# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # porkness, 2014 # porkness, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsupdate.info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:10+0000\n" "Last-Translator: Thomas Waldmann \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accounts/templates/accounts/delete_user.html:7 msgid "Delete your User Account" msgstr "" #: accounts/templates/accounts/delete_user.html:11 msgid "" "Are you sure you want to delete your user account and all your data on this " "service? You can not undelete your data." msgstr "" #: accounts/templates/accounts/delete_user.html:16 #: main/templates/main/delete_object.html:11 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7 msgid "User Profile of" msgstr "个人资料 - " #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14 msgid "Submit" msgstr "提交" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:18 msgid "Associate with remote Account" msgstr "与外部帐号关联" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:25 msgid "Disassociate from remote Account" msgstr "解除与外部帐号的关联" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:35 #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:44 msgid "Delete User Profile" msgstr "" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:37 msgid "" "If you'ld like to stop using this service and delete this user profile and " "all your data (especially all hosts and all domains created by this user), " "you can do it here." msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:3 msgid "Activation complete" msgstr "激活成功" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation problem" msgstr "激活出现问题" #: accounts/templates/registration/activate.html:8 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:6 msgid "Thanks, activation complete!" msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:9 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:7 msgid "" "You may now login using the username and password you set at registration." msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:10 #: accounts/templates/registration/activation_complete.html:8 #: login/templates/login.html:3 login/templates/login.html.py:24 #: login/templates/password_reset_complete.html:8 templates/base.html:61 msgid "Log in" msgstr "登录" #: accounts/templates/registration/activate.html:12 msgid "Oops" msgstr "" #: accounts/templates/registration/activate.html:13 msgid "" "it seems that your activation key is invalid. Please check the url again." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "Activation email sent" msgstr "激活邮件已发送" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:6 msgid "An activation email has been sent." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:7 msgid "" "Please check your email and click on the link to activate your account." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:3 msgid "Register for an account" msgstr "注册帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:8 msgid "No registration required for testing" msgstr "测试时无需注册帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:10 msgid "You can easily test the service and see what you get." msgstr "您可以轻松的测试该服务以便确认是否满足您的需求。" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Just directly log in as:" msgstr "直接使用以下测试帐号登录:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:16 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:74 msgid "Username:" msgstr "帐号:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:17 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "" "Note: if that doesn't work, the service administrator did not set up " "the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can " "still just register a new account." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:26 msgid "test account is only for testing" msgstr "测试帐号仅供测试" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:28 msgid "" "Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be " "removed at any time and without prior notice." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:34 msgid "" "So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account " "after finishing your initial evaluation." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:41 msgid "Register new account" msgstr "注册新帐号" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:43 msgid "" "Username: should be related to your person or organisation (not: to" " the host(s) you want to register).
E-Mail address: must be a " "working one, we'll send you an activation E-Mail there.
