footer.html:7 msgid "Valid CSS" msgstr "Valid CSS"