diff --git a/nsupdate/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/nsupdate/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 78cec53..3115db5 100644 --- a/nsupdate/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/nsupdate/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,62 +1,62 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: +# elnappo , 2014 +# Max , 2014 # Thomas Waldmann , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsupdate.info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-14 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-14 18:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-14 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-29 14:50+0000\n" "Last-Translator: Thomas Waldmann \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/" -"language/de/)\n" -"Language: de\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7 msgid "User Profile of" -msgstr "" +msgstr "Benutzerprofil von" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Absenden" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:20 msgid "Associate with remote Account" -msgstr "" +msgstr "Mit entferntem Konto verbinden" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:27 msgid "Deassociate from remote Account" -msgstr "" +msgstr "Verbindung mit entferntem Konto aufheben" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation complete" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung abgeschlossen" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation problem" -msgstr "" +msgstr "Problem bei der Aktivierung" #: accounts/templates/registration/activate.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Thanks %(account)s, activation complete!\n" -"You may now login using the username and " -"password you set at registration.\n" -msgstr "" +"You may now login using the username and password you set at registration.\n" +msgstr "\nDanke %(account)s, die Aktivierung ist abgeschlossen!\nDu kannst Dich jetzt anmelden mit Dem Benutzernamen und dem Passwort, die Du bei der Registrierung angegeben hast.\n" #: accounts/templates/registration/activate.html:12 msgid "" "Oops -- it seems that your activation key is invalid. Please check the url " "again." -msgstr "" +msgstr "Oops -- es scheint so, als wäre dein Aktivierungsschlüssel nicht gültig. Bitte überprüfe die URL noch einmal." #: accounts/templates/registration/activation_email.html:8 #, python-format @@ -66,48 +66,46 @@ msgid "" "

\n" "You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n" "%(sitename)s.
\n" -"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be " -"removed\n" +"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be removed\n" "from our records.\n" "

\n" "

\n" "To activate this account, please click the following link within the next \n" "%(expiration_days)s days:
\n" -"http://%(sitedomain)s" -"%(activation_key_url)s\n" +"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\n" "

\n" "

\n" "Sincerely,
\n" "%(sitename)s Management\n" "

\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\n

Konto-Registrierung für %(sitename)s

\n

\nDu (oder jemand, der vorgab, Du zu sein) möchte ein Konto auf \n%(sitename)s eröffnen.
\nWenn das nicht Du warst, ignoriere bitte diese E-Mail - wir werden dann Deine Adresse bei uns wieder entfernen.\n

\n

\nUm das Konto zu aktivieren, clicke bitte auf den folgenden Link innerhalb der nächsten \n%(expiration_days)s Tage:
\nhttp://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\n