" "Password: please use a sane one, we trust you." msgstr "" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:56 msgid "Send activation email" msgstr "发送激活邮件" #: login/templates/login.html:8 msgid "Login with a local Account" msgstr "使用本地帐号登录" #: login/templates/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您输入的用户名和密码不匹配。请重试。" #: login/templates/login.html:19 msgid "Remember me" msgstr "记住登录状态" #: login/templates/login.html:24 msgid "Forgot your password?" msgstr "重置密码" #: login/templates/login.html:26 msgid "Sign up for a new account..." msgstr "注册新帐号" #: login/templates/login.html:33 msgid "Login with a remote Account" msgstr "使用外部帐号登录" #: login/templates/logout.html:3 templates/base.html:71 msgid "Log out" msgstr "退出登录" #: login/templates/logout.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感谢您使用本网站" #: login/templates/logout.html:9 msgid "Log in again" msgstr "重新登录" #: login/templates/password_change.html:3 #: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:67 msgid "Password change" msgstr "修改密码" #: login/templates/password_change.html:8 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" " password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "为了帐号安全,请输入您的旧密码,然后请输入两次新密码以便确保输入正确" #: login/templates/password_change.html:15 #: login/templates/password_reset_confirm.html:14 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: login/templates/password_change_done.html:3 #: login/templates/password_change_done.html:6 msgid "Password change successful" msgstr "密码修改成功" #: login/templates/password_change_done.html:7 msgid "Your password was changed." msgstr "您的密码已修改" #: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:7 #: login/templates/password_reset_confirm.html:3 msgid "Password reset" msgstr "密码重置" #: login/templates/password_reset.html:9 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "忘记了您的密码?请在下方输入您的邮箱地址,我们将发送之后的密码重置步骤到您的邮箱。" #: login/templates/password_reset.html:17 msgid "Reset my password" msgstr "重置密码" #: login/templates/password_reset_complete.html:3 #: login/templates/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "重置密码成功" #: login/templates/password_reset_complete.html:7 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "您的密码已设置完毕。您现在可以开始使用您的新密码登录了。" #: login/templates/password_reset_confirm.html:7 msgid "Enter new password" msgstr "输入新的密码" #: login/templates/password_reset_confirm.html:8 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "请输入两次新密码以便确保输入正确" #: login/templates/password_reset_confirm.html:21 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密码重置失败" #: login/templates/password_reset_confirm.html:22 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已经被使用。请重新获取密码重置链接。" #: login/templates/password_reset_done.html:3 #: login/templates/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" msgstr "密码重置成功" #: login/templates/password_reset_done.html:7 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "我们已将密码重置步骤发到您的邮箱。" #: login/templates/password_reset_done.html:8 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "如果您没有收到邮件,请确认您所填写的是您在注册时使用的邮箱,并检查垃圾邮件文件夹" #: main/models.py:38 msgid "Blacklisted domain. Evaluated as regex (search)." msgstr "该域名已被屏蔽(通过正则表达式(search)判定)" #: main/models.py:75 msgid "Name of the zone where dynamic hosts may get added" msgstr "希望添加动态DNS服务的域名" #: main/models.py:78 msgid "IP where the dynamic DNS updates for this zone will be sent to" msgstr "指定域名的动态DNS更新请求将会被发送到这个IP" #: main/models.py:82 msgid "Shared secret that allows updating this zone (base64 encoded)" msgstr "用于验证域名更新的共享密钥(Base64编码)" #: main/models.py:86 msgid "HMAC_SHA512 is fine for bind9 (you can change this later, if needed)" msgstr "HMAC_SHA512可适用于bind9(可在之后按需修改)" #: main/models.py:89 msgid "" "Check to allow any user to add dynamic hosts to this zone - if not checked, " "we'll only allow the owner to add hosts" msgstr "选中后将允许所有用户在此域名下添加主机 - 如果没有选中,将只允许域名所有者添加主机" #: main/models.py:95 msgid "" "Check if nameserver is available/reachable - if not checked, we'll pause " "querying/updating this nameserver for a while" msgstr "域名服务器可用时请选中此项 - 如果没有选中将暂停该域名的解析和更新服务" #: main/models.py:100 msgid "" "Some arbitrary comment about your domain. If your domain is public, the " "comment will be also publicly shown." msgstr "任何关于您的域名的注释信息。如果您的域名是公共域名,注释将会被公开显示。" #: main/models.py:134 msgid "The name of your host." msgstr "主机名" #: main/models.py:142 main/models.py:322 msgid "" "Some arbitrary comment about your host, e.g who / what / where this host is" msgstr "任何关于您的主机的注释信息,例如该主机的所有者/用途/位置等" #: main/models.py:149 main/models.py:333 msgid "" "Check if host is available/in use - if not checked, we won't accept updates " "for this host" msgstr "如果主机可用请选择此项 - 如果没有选中我们将不会接受此域名的更新请求" #: main/models.py:153 msgid "Netmask/Prefix length for IPv4." msgstr "IPv4子网掩码/前缀长度" #: main/models.py:156 msgid "Netmask/Prefix length for IPv6." msgstr "IPv6子网掩码/前缀长度" #: main/models.py:166 msgid "" "Checked if we think you abuse the service - you may uncheck this AFTER " "fixing all issues on your side" msgstr "如果我们发现您的使用有异常,此项将会变为选中状态 - 您可以在修复完所有您的客户端存在的问题之后取消此项" #: main/models.py:172 msgid "Checked to block a host for abuse." msgstr "选中以标记异常使用" #: main/models.py:180 msgid "Latest result message relating to the client" msgstr "最近的客户端相关信息" #: main/models.py:187 msgid "Latest result message relating to the server" msgstr "最近的服务器端相关信息" #: main/models.py:318 msgid "The name of a host in same network as your main host." msgstr "" #: main/models.py:326 msgid "The IPv4 interface ID of this host. Use IPv4 notation." msgstr "" #: main/models.py:330 msgid "The IPv6 interface ID of this host. Use IPv6 notation." msgstr "" #: main/models.py:373 msgid "Service name" msgstr "服务名" #: main/models.py:377 msgid "Some arbitrary comment about the service" msgstr "任何与此服务相关的注释" #: main/models.py:380 