\n

\nMit freundlichen Grüßen,
\n%(sitename)s Team\n

\n\n" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "Activation email sent" -msgstr "" +msgstr "Aktivierungsmail wurde gesendet" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "" "An activation email has been sent.\n" "Please check your email and click on the link to activate your account." -msgstr "" +msgstr "Eine Aktivierungs-E-Mail wurde versandt.\nBitte sieh in Deinen E-Mails nach und klicke auf den Link, um Dein Konto zu aktivieren." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:4 msgid "Register for an account" -msgstr "" +msgstr "Neues Benutzer-Konto erstellen" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:8 msgid "No registration required for testing" -msgstr "" +msgstr "Um zu Testen ist keine Registrierung notwendig" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:10 msgid "You can easily test the service and see what you get." -msgstr "" +msgstr "Du kannst den Service einfach ausprobieren und sehen, was Du bekommst." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Just directly log in as:" -msgstr "" +msgstr "Logge Dich einfach direkt ein als:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:16 msgid "username: test" @@ -120,50 +118,45 @@ msgstr "Passwort: test" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "" "\n" -" Note: if that doesn't work, the service administrator did not " -"set up\n" -" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you " -"can\n" +" Note: if that doesn't work, the service administrator did not set up\n" +" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can\n" " still just register a new account." -msgstr "" +msgstr "\n Hinweis: Falls dies nicht funktioniert hat der Service-Administrator nicht den Test-Account eingerichtet oder aufgehört, ihn anzubieten. In diesem Fall kannst Du einfach ein neues Benutzerkonto registrieren." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:25 msgid "test account is only for testing" -msgstr "" +msgstr "Das Test-Konto ist nur zum Testen" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:27 msgid "" "\n" -" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might " -"be removed\n" +" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be removed\n" " at any time and without prior notice." -msgstr "" +msgstr "\n Alle Daten (Hosts, Domains, ...), die mit dem Test-Konto eingegeben wurden, können jederzeit und ohne Vorwarnung entfernt werden." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:32 msgid "" "\n" -" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular " -"account after\n" +" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account after\n" " finishing your initial evaluation." -msgstr "" +msgstr "\nWenn Du also willst, dass Deine Eingaben bestehen bleiben, registriere bitte ein normales Benutzer-Konto nachdem Du Deine Tests abgeschlossen hast." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:38 msgid "Register new account" -msgstr "" +msgstr "Neues Benutzer-Konto erstellen" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:40 msgid "" "\n" " Username: should be related to your person or organisation\n" " (not: to the host(s) you want to register).
\n" -" E-Mail address: must be a working one, we'll send you an " -"activation E-Mail there.
\n" +" E-Mail address: must be a working one, we'll send you an activation E-Mail there.
\n" " Password: please use a sane one, we trust you." -msgstr "" +msgstr "\n Benutzername: sollte sich auf Deine Person oder Organisation beziehen\n (nicht: auf den/die Host(s), die Du registrieren willst).
\n E-Mail-Adresse: muss funktionieren, wir senden Dir eine Aktivierungs-E-Mail dort hin.
\n Passwort: bitte benutze ein Gutes, wir vertrauen Dir." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:51 msgid "Send activation email" -msgstr "" +msgstr "Aktivierungsmail senden" #: login/templates/login.html:3 login/templates/logout.html:3 msgid "Login" @@ -175,7 +168,7 @@ msgstr "Mit lokalem Konto anmelden" #: login/templates/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Dein Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte probiere es noch einmal." #: login/templates/login.html:19 msgid "Remember me" @@ -200,11 +193,11 @@ msgstr "Mit entferntem Konto anmelden" #: login/templates/logout.html:7 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "" +msgstr "Danke, dass Du heute etwas Deiner kostbaren Zeit mit dieser Webseite verbracht hast." #: login/templates/logout.html:8 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "Noch einmal anmelden" #: login/templates/password_change.html:3 #: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:70 @@ -213,93 +206,93 @@ msgstr "Passwort ändern" #: login/templates/password_change.html:8 msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" +" password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Bitte gib, zur Sicherheit, Dein altes Passwort und dann zweimal Dein neues Passwort ein, so dass wir überprüfen können, dass Du Dich nicht vertippt hast." #: login/templates/password_change.html:15 #: login/templates/password_reset_confirm.html:17 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Mein Passwort ändern" #: login/templates/password_change_done.html:3 #: login/templates/password_change_done.html:7 msgid "Password change successful" -msgstr "" +msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert" #: login/templates/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." -msgstr "" +msgstr "Dein Passwort wurde geändert." #: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:8 #: login/templates/password_reset_confirm.html:3 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Passwort zurücksetzen" #: login/templates/password_reset.html:10 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." -msgstr "" +msgstr "Passwort vergessen? Gib deine E-Mailadresse ein und folge den Instruktionen in der E-Mail um ein neues zu vergeben." #: login/templates/password_reset.html:18 msgid "Reset my password" -msgstr "" +msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: login/templates/password_reset_complete.html:3 #: login/templates/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" -msgstr "" +msgstr "Passwort zurückgesetzt" #: login/templates/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." -msgstr "" +msgstr "Ihr Passwort wurde versendet. Sie können sich jetzt einloggen." #: login/templates/password_reset_confirm.html:8 msgid "Enter new password" -msgstr "" +msgstr "Gib ein neues Passwort ein" #: login/templates/password_reset_confirm.html:10 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." -msgstr "" +msgstr "Bitte gib dein Passwort zwei Mal ein, damit wir sicherstellen können, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde." #: login/templates/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "Das zurücksetzen vom Passwort war nicht erfolgreich" #: login/templates/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." -msgstr "" +msgstr "Der Link zum zurücksetztes des Passworts ist ungültig. Dies kann daran liegen, dass dieser schon verwendet wurde. Bitte fordere einen neuen Link an." #: login/templates/password_reset_done.html:3 #: login/templates/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" -msgstr "" +msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" #: login/templates/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." -msgstr "" +msgstr "Wir haben Dir eine Anleitung per E-Mail zugesandt, wie Du Dein Passwort setzen kannst. Du solltest sie in Kürze erhalten." #: login/templates/password_reset_done.html:10 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." -msgstr "" +msgstr "Falls Du keine E-Mail erhältst, stelle bitte sicher, dass Du die Adresse eingegeben hast, mit der Du Dich registriert hast - und prüfe auch Deinen Spam-Ordner." #: main/templates/main/about.html:6 #, python-format msgid "About the %(WWW_HOST)s service" -msgstr "" +msgstr "Über den %(WWW_HOST)s Service" #: main/templates/main/about.html:8 msgid "What's this?" -msgstr "" +msgstr "Was ist das?" #: main/templates/main/about.html:10 #, python-format @@ -309,68 +302,65 @@ msgstr "%(WWW_HOST)s ist ein dynamischer DNS-Service." #: main/templates/main/about.html:13 msgid "" "You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n" -" client) can update a hostname, so you don't need to know or " -"find\n" +" client) can update a hostname, so you don't need to know or find\n" " out your current IP address." -msgstr "" +msgstr "Üblicherweise braucht man sowas, damit Dein Router (oder anderer dyndns2-kompatibler\nClient) einen Hostname aktualisieren kann, so dass Du nicht Deine\naktuelle IP wissen oder herausfinden musst." #: main/templates/main/about.html:18 #, python-format msgid "" "%(WWW_HOST)s is simple, usable, free, friendly, secure and respects your " "privacy." -msgstr "" +msgstr "%(WWW_HOST)s ist einfach, benutzbar, frei, freundlich, sicher und respektiert Deine Privatsphäre." #: main/templates/main/about.html:22 msgid "Why another one?" -msgstr "" +msgstr "Wieso noch einer?" #: main/templates/main/about.html:24 msgid "As far as we know, there was no service yet that is not:" -msgstr "" +msgstr "Soweit wir wissen, gab es keinen Service, der nicht:" #: main/templates/main/about.html:27 msgid "nagging its users to make a paid subscription" -msgstr "" +msgstr "seine Benutzer nervt, einen Bezahl-Tarif abzuschließen" #: main/templates/main/about.html:28 msgid "annoying its users with advertisements or spam" -msgstr "" +msgstr "seine Benutzer mit Werbung oder Spam ärgert" #: main/templates/main/about.html:29 msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage" -msgstr "" +msgstr "Hosts oder Konten nach kurzer Nicht-Benutzung abschaltet" #: main/templates/main/about.html:30 msgid "" "hiding the few free features almost undiscoverably\n" " between a ton of commercial-only features" -msgstr "" +msgstr "die wenigen kostenlosen Features fast unauffindbar zwischen einer Unmenge von Bezahl-Features versteckt" #: main/templates/main/about.html:35 msgid "How is it?" -msgstr "" +msgstr "Wie ist das so?" #: main/templates/main/about.html:37 msgid "You can just try it using the test account (see Register page)." -msgstr "" +msgstr "Du kannst es einfach ausprobieren (siehe Registrierungs-Seite)." #: main/templates/main/about.html:40 msgid "" "Also, we have\n" " documentation —\n" +" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank\">documentation —\n" " there might be some interesting stuff for you in it that is\n" " not visible or obvious on the user interface." -msgstr "" +msgstr "Wir haben auch eine\n Dokumentation —\n sie könnte interessante Infos für Dich enthalten,\n die nicht unmittelbar sichtbar oder offensichtlich\n auf der Benutzeroberfläche sind." #: main/templates/main/about.html:46 msgid "" "If you are interested in the software project, have a look at the\n" -" nsupdate.info project on GitHub." -msgstr "" +" nsupdate.info project on GitHub." +msgstr "Wenn Du Dich für das Software-Projekt interessierst, besuche das\n nsupdate.info-Projekt auf GitHub." #: main/templates/main/about.html:53 msgid "Fair use of the service" @@ -399,8 +389,7 @@ msgstr "Erzeuge nicht viele User oder viele Hosts." #: main/templates/main/about.html:62 msgid "" "Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose." -msgstr "" -"Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke." +msgstr "Benutze den Service nicht für illegale oder anderweitig fragwürdige Zwecke." #: main/templates/main/about.html:63 msgid "Don't spam us via e-mail." @@ -409,11 +398,8 @@ msgstr "Sende uns keine Spam-E-Mail." #: main/templates/main/about.html:66 msgid "" "We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n" -" related to unfair use of the service - at any time and " -"without prior notice." -msgstr "" -"Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den " -"Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung." +" related to unfair use of the service - at any time and without prior notice." +msgstr "Wir behalten uns vor, jeden Account oder Hostnamen zu löschen, der den Service unfair nutzt - jederzeit und ohne vorherige Ankündigung." #: main/templates/main/about.html:71 msgid "No warranties" @@ -421,8 +407,7 @@ msgstr "Keine Garantien" #: main/templates/main/about.html:73 msgid "This is free software and a free service, there are no warranties." -msgstr "" -"Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien." +msgstr "Dies ist freie Software und ein kostenloser Server, es gibt keine Garantien." #: main/templates/main/about.html:76 msgid "If it breaks, it breaks." @@ -436,7 +421,7 @@ msgstr "Service-Kontakt" msgid "" "Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a " "reason." -msgstr "" +msgstr "Bevor Du uns via E-Mail kontaktierst, lese bitte die Dokumentation - sie existiert aus einem Grund." #: main/templates/main/about.html:87 msgid "Software Project Contact" @@ -445,12 +430,8 @@ msgstr "Software-Projekt Kontakt" #: main/templates/main/about.html:89 msgid "" "Visit the\n" -" nsupdate.info project on GitHub to:" -msgstr "" -"Besuche das\n" -"nsupdate.info-" -"Projekt auf GitHub, um:" +" nsupdate.info project on GitHub to:" +msgstr "Besuche das\nnsupdate.info-Projekt auf GitHub, um:" #: main/templates/main/about.html:93 msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches." @@ -463,23 +444,23 @@ msgstr "Pull-Requests für Deine Beiträge zu erzeugen" #: main/templates/main/delete_object.html:7 #, python-format msgid "Delete %(object)s" -msgstr "" +msgstr "%(object)s löschen" #: main/templates/main/delete_object.html:10 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?" -msgstr "" +msgstr "Bist Du sicher, dass Du \"%(object)s\" löschen willst?" #: main/templates/main/delete_object.html:11 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen" #: main/templates/main/domain.html:6 #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9 #: main/templates/main/generate_secret.html:9 main/templates/main/host.html:6 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:6 msgid "back to overview" -msgstr "" +msgstr "zurück zur Übersicht" #: main/templates/main/domain.html:8 msgid "Edit Domain" @@ -489,20 +470,19 @@ msgstr "Domain bearbeiten" msgid "" "You can't change the domain name. If you want to have another domain name, " "you have to delete this domain and create a new one." -msgstr "" +msgstr "Du kannst den Domainnamen nicht ändern. Wenn du einen anderen Domainnamen haben möchtest, musst du diese Domain löschen und neu anlegen." #: main/templates/main/domain.html:11 msgid "" "Please note that update algorithm and update secret need to match.\n" -" Just create a new secret after submitting this form with a " -"changed update algorithm." -msgstr "" +" Just create a new secret after submitting this form with a changed update algorithm." +msgstr "Bitte beachte, dass Update-Algorithmus und Update-Secret zusammenpassen müssen.\nErzeuge einfach ein neues Secret, nachdem Du dieses Formular mit einem geänderten Update-Algorithmus abgesendet hast." #: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12 #: main/templates/main/host.html.py:54 main/templates/main/host.html:63 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualisieren" #: main/templates/main/domain.html:21 main/templates/main/domain.html.py:31 #: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:33 @@ -513,17 +493,15 @@ msgstr "Konfiguration anzeigen" msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n" " filled out with all values (including a new secret)." -msgstr "" +msgstr "Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Nameserver erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neue Secret)." #: main/templates/main/domain.html:27 msgid "" -"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become " -"invalid.\n" -" You have to use the new secret in your name server " -"configuration." -msgstr "" +"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become invalid.\n" +" You have to use the new secret in your name server configuration." +msgstr "Wir werden ein neues shared secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, wird es ungültig werden.\nDu musst das neue Secret in Deiner Nameserver-Konfiguration benutzen." -#: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38 +#: main/templates/main/domain.html:33 msgid "Delete Domain" msgstr "Domain löschen" @@ -531,7 +509,11 @@ msgstr "Domain löschen" msgid "" "Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add " "it again and configure a new shared secret." -msgstr "" +msgstr "Das Löschen einer Domain kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen und ein neues shared Secret konfigurieren." + +#: main/templates/main/domain.html:38 +msgid "Delete domain" +msgstr "Domain löschen" #: main/templates/main/domain_overview.html:7 msgid "Domains (yours first, then public)" @@ -583,25 +565,15 @@ msgstr "Hilfe" #: main/templates/main/domain_overview.html:60 msgid "" -"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only " -"useful if you\n" +"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only useful if you\n" " have some own zone which you can update automatically)." -msgstr "" -"Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und " -"dies ist nur nützlich, wenn Du\n" -"eine eigene Zone hast, die Du automatisch aktualisieren kannst)." +msgstr "Hier kannst Du neue Domains (Zonen) hinzufügen, die Du kontrollierst (und dies ist nur nützlich, wenn Du\neine eigene Zone hast, die Du automatisch aktualisieren kannst)." #: main/templates/main/domain_overview.html:64 msgid "" -"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone " -"so it accepts\n" -" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" " -"protocol) if the correct update secret is presented." -msgstr "" -"Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu " -"konfigurieren, dass er\n" -"dynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-Protokoll) akzeptiert, " -"wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird." +"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone so it accepts\n" +" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if the correct update secret is presented." +msgstr "Du musst fähig sein, den primary Master-Nameserver der Zone so zu konfigurieren, dass er\ndynamische Updates (via RFC 2136 \"dynamic update\"-Protokoll) akzeptiert, wenn das korrekte Update-Secret präsentiert wird." #: main/templates/main/domain_overview.html:68 msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain." @@ -615,7 +587,7 @@ msgstr "Nameserver Shared Secret wurde erzeugt" msgid "" "New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this " "page a new secret will be generated and the old one becomes invalid." -msgstr "" +msgstr "Wir haben für Deinen Nameserver ein neues shared Secret erzeugt. Jedes Mal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte wird ungültig." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11 msgid "Algorithm:" @@ -628,9 +600,7 @@ msgstr "Secret:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:19 msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?" -msgstr "" -"Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-" -"Updates akzeptiert?" +msgstr "Wie Du Deinen bind9-Nameserver konfigurierst, so dass er dynamische DNS-Updates akzeptiert?" #: main/templates/main/generate_secret.html:8 msgid "Host Secret Generated" @@ -639,9 +609,9 @@ msgstr "Host Secret wurde erzeugt" #: main/templates/main/generate_secret.html:10 msgid "" "New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you " -"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret " -"will be generated and the old one becomes invalid." -msgstr "" +"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret" +" will be generated and the old one becomes invalid." +msgstr "Neues Secret für Dich erzeugt. Wir speichern es als Hash ab, daher solltest Du es jetzt dir merken oder Du musst später wieder ein neues erzeugen. Jedesmal, wenn Du diese Seite besuchst, wird ein neues Secret erzeugt und das alte wird ungültig." #: main/templates/main/generate_secret.html:16 msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?" @@ -687,15 +657,13 @@ msgstr "Toller Code" msgid "" "Empowered by Python and Django,
\n" " we love to write clean and secure code." -msgstr "" -"Python und Django helfen uns,
\n" -"sauberen und sicheren Code zu schreiben." +msgstr "Python und Django helfen uns,
\nsauberen und sicheren Code zu schreiben." #: main/templates/main/host.html:8 msgid "Edit Host" msgstr "Host bearbeiten" -#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19 +#: main/templates/main/host.html:14 msgid "Delete Host" msgstr "Host löschen" @@ -703,29 +671,32 @@ msgstr "Host löschen" msgid "" "Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it " "again and configure a new update secret." -msgstr "" +msgstr "Das Löschen eines Hosts kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du ihn wieder brauchst, musst Du ihn wieder neu hinzufügen und ein neues Update-Secret konfigurieren." + +#: main/templates/main/host.html:19 +msgid "Delete host" +msgstr "Host löschen" #: main/templates/main/host.html:25 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n" " client, filled out with all values (including a new secret)." -msgstr "" +msgstr "Wir werden ein fertige Konfiguration für Deinen Router / Update-\nClient erzeugen, wo alle Werte bereits drinstehen (inklusive einem neue Secret)." #: main/templates/main/host.html:29 msgid "" "We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n" -" You have to use the new secret in your router / update " -"client configuration." -msgstr "" +" You have to use the new secret in your router / update client configuration." +msgstr "Wir werden ein neues Secret erzeugen - wenn Du seither schon eins hattest, wird es ungültig werden.