msgid "Update Server [name or IP] of this service" msgstr "此服务的更新服务器[IP或域名]" #: main/models.py:384 msgid "Update Server URL path of this service" msgstr "更新服务器的URL路径" #: main/models.py:387 msgid "Use https / TLS to contact the Update Server?" msgstr "是否使用HTTPS/TLS与更新服务器通信" #: main/models.py:407 msgid "The hostname for that service (used in query string)" msgstr "" #: main/models.py:411 msgid "Some arbitrary comment about your host on that service" msgstr "" #: main/models.py:416 msgid "The name/id for that service (used for http basic auth)" msgstr "" #: main/models.py:419 msgid "The password/secret for that service (used for http basic auth)" msgstr "" #: main/templates/main/about.html:6 #, python-format msgid "About the %(WWW_HOST)s service" msgstr "关于%(WWW_HOST)s服务" #: main/templates/main/about.html:8 msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" #: main/templates/main/about.html:10 #, python-format msgid "%(WWW_HOST)s is a dynamic dns service." msgstr "%(WWW_HOST)s是一个动态域名(Dynamic DNS)服务" #: main/templates/main/about.html:13 msgid "" "You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible client) can " "update a hostname, so you don't need to know or find out your current IP " "address." msgstr "" #: main/templates/main/about.html:20 #, python-format msgid "" "%(WWW_HOST)s is simple, usable, free, friendly, secure and respects your " "privacy." msgstr "%(WWW_HOST)s遵循简单,可用,自由,友好,安全,尊重您的隐私的原则" #: main/templates/main/about.html:26 msgid "Why another one?" msgstr "我们的优势" #: main/templates/main/about.html:28 msgid "As far as we know, there was no service yet that is not:" msgstr "就我们目前所知,现在还没有一个同类的服务不会:" #: main/templates/main/about.html:31 msgid "nagging its users to make a paid subscription" msgstr "不断的向用户推荐付费版服务" #: main/templates/main/about.html:32 msgid "annoying its users with advertisements or spam" msgstr "向用户推送烦人的广告/垃圾邮件" #: main/templates/main/about.html:33 msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage" msgstr "在一段时间不使用之后停止用户的主机解析或者关闭帐号" #: main/templates/main/about.html:35 msgid "" "hiding the few free features almost undiscoverably between a ton of " "commercial-only features" msgstr "" #: main/templates/main/about.html:42 msgid "How is it?" msgstr "这个服务如何?" #: main/templates/main/about.html:44 msgid "You can just try it using the test account (see Register page)." msgstr "您可以直接使用测试帐号进行测试(详见注册页面)" #: main/templates/main/about.html:47 msgid "" "Also, we have documentation — there might" " be some interesting stuff for you in it that is not visible or obvious on " "the user interface." msgstr "" #: main/templates/main/about.html:56 msgid "" "If you are interested in the software project, have a look at the nsupdate.info " "project on GitHub." msgstr "" #: main/templates/main/about.html:65 msgid "Fair use of the service" msgstr "善待本服务" #: main/templates/main/about.html:67 msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:" msgstr "我们唯一期望的事情就是请您做到:" #: main/templates/main/about.html:70 msgid "Don't abuse the service in any way." msgstr "不要以任何形式滥用此服务" #: main/templates/main/about.html:71 msgid "Don't update your hosts too often." msgstr "不要过于频繁的发送更新请求" #: main/templates/main/about.html:72 msgid "Don't do updates if your IP did not change." msgstr "不要在IP地址没有改变的时候发送更新请求" #: main/templates/main/about.html:73 msgid "Don't create lots of users or lots of hosts." msgstr "不要大量注册帐号和添加主机" #: main/templates/main/about.html:74 msgid "" "Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose." msgstr "不要将此服务用于非法或者其他不适当的用途" #: main/templates/main/about.html:75 msgid "Don't spam us via e-mail." msgstr "不要向我们的邮箱发送垃圾邮件" #: main/templates/main/about.html:78 msgid "" "We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are related " "to unfair use of the service - at any time and without prior notice." msgstr "" #: main/templates/main/about.html:85 msgid "No warranties" msgstr "没有担保" #: main/templates/main/about.html:87 msgid "This is free software and a free service, there are no warranties." msgstr "因为这是自由软件和免费服务,所以没有任何形式的担保" #: main/templates/main/about.html:90 msgid "If it breaks, it breaks." msgstr "如果它挂了,那它就是挂了" #: main/templates/main/about.html:94 msgid "Service Contact" msgstr "如果对服务存在疑问" #: main/templates/main/about.html:99 msgid "" "Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a " "reason." msgstr "在给我们发邮件之前,请先阅读说明文档。文档不是摆设" #: main/templates/main/about.html:101 msgid "Software Project Contact" msgstr "如果对项目存在疑问" #: main/templates/main/about.html:103 msgid "" "Visit the nsupdate.info project on GitHub to:" msgstr "" #: main/templates/main/about.html:109 msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches." msgstr "提交BUG,建议,补丁" #: main/templates/main/about.html:110 msgid "create pull requests for your contributions." msgstr "为您的贡献做pull request" #: main/templates/main/delete_object.html:7 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "删除%(object)s" #: main/templates/main/delete_object.html:10 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?" msgstr "确定要删除“%(object)s”吗?" #: main/templates/main/domain.html:8 msgid "Edit Domain" msgstr "编辑域名" #: main/templates/main/domain.html:9 msgid "" "You can't change the domain name. If