\nDu musst das neue Secret in Deiner Router- / Update-Client-Konfiguration benutzen." #: main/templates/main/host.html:35 msgid "Update other Services" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung anderer Services" #: main/templates/main/host.html:36 msgid "" "We can send updates to other services when we receive an update from you." -msgstr "" +msgstr "Wir können andere Services aktualisieren, wenn wir eine Aktualisierung von Dir empfangen." #: main/templates/main/host.html:38 msgid "Configure Updaters" @@ -733,20 +704,19 @@ msgstr "Updater konfigurieren" #: main/templates/main/host.html:42 msgid "Update Nameserver Records" -msgstr "" +msgstr "Nameserver Records aktualisieren" #: main/templates/main/host.html:43 msgid "" "Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n" -" But if you know what you are doing, and you want to update " -"manually, you can do it here." -msgstr "" +" But if you know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here." +msgstr "Normalerweise konfigurierst Du Deinen Router so, dass er das dyndns2-Protokoll befolgt.\nWenn Du aber weisst, was Du tust, und Du manuell aktualisieren willst, kannst Du es hier tun." #: main/templates/main/host.html:46 msgid "" "We populated the input fields for the new addresses with your currently " "detected remote addresses." -msgstr "" +msgstr "Wir haben die Eingabe-Felder für die neuen Adressen mit Deinen aktuell detektierten Adressen vorbesetzt." #: main/templates/main/host.html:49 msgid "Current IPv4 address from master nameserver" @@ -812,33 +782,20 @@ msgstr "Hier kannst Du neue Hosts hinzufügen (z.B. Router, PCs, Server, ...)." #: main/templates/main/overview.html:79 msgid "" -"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 " -"compatible\n" -" updates to us when your IP changes. Routers usually have " -"some builtin software that does\n" -" this, but you can also use some software on another " -"system (like a PC or server)." -msgstr "" -"Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible\n" -"Updates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert.\n" -"Router haben normalerweise eine eingebaute Software\n" -"dafür, Du kannst aber auch eine Software auf einem anderen System (z.B. PC " -"oder Server) benutzen." +"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 compatible\n" +" updates to us when your IP changes. Routers usually have some builtin software that does\n" +" this, but you can also use some software on another system (like a PC or server)." +msgstr "Eines Deiner Geräte muss so konfigurierbar sein, dass es dyndns2-kompatible\nUpdates zu uns sendet, wenn sich Deine IP-Adresse ändert.\nRouter haben normalerweise eine eingebaute Software\ndafür, Du kannst aber auch eine Software auf einem anderen System (z.B. PC oder Server) benutzen." #: main/templates/main/overview.html:84 msgid "" -"Just make sure your update client either is customizable well enough or has " -"specific\n" +"Just make sure your update client either is customizable well enough or has specific\n" " support for our service." -msgstr "" -"Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder " -"spezifische\n" -"Unterstützung für unseren Service hat." +msgstr "Stelle nur sicher, dass der Update-Client ausreichend gut anpassbar ist oder spezifische\nUnterstützung für unseren Service hat." #: main/templates/main/overview.html:88 msgid "We'll show you configuration examples after you add a host." -msgstr "" -"Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst." +msgstr "Wir zeigen Dir Konfigurations-Beispiele nachdem Du einen Host hinzufügst." #: main/templates/main/overview.html:92 msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:" @@ -918,14 +875,11 @@ msgstr "Browser-basierter Updater" msgid "" "Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this " "window open." -msgstr "" -"Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster " -"offen behältst." +msgstr "Host %(hostname)s wird automatisch aktualisiert solange Du dieses Fenster offen behältst." #: main/templates/main/update.html:12 msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled." -msgstr "" -"Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist." +msgstr "Der browser-basierte Updater funktioniert nur, wenn Javascript verfügbar ist." #: main/templates/main/update.html:15 msgid "Updater Status" @@ -951,33 +905,28 @@ msgstr "Updater-Konfiguration löschen" msgid "" "Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, " "you'll have to add it again." -msgstr "" -"Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. " -"Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen." +msgstr "Löschen einer Updater-Konfiguration kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Du sie wieder brauchst, musst Du sie wieder neu hinzufügen." -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 -#, fuzzy, python-format -msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater." -msgstr "Deine Updater-Konfigurationen für andere Services" +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 +msgid "Here you can edit the configuration of the" +msgstr "Hier kannst Du die Konfiguration des" -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29 +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 +msgid "updater." +msgstr "Aktualisierers bearbeiten." + +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:28 msgid "" -"The values you need here are the same ones as you would usually enter in " -"your router\n" +"The values you need here are the same ones as you would usually enter in your router\n" " or update client." -msgstr "" +msgstr "Die Werte, die Du hier brauchst, sind die gleichen, die Du normalerweise in Deinen Router\noder Update-Client eintragen würdest." -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33 +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:32 #, python-format msgid "" -"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" " -"service\n" +"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" service\n" " and (likely) configuring that service to accept updates." -msgstr "" -"Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-" -"Service registriert hast\n" -"und (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert hast, dass er Updates " -"akzeptiert." +msgstr "Du bekommst diese Werte nachdem Du Dich bei dem \"%(object.service.name)s\"-Service registriert hast\nund (wahrscheinlich) diesen Service so konfiguriert hast, dass er Updates akzeptiert." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7 msgid "Your updater configurations for other services" @@ -1011,55 +960,46 @@ msgstr "Neue Updater-Konfiguration erzeugen" msgid "" "Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get " "updated." -msgstr "" +msgstr "Hier kannst Du neue Konfigurationen für andere Services hinzufügen, die Du gerne aktualisieren lassen willst." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50 msgid "We will send an update to them each time you update your host with us." -msgstr "" +msgstr "Immer wenn Du Deinen Host bei uns aktualisierst, werden wir dann auch denen eine Aktualisierung senden" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:13 msgid "General configuration hints" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Hinweise zur Konfiguration" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:15 msgid "" "\n" -" Usually, you should configure one system on your network to " -"update the DNS.\n" -" This can be either your router or a host on your network and it " -"will run some software\n" +" Usually, you should configure one system on your network to update the DNS.\n" +" This can be either your router or a host on your network and it will run some software\n" " called the update client." -msgstr "" +msgstr "\nNormalerweise solltest Du ein System in Deinem Netzwerk konfigurieren, dass es den DNS aktualisiert.\nDas kann entweder Dein Router oder ein anderes System in Deinem Netzwerk sein und es läuft ein sogenannter Update-Client darauf." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:21 msgid "" "\n" -" We have some specific configuration hints for some devices and " -"update clients,\n" -" please see the tabs above. If you don't find yours there, use " -"the generic hints below." -msgstr "" +" We have some specific configuration hints for some devices and update clients,\n" +" please see the tabs above. If you don't find yours there, use the generic hints below." +msgstr "\nFür einige Geräte und Update-Clients haben wir spezifische Konfigurations-Anleitungen,\nsiehe die Karteireiter oben. Wenn Du Deins dort nicht findest, benutze die allgemeinen Hinweise unten." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:26 msgid "" "\n" " Important note about security and compatibility:\n" -" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as " -"that will use an encrypted connection\n" -" to transfer your data (including your update secret). Depending " -"on your update client (router firmware or\n" -" PC software) and the specific nsupdate.info-based " -"service, https might be not supported.\n" -" So, if it does not work, you have the choice of using a " -"different update client and/or a different service,\n" -" or transmitting your data using an unencrypted connection (using " -"http: instead of https:).
" -msgstr "" +" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted connection\n" +" to transfer your data (including your update secret). Depending on your update client (router firmware or\n" +" PC software) and the specific nsupdate.info-based service, https might be not supported.\n" +" So, if it does not work, you have the choice of using a different update client and/or a different service,\n" +" or transmitting your data using an unencrypted connection (using http: instead of https:).
" +msgstr "\n Wichtiger Hinweis zu Sicherheit und Kompatibilität:\n Für die Update-URLs geben wir immer die https (nicht: http) URL an, weil dann eine sichere Verbindung benutzt wird\n um Deine Daten zu übertragen (die auch Dein Update-Secret enthalten). Je nach Update-Client (Router-Firmware oder\n PC-Software) und dem spezifischen nsupdate.info-basierten Service, könnte es sein, dass https nicht unterstützt wird.\n Falls es nicht funktioniert hast Du dann die Wahl, einen anderen Update-Client und/oder einen anderen Service zu benutzen\n oder Deine Daten über eine unverschlüsselte Verbindung\n zu übertragen (mit http: anstatt https:):
" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:37 msgid "" "Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:" -msgstr "" +msgstr "Dein Update-Client muss auf die folgenden URLs zugreifen, um den DNS zu aktualisieren:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:39 msgid "For IPv4 updates:" @@ -1072,10 +1012,9 @@ msgstr "Für IPv6-Updates:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:47 msgid "" "\n" -" The IPs will be determined automatically using the remote address " -"our service is seeing\n" +" The IPs will be determined automatically using the remote address our service is seeing\n" " (see below for more details)." -msgstr "" +msgstr "\nDie IPs werden automatisch bestimmt durch die entfernte Adresse, die unser Service sieht\n(Details siehe unten)." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:52 msgid "Your update client has to do the following steps:" @@ -1111,178 +1050,167 @@ msgstr "Optional unterstützen wir einige URL-Argumente:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69 msgid "" -"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the " -"autodetected IP is not\n" -" the one you want to put into DNS, you need to give " -"the wanted one explicitly using myip=...)" -msgstr "" -"myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP " -"automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht\n" -"die gewünschte ist, die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die " -"gewünschte explizit mit myip=... angeben)" +"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the autodetected IP is not\n" +" the one you want to put into DNS, you need to give the wanted one explicitly using myip=...)" +msgstr "myip=127.0.0.1 oder myip=::1 (standardmäßig detektieren wir die IP automatisch. Wenn die automatisch detektierte IP nicht\ndie gewünschte ist, die Du im DNS aktualisieren willst, musst Du die gewünschte explizit mit myip=... angeben)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72 msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)" -msgstr "" -"(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")" +msgstr "(wenn nicht angegeben: auto-detektieren via \"http basic authentication\")" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75 msgid "The response status and content will be:" -msgstr "" +msgstr "Der Antwort-Status und Inhalt wird sein:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:77 msgid "new IP accepted" -msgstr "" +msgstr "neue IP akzeptiert" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:78 msgid "IP accepted, but did not change since last update" -msgstr "" +msgstr "IP akzeptiert, aber hat sich seit dem letzten Update nicht geändert" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:79 msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received" -msgstr "" -"Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header " -"empfangen" +msgstr "Falsche Authentifizierung oder kein \"http basic authentication\"-Header empfangen" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:85 msgid "and maybe others:" -msgstr "" +msgstr "und vielleicht andere:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:115 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:168 msgid "Go to:" -msgstr "" +msgstr "Gehe zu:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:93 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:120 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:172 msgid "Enter the following data:" -msgstr "" +msgstr "Gib die folgenden Daten ein:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:102 msgid "If you have IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "Wenn Du IPv4 und IPv6 hast" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:103 msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)" -msgstr "" +msgstr "Setze die Update-URL auf das Folgende (zwei URLs, durch ein Leerzeichen getrennt)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105 msgid "Forcing a dynamic DNS update" -msgstr "" +msgstr "Erzwingen eines dynamischen DNS-Update" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:106 msgid "" "If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it " "like this:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Du einen dynamsichen Update für Test-Zwecke erzwingen willst, kannst Du das wie folgt tun:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:108 msgid "disable dynamic DNS, apply" -msgstr "" +msgstr "dynamisches DNS abschalten, Anwenden" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:109 msgid "enable dynamic DNS, apply" -msgstr "" +msgstr "dynamisches DNS anschalten, Anwenden" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:110 msgid "" "(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" " "depending on whether we already have that IP in DNS)" -msgstr "" +msgstr "(die Fritz!Box sendet nun ein Update, es kann \"good\" oder \"nochg\" sein, je nachdem ob wir diese IP bereits im DNS haben)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:114 msgid "verified with" -msgstr "" +msgstr "überprüft mit" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:129 msgid "(leave this field empty)" -msgstr "" +msgstr "(dieses Feld leer lassen)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:137 msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux." -msgstr "" +msgstr "ddclient ist ein verbreiteter dyndns-Update-Daemon für Linux." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184 msgid "" "\n" -" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for " -"temporary and adhoc scenarios only.\n" +" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for temporary and adhoc scenarios only.\n" " It periodically checks your IP and updates DNS if it changes." -msgstr "" +msgstr "\nDiese URLS rufen den eingebauten Update-Client auf, der ausschliesslich für temporäre und ad-hoc Benutzung vorgesehen ist.\nEr überprüft periodisch Deine IP und aktualisiert den DNS, wenn sie sich ändert." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:193 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:212 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:218 msgid "(updates hostname to point to remote ipv4 or ipv6 address)" -msgstr "" +msgstr "(aktualisiert den Hostnamen, so dass er auf die entfernte IPv4- oder IPv6-Adresse zeigt)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:194 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:213 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:219 msgid "(similar, but ipv4 only)" -msgstr "" +msgstr "(ähnlich, aber nur IPv4)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:195 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:214 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:220 msgid "(similar, but ipv6 only)" -msgstr "" +msgstr "(ähnlich, aber nur IPv6)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:198 msgid "Update URLs for browser / http user agent use" -msgstr "" +msgstr "Update-URLs für Browser / http user agent Benutzung" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:199 msgid "" "Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give " "your secret):" -msgstr "" +msgstr "Interaktiv - fragt nach Username (gib Deinen Hostnamen an) und Passwort (gib Dein Secret an):" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:223 msgid "As above, but manually specifying the IP address:" -msgstr "" +msgstr "Wie oben, aber mit manueller Angabe der IP-Adresse:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:229 msgid "(updates hostname to point to ipv4 127.0.0.1)" -msgstr "" +msgstr "(aktualisiert Hostname, so dass er auf IPv4 127.0.0.1 zeigt)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:230 msgid "(updates hostname to point to ipv6 ::1)" -msgstr "" +msgstr "(aktualisiert Hostname, so dass er auf IPv6 ::1 zeigt)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:233 msgid "Explanation of parameters:" -msgstr "" +msgstr "Erklärung der Parameter:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:236 #, python-format msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s" -msgstr "" +msgstr "Dein voll-qualifizierter Hostname, etwas wie example.%(WWW_HOST)s" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:239 msgid "the secret you have configured for this hostname" -msgstr "" +msgstr "das Secret, das Du für diesen Hostname konfiguriert hast" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:241 msgid "" "IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n" -" of course you need to use your real public IP instead of " -"that." -msgstr "" +" of course you need to use your real public IP instead of that." +msgstr "IP-Adressen: wir benutzen die v4 und v6 localhost-Adresse in den Beispielen, aber\nnatürlich musst Du Deine wirkliche, öffentliche IP stattdessen benutzen." #: settings/base.py:381 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Englisch" #: settings/dev.py:36 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Französisch" #: settings/dev.py:37 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Deutsch" #: templates/base.html:40 msgid "Home" @@ -1323,22 +1251,19 @@ msgstr "Deine (http-)Verbindung ist unverschlüsselt und deshalb unsicher." #: templates/base.html:92 #, python-format msgid "Please use our secure https site." -msgstr "" -"Bitte benutze unsere sichere https-Seite." +msgstr "Bitte benutze unsere sichere https-Seite." #: templates/base.html:95 msgid "" -"At least some of the required cookies will only work on the secure https " -"site,\n" +"At least some of the required cookies will only work on the secure https site,\n" " expect malfunctioning on the http site." -msgstr "" +msgstr "Zumindest einige der benötigten Cookies funktionieren nur auf der sicheren https-Seite,\nauf der http-Seite sind Fehlfunktionen zu erwarten." #: templates/base.html:103 msgid "" -"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in " -"your browser." -msgstr "" +"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in" +" your browser." +msgstr "Einige Funktionen auf dieser Seite benötigen, dass Du JavaScript im Browser angeschaltet hast." #: templates/includes/base_footer.html:3 msgid "Powered by nsupdate.info" @@ -1351,9 +1276,3 @@ msgstr "Valid HTML" #: templates/includes/base_footer.html:7 msgid "Valid CSS" msgstr "Valid CSS" - -#~ msgid "Delete domain" -#~ msgstr "Domain löschen" - -#~ msgid "Delete host" -#~ msgstr "Host löschen" diff --git a/nsupdate/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/nsupdate/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 7fb08e7..3be79cb 100644 --- a/nsupdate/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/nsupdate/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,21 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: +# mandrag0ra , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsupdate.info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-14 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-14 15:27+0000\n" -"Last-Translator: Thomas Waldmann \n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/" -"language/fr/)\n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-14 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 23:31+0000\n" +"Last-Translator: mandrag0ra \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7 @@ -47,21 +47,14 @@ msgstr "Problème lors de l'enregistrement" msgid "" "\n" "Thanks %(account)s, activation complete!\n" -"You may now login using the username and " -"password you set at registration.\n" -msgstr "" -"\n" -"Merci %(account)s, votre compte a été enregistré.\n" -"Vous pouvez maintenant vous connectez en " -"utilisant votre login et mot de passe.\n" +"You may now login using the username and password you set at registration.\n" +msgstr "\nMerci %(account)s, votre compte a été enregistré.\nVous pouvez maintenant vous connectez en utilisant votre login et mot de passe.\n" #: accounts/templates/registration/activate.html:12 msgid "" "Oops -- it seems that your activation key is invalid. Please check the url " "again." -msgstr "" -"Oops -- Il semblerait que votre clé d'action soit invalide. Merci de " -"vérifier vos informations." +msgstr "Oops -- Il semblerait que votre clé d'action soit invalide. Merci de vérifier vos informations." #: accounts/templates/registration/activation_email.html:8 #, python-format @@ -71,42 +64,20 @@ msgid "" "

\n" "You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n" "%(sitename)s.
\n" -"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be " -"removed\n" +"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be removed\n" "from our records.\n" "

\n" "

\n" "To activate this account, please click the following link within the next \n" "%(expiration_days)s days:
\n" -"http://%(sitedomain)s" -"%(activation_key_url)s\n" +"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\n" "

\n" "

\n" "Sincerely,
\n" "%(sitename)s Management\n" "

\n" "\n" -msgstr "" -"\n" -"

Confirmation d'enregistrement pour %(sitename)s

\n" -"

\n" -"Vous avez demandé (ou quelqu'un prétendant être vous a demandé ) la création " -"d'un compte sur le site\n" -"%(sitename)s.
\n" -"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail " -"et votre adresse sera supprimer de notre base de donnée.\n" -"

\n" -"

\n" -"Pour activer votre compte, veuillez cliquer sur le lien suivant dans les \n" -"%(expiration_days)s jours:
\n" -"http://%(sitedomain)s" -"%(activation_key_url)s\n" -"

\n" -"

\n" -"Cordialement,
\n" -"%(sitename)s Management\n" -"

\n" -"\n" +msgstr "\n

Confirmation d'enregistrement pour %(sitename)s

\n

\nVous avez demandé (ou quelqu'un prétendant être vous a demandé ) la création d'un compte sur le site\n%(sitename)s.
\nSi vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail et votre adresse sera supprimer de notre base de donnée.\n

\n

\nPour activer votre compte, veuillez cliquer sur le lien suivant dans les \n%(expiration_days)s jours:
\nhttp://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\n