you want to have another domain name, " "you have to delete this domain and create a new one." msgstr "您不能更改域名,如果您想使用其他的域名,请删除这个域名并重新创建新的域名" #: main/templates/main/domain.html:11 msgid "" "Please note that update algorithm and update secret need to match. Just " "create a new secret after submitting this form with a changed update " "algorithm." msgstr "" #: main/templates/main/domain.html:19 main/templates/main/host.html:12 #: main/templates/main/host.html.py:73 main/templates/main/host.html:86 #: main/templates/main/related_host.html:12 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12 msgid "Update" msgstr "更新" #: main/templates/main/domain.html:23 main/templates/main/domain.html.py:37 #: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:37 msgid "Show Configuration" msgstr "显示配置" #: main/templates/main/domain.html:25 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your name server, filled out" " with all values (including a new secret)." msgstr "" #: main/templates/main/domain.html:31 msgid "" "We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become " "invalid. You have to use the new secret in your name server configuration." msgstr "" #: main/templates/main/domain.html:39 main/templates/main/domain.html.py:44 msgid "Delete Domain" msgstr "删除域名" #: main/templates/main/domain.html:41 msgid "" "Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add " "it again and configure a new shared secret." msgstr "删除域名操作不可撤销。如果您需要继续使用该域名,请重新添加并且配置新的密钥。" #: main/templates/main/domain_add.html:8 msgid "Add a new Domain" msgstr "添加新域名" #: main/templates/main/domain_add.html:12 msgid "Add" msgstr "添加" #: main/templates/main/domain_add.html:18 main/templates/main/host_add.html:18 #: main/templates/main/related_host.html:23 #: main/templates/main/related_host_add.html:18 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47 msgid "Help" msgstr "帮助" #: main/templates/main/domain_add.html:20 msgid "" "Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only " "useful if you have some own zone which you can update automatically)." msgstr "" #: main/templates/main/domain_add.html:26 msgid "" "You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone " "so it accepts dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if " "the correct update secret is presented." msgstr "" #: main/templates/main/domain_add.html:32 msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain." msgstr "在您成功添加域名后我们将会生成配置范例" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8 msgid "Nameserver Shared Secret Generated" msgstr "已生成域名服务器共享密钥" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9 msgid "" "New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this " "page a new secret will be generated and the old one becomes invalid." msgstr "新的域名服务器共享密钥已生成成功。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10 msgid "Algorithm:" msgstr "算法:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11 #: main/templates/main/generate_secret.html:16 msgid "Secret:" msgstr "密钥:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:18 msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?" msgstr "bind9域名服务器配置范例:" #: main/templates/main/generate_secret.html:8 msgid "Host Secret Generated" msgstr "已生成主机更新密钥" #: main/templates/main/generate_secret.html:10 msgid "" "New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you " "have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret" " will be generated and the old one becomes invalid." msgstr "新的主机更新密钥已生成成功。我们不会明文保存密钥,所以请立即保存它,如果密钥丢失您必须生成新的密钥。在您每次访问此网页时都会生成新的密钥并取代旧密钥。" #: main/templates/main/generate_secret.html:21 msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?" msgstr "自动DDNS更新配置范例:" #: main/templates/main/home.html:12 msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:" msgstr "您当前的IP地址 + 反向DNS解析:" #: main/templates/main/home.html:21 msgid "the Dynamic DNS service you waited for." msgstr "您所期待的DDNS服务" #: main/templates/main/home.html:25 msgid "Free and Nice" msgstr "免费,纯净" #: main/templates/main/home.html:27 msgid "is a free service." msgstr "是一个免费服务" #: main/templates/main/home.html:28 msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam." msgstr "而且我们不会使用广告或垃圾邮件打扰您" #: main/templates/main/home.html:33 msgid "Free and Open Source" msgstr "自由,开源" #: main/templates/main/home.html:35 msgid "nsupdate.info is free and open-source software." msgstr "nsupdate.info是自由,开源的软件" #: main/templates/main/home.html:38 msgid "nsupdate.info project on GitHub" msgstr "nsupdate.info项目的GitHub主页" #: main/templates/main/home.html:43 msgid "Awesome Code" msgstr "优质,强大" #: main/templates/main/home.html:45 msgid "" "Empowered by Python and Django,