\n

\nCordialement,
\n%(sitename)s Management\n

\n\n" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "Activation email sent" @@ -116,10 +87,7 @@ msgstr "Email d'activation envoyé" msgid "" "An activation email has been sent.\n" "Please check your email and click on the link to activate your account." -msgstr "" -"Un email d'activation a été envoyé.\n" -"Veuillez s'il vous plait vérifier vos email et cliquer sur le lien pour " -"activer votre compte." +msgstr "Un email d'activation a été envoyé.\nVeuillez s'il vous plait vérifier vos email et cliquer sur le lien pour activer votre compte." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:4 msgid "Register for an account" @@ -148,16 +116,10 @@ msgstr "mot de passe: test" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "" "\n" -" Note: if that doesn't work, the service administrator did not " -"set up\n" -" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you " -"can\n" +" Note: if that doesn't work, the service administrator did not set up\n" +" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can\n" " still just register a new account." -msgstr "" -"\n" -"Note: Si la connexion ne fonctionne pas, il est possible que " -"l'administrateur n'est pas configuré le compte test ou a cessé de le " -"proposer.Dans ce cas, n'hésitez pas à vous enregistrer." +msgstr "\nNote: Si la connexion ne fonctionne pas, il est possible que l'administrateur n'est pas configuré le compte test ou a cessé de le proposer.Dans ce cas, n'hésitez pas à vous enregistrer." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:25 msgid "test account is only for testing" @@ -166,24 +128,16 @@ msgstr "Le compte test ne sert qu'à tester" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:27 msgid "" "\n" -" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might " -"be removed\n" +" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be removed\n" " at any time and without prior notice." -msgstr "" -"\n" -"Tous les enregistrements (hôtes, domaines,...) utilisés avec le compte test " -"pourront être supprimé\n" -"à n'importe quel moment, sans préavis." +msgstr "\nTous les enregistrements (hôtes, domaines,...) utilisés avec le compte test pourront être supprimé\nà n'importe quel moment, sans préavis." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:32 msgid "" "\n" -" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular " -"account after\n" +" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account after\n" " finishing your initial evaluation." -msgstr "" -"\n" -"Si vous souhaitez garder vos informations, veuillez s.v.p, vous enregistrer." +msgstr "\nSi vous souhaitez garder vos informations, veuillez s.v.p, vous enregistrer." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:38 msgid "Register new account" @@ -194,17 +148,9 @@ msgid "" "\n" " Username: should be related to your person or organisation\n" " (not: to the host(s) you want to register).
\n" -" E-Mail address: must be a working one, we'll send you an " -"activation E-Mail there.
\n" +" E-Mail address: must be a working one, we'll send you an activation E-Mail there.
\n" " Password: please use a sane one, we trust you." -msgstr "" -"\n" -"Nom d'utilisateur: devrait être une personne ou une organisation\n" -"(et non un hôte que vous souhaitez enregistrer).
\n" -"E-mail : doit être valide. Nous vous enverrons un lien d'activation " -"à cette adresse e-mail.
\n" -"Mot de passe: veuillez s.v.p utiliser un mot de passe fort, nous vous " -"faisons confiance." +msgstr "\nNom d'utilisateur: devrait être une personne ou une organisation\n(et non un hôte que vous souhaitez enregistrer).
\nE-mail : doit être valide. Nous vous enverrons un lien d'activation à cette adresse e-mail.
\nMot de passe: veuillez s.v.p utiliser un mot de passe fort, nous vous faisons confiance." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:51 msgid "Send activation email" @@ -237,7 +183,7 @@ msgstr "Mot de passe oublié ?" #: login/templates/login.html:27 msgid "Sign up for a new account..." -msgstr "" +msgstr "S'enregistrer" #: login/templates/login.html:34 msgid "Login with a remote Account" @@ -258,12 +204,9 @@ msgstr "Mot de passe modifié" #: login/templates/password_change.html:8 msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" -"Veuillez d'abord saisir votre ancien mot de passe (question de sécurité..), " -"puis choisissez vote nouveau mot de passe. Saisissez le deux fois (question " -"de sureté...)" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" +" password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Veuillez d'abord saisir votre ancien mot de passe (question de sécurité..), puis choisissez vote nouveau mot de passe. Saisissez le deux fois (question de sureté...)" #: login/templates/password_change.html:15 #: login/templates/password_reset_confirm.html:17 @@ -288,9 +231,7 @@ msgstr "Mot de passe réinitialisé" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." -msgstr "" -"Mot de passe oublié ? Saisissez votre adresse mail et nous vous enverrons " -"les instructions pour en enregistrer un nouveau." +msgstr "Mot de passe oublié ? Saisissez votre adresse mail et nous vous enverrons les instructions pour en enregistrer un nouveau." #: login/templates/password_reset.html:18 msgid "Reset my password" @@ -303,8 +244,7 @@ msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminé" #: login/templates/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." -msgstr "" -"Votre mot de passe a été enregistré. Vous pouvez maintenant vous connecter." +msgstr "Votre mot de passe a été enregistré. Vous pouvez maintenant vous connecter." #: login/templates/password_reset_confirm.html:8 msgid "Enter new password" @@ -324,9 +264,7 @@ msgstr "Réinitialisation du mot de passe : Houston nous avons un problème.." msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." -msgstr "" -"Le lien de réinitialisation de mot de passe est invalide. A-t-il déjà été " -"utilisé ? Veuillez faire une nouvelle de demande de réinitialisation." +msgstr "Le lien de réinitialisation de mot de passe est invalide. A-t-il déjà été utilisé ? Veuillez faire une nouvelle de demande de réinitialisation." #: login/templates/password_reset_done.html:3 #: login/templates/password_reset_done.html:6 @@ -337,19 +275,13 @@ msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès" msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." -msgstr "" -"Nous vous avons envoyez les instructions pour réinitialisation votre mot de " -"passe. Vous devriez le recevoir rapidement." +msgstr "Nous vous avons envoyez les instructions pour réinitialisation votre mot de passe. Vous devriez le recevoir rapidement." #: login/templates/password_reset_done.html:10 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." -msgstr "" -"Si vous n'avez pas reçu les instructions, veuillez s'il vous plait vérifier " -"que vous avez entrer l'adresse email avec laquelle vous vous êtes " -"enregistré. N'oubliez pas de vérifier qu'il n'est pas dans votre dossier de " -"spam (On ne sait jamais...)" +msgstr "Si vous n'avez pas reçu les instructions, veuillez s'il vous plait vérifier que vous avez entrer l'adresse email avec laquelle vous vous êtes enregistré. N'oubliez pas de vérifier qu'il n'est pas dans votre dossier de spam (On ne sait jamais...)" #: main/templates/main/about.html:6 #, python-format @@ -368,23 +300,16 @@ msgstr "%(WWW_HOST)s est un service de DNS dynamique." #: main/templates/main/about.html:13 msgid "" "You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n" -" client) can update a hostname, so you don't need to know or " -"find\n" +" client) can update a hostname, so you don't need to know or find\n" " out your current IP address." -msgstr "" -"Il est généralement utile pour que votre routeur (ou \n" -"\ttout autre client compatible dyndns2) puisse mettre à jour un nom\n" -"\tde domaine ; Ainsi vous n'aurez plus besoin de connaitre ou de trouver " -"votre adresse IP." +msgstr "Il est généralement utile pour que votre routeur (ou \n\ttout autre client compatible dyndns2) puisse mettre à jour un nom\n\tde domaine ; Ainsi vous n'aurez plus besoin de connaitre ou de trouver votre adresse IP." #: main/templates/main/about.html:18 #, python-format msgid "" "%(WWW_HOST)s is simple, usable, free, friendly, secure and respects your " "privacy." -msgstr "" -"%(WWW_HOST)s est simple, utile, gratuit, facile, sécurisé et respectueux " -"de votre vie privée." +msgstr "%(WWW_HOST)s est simple, utile, gratuit, facile, sécurisé et respectueux de votre vie privée." #: main/templates/main/about.html:22 msgid "Why another one?" @@ -404,16 +329,13 @@ msgstr "Harceler ses utilisateurs avec du spam et de la publicité" #: main/templates/main/about.html:29 msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage" -msgstr "" -"Annuler des hôtes ou des comptes après une courte période sans utilisation" +msgstr "Annuler des hôtes ou des comptes après une courte période sans utilisation" #: main/templates/main/about.html:30 msgid "" "hiding the few free features almost undiscoverably\n" " between a ton of commercial-only features" -msgstr "" -"Cacher le peu de fonctions gratuites\n" -"\t\tau milieu d'un tone de fonctions payantes" +msgstr "Cacher le peu de fonctions gratuites\n\t\tau milieu d'un tone de fonctions payantes" #: main/templates/main/about.html:35 msgid "How is it?" @@ -421,36 +343,22 @@ msgstr "Comment ça marche ?" #: main/templates/main/about.html:37 msgid "You can just try it using the test account (see Register page)." -msgstr "" -"Vous pouvez le tester en utilisant le compte \"test\" (Voir page " -"d'enregistrement)." +msgstr "Vous pouvez le tester en utilisant le compte \"test\" (Voir page d'enregistrement)." #: main/templates/main/about.html:40 msgid "" "Also, we have\n" " documentation —\n" +" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank\">documentation —\n" " there might be some interesting stuff for you in it that is\n" " not visible or obvious on the user interface." -msgstr "" -"Vous trouverez aussi toute la\n" -"\tdocumentation —\n" -"\tVous pourrez y trouver des informations intéressantes qui ne sont pas " -"visible depuis\n" -"\tl'interface utilisateur." +msgstr "Vous trouverez aussi toute la\n\tdocumentation —\n\tVous pourrez y trouver des informations intéressantes qui ne sont pas visible depuis\n\tl'interface utilisateur." #: main/templates/main/about.html:46 msgid "" "If you are interested in the software project, have a look at the\n" -" nsupdate.info project on GitHub." -msgstr "" -"Si vous êtes intéressés par le projet, jetez un oeil\n" -"au projet " -"nsupdate.info sur GitHub." +" nsupdate.info project on GitHub." +msgstr "Si vous êtes intéressés par le projet, jetez un oeil\nau projet nsupdate.info sur GitHub." #: main/templates/main/about.html:53 msgid "Fair use of the service" @@ -458,8 +366,7 @@ msgstr "Utilisation sans abus" #: main/templates/main/about.html:55 msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:" -msgstr "" -"La seule chose que nous attendons de vous est une utilisation sans abus :" +msgstr "La seule chose que nous attendons de vous est une utilisation sans abus :" #: main/templates/main/about.html:58 msgid "Don't abuse the service in any way." @@ -480,9 +387,7 @@ msgstr "Ne créez pas 10 000 