we love to write clean and secure code." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:8 msgid "Edit Host" msgstr "编辑主机" #: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19 msgid "Delete Host" msgstr "删除主机" #: main/templates/main/host.html:16 msgid "" "Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it " "again and configure a new update secret." msgstr "删除主机操作不可撤销。如果您需要继续使用该主机,请重新添加并且配置新的密钥。" #: main/templates/main/host.html:25 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update client," " filled out with all values (including a new secret)." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:31 msgid "" "We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid. " "You have to use the new secret in your router / update client configuration." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:39 msgid "Related Hosts" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:41 msgid "" "We can update additional host records (for other hosts in same network) when" " we receive an update for this host." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:47 msgid "Configure related Hosts" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:49 msgid "Update other Services" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:50 msgid "" "We can send updates to other services when we receive an update from you." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:52 msgid "Configure Updaters" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:56 msgid "Update Nameserver Records" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:58 msgid "" "Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol. But if you" " know what you are doing, and you want to update manually, you can do it " "here." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:63 msgid "" "We populated the input fields for the new addresses with your currently " "detected remote addresses." msgstr "" #: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:68 #: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/overview.html:28 #: main/templates/main/related_host_overview.html:23 #: main/templates/main/related_host_overview.html:25 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13 msgid "IPv4" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:66 main/templates/main/host.html.py:79 #, python-format msgid "Current %(type)s address from master nameserver" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:68 main/templates/main/host.html.py:81 #, python-format msgid "Set new %(type)s address" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:70 main/templates/main/host.html.py:83 #, python-format msgid "Give new %(type)s address" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:75 main/templates/main/host.html.py:88 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19 msgid "Delete" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:79 main/templates/main/host.html.py:81 #: main/templates/main/host.html:83 main/templates/main/overview.html:33 #: main/templates/main/related_host_overview.html:28 #: main/templates/main/related_host_overview.html:30 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14 msgid "IPv6" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:132 msgid "Result Messages" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:134 msgid "Client Result Message" msgstr "" #: main/templates/main/host.html:136 msgid "Server Result Message" msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:8 msgid "Create a new Host" msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:12 #: main/templates/main/related_host_add.html:12 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41 msgid "Create" msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:19 msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)." msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:22 msgid "" "You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 " "compatible updates to us when your IP changes. Routers usually have some " "builtin software that does this, but you can also use some software on " "another system (like a PC or server)." msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:29 msgid "" "Just make sure your update client either is customizable well enough or has " "specific support for our service." msgstr "" #: main/templates/main/host_add.html:35 msgid "We'll show you configuration examples after you add a host." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:3 msgid "General" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:16 msgid "General configuration hints" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:18 msgid "" "Usually, you should configure one system on your network to update the DNS. " "This can be either your router or a host on your network and it will run " "some software called the update client." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:25 msgid "" "We have some specific configuration hints for some devices and update " "clients, please see the tabs above. If you don't find yours there, use the " "generic hints below." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:31 msgid "" "Important note about security and compatibility: For update URLs, we " "always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted " "connection to transfer your data (including your update secret). Depending " "on your update client (router firmware or PC software) and the " "specific nsupdate.info-based service, https might be not supported. So, if " "it does not work, you have the choice of using a different update client " "and/or a different service, or transmitting your data using an unencrypted " "connection (using http: instead of https:)." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:44 msgid "" "Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:46 msgid "For IPv4 updates:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:50 msgid "For IPv6 updates:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:54 msgid "" "The IPs will be determined automatically using the remote address our " "service is seeing (see below for more details)." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:60 msgid "Your update client has to do the following steps:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:64 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:287 msgid "Check your current IP:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:66 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:289 msgid "to get your current IPv4 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:290 msgid "to get your current IPv6 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:68 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:291 msgid "to get your current IPv4 or IPv6 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:70 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:286 msgid "" "Important: Do not send an update if your IP did not change since last " "update!" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72 msgid "Do HTTP Basic Auth with:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:78 msgid "Send a http GET request to:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:80 msgid "(to update IPv4 A record in DNS)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:81 msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:84 msgid "Optionally, we support some URL arguments:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87 msgid "" "myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the " "autodetected IP is not the one you want to put into DNS, you need to give " "the wanted one explicitly using myip=...)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:92 msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:95 msgid "The response status and content will be:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:97 msgid "new IP accepted" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:98 msgid "IP accepted, but did not change since last update" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:99 msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105 msgid "and maybe others:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:107 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:135 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:188 msgid "Go to:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:113 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:140 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:192 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:259 msgid "Enter the following data:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:122 msgid "If you have IPv4 and IPv6" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:123 msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:125 msgid "Forcing a dynamic DNS update" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:126 msgid "" "If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it " "like this:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:128 msgid "disable dynamic DNS, apply" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:129 msgid "enable dynamic DNS, apply" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:130 msgid "" "(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" " "depending on whether we already have that IP in DNS)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:134 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:203 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:220 msgid "verified with" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:149 msgid "(leave this field empty)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:157 msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:250 msgid "" "Please note: if the pfSense WAN interface does not have your public IP and " "does not notice your public IP changing, the update will be done delayed " "(default: daily at 01:01). You can tweak this by editing /etc/crontab from " "where it invokes /etc/rc.dyndns.update - but be careful: do not invoke it " "too frequently and consider that this applies to all your DDNS updaters." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:262 msgid "(do not select this)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:264 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:265 msgid "(most likely)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:266 msgid "(select this as long as you need it)" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:275 msgid "Browser-based update client" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:276 msgid "" "These URLs invoke the built-in update client, which is intended for " "temporary and adhoc scenarios only. It periodically checks your IP and " "updates DNS if it changes." msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:281 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:295 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:301 msgid "update DNS to point to remote IPv4 or IPv6 address" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:282 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:296 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:302 msgid "similar, IPv4 only" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:283 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:297 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:303 msgid "similar, IPv6 only" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:285 msgid "URLs for browser / http user agent use" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:293 msgid "" "Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give " "your secret):" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:299 msgid "Giving the http basic auth username and password in the URL:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:305 msgid "As above, but manually specifying the IP address:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:307 msgid "update DNS to point to IPv4 127.0.0.1" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:308 msgid "update DNS to point to IPv6 ::1" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:310 msgid "Explanation of parameters:" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:313 #, python-format msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:316 msgid "the secret you have configured for this hostname" msgstr "" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:319 msgid "" "IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but " "of course you need to use your real public IP instead of that." msgstr "" #: main/templates/main/overview.html:8 msgid "Your Hosts" msgstr "所有主机" #: main/templates/main/overview.html:9 msgid "Add Host" msgstr "添加主机" #: main/templates/main/overview.html:15 #: main/templates/main/related_host_overview.html:17 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12 msgid "Host" msgstr "主机" #: main/templates/main/overview.html:17 main/templates/main/overview.html:93 #: main/templates/main/related_host_overview.html:19 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15 msgid "Comment" msgstr "注释" #: main/templates/main/overview.html:20 main/templates/main/overview.html:91 #: main/templates/main/related_host_overview.html:21 msgid "Available" msgstr "可用" #: main/templates/main/overview.html:23 msgid "Faults" msgstr "异常" #: main/templates/main/overview.html:25 msgid "C / S" msgstr "客户端/服务器" #: main/templates/main/overview.html:28 main/templates/main/overview.html:33 #: main/templates/main/related_host_overview.html:23 #: main/templates/main/related_host_overview.html:28 #, python-format msgid "%(type)s Address" msgstr "" #: main/templates/main/overview.html:30 main/templates/main/overview.html:35 msgid "(last update)" msgstr "(最后更新)" #: main/templates/main/overview.html:77 msgid "No hosts yet." msgstr "当前没有主机" #: main/templates/main/overview.html:83 msgid "Domains (yours first, then public)" msgstr "所有域名(私有域名在前)" #: main/templates/main/overview.html:84 msgid "Add Domain" msgstr "添加域名" #: main/templates/main/overview.html:89 msgid "Domain" msgstr "域名" #: main/templates/main/overview.html:90 main/templates/main/status.html:11 msgid "Public" msgstr "共享域名" #: main/templates/main/overview.html:92 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: main/templates/main/overview.html:105 msgid "No domains from you yet." msgstr "当前没有私有域名" #: main/templates/main/overview.html:116 msgid "No public domains from other users yet." msgstr "当前没有共享域名" #: main/templates/main/related_host.html:8 msgid "Edit related host" msgstr "编辑关联主机" #: main/templates/main/related_host.html:14 #: main/templates/main/related_host.html:19 msgid "Delete related host" msgstr "删除关联主机" #: main/templates/main/related_host.html:16 msgid "" "Deleting a related host is not undoable. If you need it back, you'll have to" " add it again." msgstr "删除关联主机操作不可撤销。如果您需要恢复使用,请重新添加。" #: main/templates/main/related_host.html:25 #: main/templates/main/related_host_add.html:22 msgid "" "When we receive an update for your main host, we compute your network " "address from it. To compute your related host's IPs, we just add the " "interface ID to the network address. Then we update the DNS records for the " "related host with these addresses." msgstr "" #: main/templates/main/related_host_add.html:8 msgid "Create a new related host" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_add.html:19 msgid "Here you can add related hosts (e.g. other machines on same LAN)." msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:7 msgid "Related hosts" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:8 msgid "Add related host" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:11 msgid "Main host:" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:25 #: main/templates/main/related_host_overview.html:30 #, python-format msgid "%(type)s interface ID" msgstr "" #: main/templates/main/related_host_overview.html:54 msgid "No related hosts yet." msgstr "" #: main/templates/main/status.html:7 msgid "Domains" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20 #: main/templates/main/status.html:37 msgid "Total" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:13 main/templates/main/status.html.py:22 msgid "Unavailable" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:13 msgid "Down" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:18 msgid "Hosts" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:22 msgid "Abuse" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:22 msgid "Abuse-Blocked" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:41 msgid "2d" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:24 main/templates/main/status.html.py:26 #: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:30 #, python-format msgid "IPv4 (tls) / IPv6 (tls) updated last %(period)s" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:26 main/templates/main/status.html.py:43 msgid "2w" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:28 main/templates/main/status.html.py:45 msgid "2m" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:30 main/templates/main/status.html.py:47 msgid "2y" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:35 msgid "Users" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:39 msgid "Active" msgstr "" #: main/templates/main/status.html:41 main/templates/main/status.html.py:43 #: main/templates/main/status.html:45 main/templates/main/status.html.py:47 #, python-format msgid "logged in / created in last %(period)s" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:6 msgid "Browser-based Updater" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:8 #, python-format msgid "" "Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this " "window open." msgstr "" #: main/templates/main/update.html:14 msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled." msgstr "" #: main/templates/main/update.html:17 msgid "Updater Status" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:19 msgid "My IP:" msgstr "" #: main/templates/main/update.html:21 msgid "Last update response:" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8 msgid "Edit Updater Configuration" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14 msgid "Delete Updater Configuration" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16 msgid "" "Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, " "you'll have to add it again." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 #, python-format msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:31 msgid "" "The values you need here are the same ones as you would usually enter in " "your router or update client." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:36 #, python-format msgid "" "You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" " "service and (likely) configuring that service to accept updates." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7 msgid "Your updater configurations for other services" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11 msgid "Service" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14 #, python-format msgid "give %(type)s" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27 msgid "No other services to update yet." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37 msgid "Create a new updater configuration" msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48 msgid "" "Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get " "updated." msgstr "" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50 msgid "We will send an update to them each time you update your host with us." msgstr "" #: settings/base.py:383 msgid "English" msgstr "英语" #: settings/base.py:384 msgid "German" msgstr "德语" #: settings/base.py:385 msgid "French" msgstr "法语" #: settings/base.py:386 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: settings/dev.py:37 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: templates/base.html:40 msgid "Home" msgstr "首页" #: templates/base.html:44 msgid "Overview" msgstr "概览" #: templates/base.html:47 msgid "Status" msgstr "状态" #: templates/base.html:51 msgid "About" msgstr "关于" #: templates/base.html:55 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: templates/base.html:60 msgid "Sign up" msgstr "注册" #: templates/base.html:66 msgid "Profile" msgstr "个人资料" #: templates/base.html:69 msgid "Admin interface" msgstr "管理界面" #: templates/base.html:108 msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure." msgstr "您的(HTTP)连接未经加密,因此存在安全风险" #: templates/base.html:110 #, python-format msgid "Please use our secure https site." msgstr "请使用更为安全的HTTPS站点" #: templates/base.html:115 msgid "" "At least some of the required cookies will only work on the secure https " "site, expect malfunctioning on the http site." msgstr "" #: templates/base.html:125 msgid "" "Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in" " your browser." msgstr "本站部分功能需要调用浏览器的JavaScript功能" #: templates/includes/base_footer.html:3 msgid "Powered by nsupdate.info" msgstr "由nsupdate.info强力驱动" #: templates/includes/base_footer.html:5 msgid "Valid HTML" msgstr "有效的HTML" #: templates/includes/base_footer.html:7 msgid "Valid CSS" msgstr "有效的CSS"