utilisateurs or hôtes." #: main/templates/main/about.html:62 msgid "" "Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose." -msgstr "" -"N'utilisez pas ce service pour des activités illégales ou à caractère " -"préjudiciable." +msgstr "N'utilisez pas ce service pour des activités illégales ou à caractère préjudiciable." #: main/templates/main/about.html:63 msgid "Don't spam us via e-mail." @@ -491,12 +396,8 @@ msgstr "Ne nous spammer pas avec des e-mail." #: main/templates/main/about.html:66 msgid "" "We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n" -" related to unfair use of the service - at any time and " -"without prior notice." -msgstr "" -"Nous nous réservons le droit de supprimer un compte ou un hôte qui\n" -"\tne respecte pas une utilisation sans abus - à n'importe quel moment et " -"sans notification." +" related to unfair use of the service - at any time and without prior notice." +msgstr "Nous nous réservons le droit de supprimer un compte ou un hôte qui\n\tne respecte pas une utilisation sans abus - à n'importe quel moment et sans notification." #: main/templates/main/about.html:71 msgid "No warranties" @@ -504,9 +405,7 @@ msgstr "Pas de garantie" #: main/templates/main/about.html:73 msgid "This is free software and a free service, there are no warranties." -msgstr "" -"Ce service reste un logiciel gratuit avec une utilisation gratuite. " -"Difficile d'avoir des garanties." +msgstr "Ce service reste un logiciel gratuit avec une utilisation gratuite. Difficile d'avoir des garanties." #: main/templates/main/about.html:76 msgid "If it breaks, it breaks." @@ -520,9 +419,7 @@ msgstr "Information de contact" msgid "" "Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a " "reason." -msgstr "" -"Avant de nous contacter par mail, lisez la doc s.v.p ; Elle existe pour une " -"bonne raison." +msgstr "Avant de nous contacter par mail, lisez la doc s.v.p ; Elle existe pour une bonne raison." #: main/templates/main/about.html:87 msgid "Software Project Contact" @@ -531,12 +428,8 @@ msgstr "Contact du projet" #: main/templates/main/about.html:89 msgid "" "Visit the\n" -" nsupdate.info project on GitHub to:" -msgstr "" -"Allez sur\n" -"\tle projet " -"nsupdate.info sur GitHub pour :" +" nsupdate.info project on GitHub to:" +msgstr "Allez sur\n\tle projet nsupdate.info sur GitHub pour :" #: main/templates/main/about.html:93 msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches." @@ -575,20 +468,13 @@ msgstr "Editer le domaine" msgid "" "You can't change the domain name. If you want to have another domain name, " "you have to delete this domain and create a new one." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas modifier le nom de domaine. Si vous souhaitez avoir un " -"autre nom de domaine, vous devez supprimer celui-ci et en créer un nouveau." +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le nom de domaine. Si vous souhaitez avoir un autre nom de domaine, vous devez supprimer celui-ci et en créer un nouveau." #: main/templates/main/domain.html:11 msgid "" "Please note that update algorithm and update secret need to match.\n" -" Just create a new secret after submitting this form with a " -"changed update algorithm." -msgstr "" -"N'oubliez pas s.v.p que l'algorithme de mise à jour et la clé de mise à jour " -"doit correspondre.\n" -"\tCréez une nouvelle clé après avoir soumis ce formulaire avec un nouvel " -"algorithme de mise à jour." +" Just create a new secret after submitting this form with a changed update algorithm." +msgstr "N'oubliez pas s.v.p que l'algorithme de mise à jour et la clé de mise à jour doit correspondre.\n\tCréez une nouvelle clé après avoir soumis ce formulaire avec un nouvel algorithme de mise à jour." #: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12 #: main/templates/main/host.html.py:54 main/templates/main/host.html:63 @@ -605,23 +491,15 @@ msgstr "Afficher la configuration" msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n" " filled out with all values (including a new secret)." -msgstr "" -"Nous générerons une nouvelle configuration pour votre serveur,\n" -"\tremplissez tous les champs (ainsi qu'une nouvelle clé)." +msgstr "Nous générerons une nouvelle configuration pour votre serveur,\n\tremplissez tous les champs (ainsi qu'une nouvelle clé)." #: main/templates/main/domain.html:27 msgid "" -"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become " -"invalid.\n" -" You have to use the new secret in your name server " -"configuration." -msgstr "" -"Nous créerons un nouvelle clé - Si vous en aviez précédemment un, il " -"deviendra invalide.\n" -"\tVous devrez utilisez la nouvelle clé pour la configuration de votre " -"serveur." +"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become invalid.\n" +" You have to use the new secret in your name server configuration." +msgstr "Nous créerons un nouvelle clé - Si vous en aviez précédemment un, il deviendra invalide.\n\tVous devrez utilisez la nouvelle clé pour la configuration de votre serveur." -#: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38 +#: main/templates/main/domain.html:33 msgid "Delete Domain" msgstr "Supprimer le domaine" @@ -629,9 +507,11 @@ msgstr "Supprimer le domaine" msgid "" "Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add " "it again and configure a new shared secret." -msgstr "" -"Aucun retour arrière après avoir supprimer un domaine. Si vous en avez à " -"nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé." +msgstr "Aucun retour arrière après avoir supprimer un domaine. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé." + +#: main/templates/main/domain.html:38 +msgid "Delete domain" +msgstr "Supprimer le domaine" #: main/templates/main/domain_overview.html:7 msgid "Domains (yours first, then public)" @@ -683,31 +563,19 @@ msgstr "Aide" #: main/templates/main/domain_overview.html:60 msgid "" -"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only " -"useful if you\n" +"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only useful if you\n" " have some own zone which you can update automatically)." -msgstr "" -"Ici, vous pouvez ajouter de nouveau nom de domaine (zones) que vous " -"contrôlez (ceci n'est utile\n" -"\tque si vous avez votre propre zone qui peut être mis à jour " -"automatiquement)." +msgstr "Ici, vous pouvez ajouter de nouveau nom de domaine (zones) que vous contrôlez (ceci n'est utile\n\tque si vous avez votre propre zone qui peut être mis à jour automatiquement)." #: main/templates/main/domain_overview.html:64 msgid "" -"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone " -"so it accepts\n" -" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" " -"protocol) if the correct update secret is presented." -msgstr "" -"Vous devez être en mesure de configurer votre serveur DNS primaire afin que " -"la zone accepte\n" -"\tdes mises à jour automatique (via RFC 2136, dynamic update protocol) si la bonne clé de mise à jour est envoyée." +"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone so it accepts\n" +" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if the correct update secret is presented." +msgstr "Vous devez être en mesure de configurer votre serveur DNS primaire afin que la zone accepte\n\tdes mises à jour automatique (via RFC 2136, dynamic update protocol) si la bonne clé de mise à jour est envoyée." #: main/templates/main/domain_overview.html:68 msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain." -msgstr "" -"Nous vous donnerons un exemple de configuration après l'ajout d'un domaine." +msgstr "Nous vous donnerons un exemple de configuration après l'ajout d'un domaine." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8 msgid "Nameserver Shared Secret Generated" @@ -717,9 +585,7 @@ msgstr "Clé partagée du serveur DNS générée" msgid "" "New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this " "page a new secret will be generated and the old one becomes invalid." -msgstr "" -"Une nouvelle clé partagée a été générée. A chaque fois que vous visitez " -"cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide." +msgstr "Une nouvelle clé partagée a été générée. A chaque fois que vous visitez cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11 msgid "Algorithm:" @@ -732,9 +598,7 @@ msgstr "Clé:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:19 msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?" -msgstr "" -"Comment configurer votre serveur Bind9 pour qu'il accepte des mise à jour " -"dynamique de DNS?" +msgstr "Comment configurer votre serveur Bind9 pour qu'il accepte des mise à jour dynamique de DNS?" #: main/templates/main/generate_secret.html:8 msgid "Host Secret Generated" @@ -743,13 +607,9 @@ msgstr "Clé d'hôte générée" #: main/templates/main/generate_secret.html:10 msgid "" "New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you " -"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret " -"will be generated and the old one becomes invalid." -msgstr "" -"Nouvelle clé généré pour vous. Nous l'avons stocké hashé ; " -"Sauvegardez là maintenant ou vous devez en générer une nouvelle. A chaque " -"visite sur cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra " -"invalide." +"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret" +" will be generated and the old one becomes invalid." +msgstr "Nouvelle clé généré pour vous. Nous l'avons stocké hashé ; Sauvegardez là maintenant ou vous devez en générer une nouvelle. A chaque visite sur cette page, une nouvelle clé sera générée et l'ancienne deviendra invalide." #: main/templates/main/generate_secret.html:16 msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?" @@ -795,15 +655,13 @@ msgstr "Awesome Code" msgid "" "Empowered by Python and Django,
\n" " we love to write clean and secure code." -msgstr "" -"Développer avec Python et Django,
\n" -"\tnous adorons écrire du code \"propre\" et sécurisé." +msgstr "Développer avec Python et Django,
\n\tnous adorons écrire du code \"propre\" et sécurisé." #: main/templates/main/host.html:8 msgid "Edit Host" msgstr "Editer l'hôte" -#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19 +#: main/templates/main/host.html:14 msgid "Delete Host" msgstr "Supprimer l'hôte" @@ -811,29 +669,23 @@ msgstr "Supprimer l'hôte" msgid "" "Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it " "again and configure a new update secret." -msgstr "" -"Aucun retour arrière après la supprimer d'un hôte. Si vous en avez à nouveau " -"besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé de mise à jour." +msgstr "Aucun retour arrière après la supprimer d'un hôte. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer et configurer une nouvelle clé de mise à jour." + +#: main/templates/main/host.html:19 +msgid "Delete host" +msgstr "Supprimer l'hôte" #: main/templates/main/host.html:25 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n" " client, filled out with all values (including a new secret)." -msgstr "" -"Nous générerons une configuration prêt-à-l'emploi pour votre\n" -"\trouteur / client de mise à jour incluant toutes les informations " -"nécessaires (nouvelle clé comprise)." +msgstr "Nous générerons une configuration prêt-à-l'emploi pour votre\n\trouteur / client de mise à jour incluant toutes les informations nécessaires (nouvelle clé comprise)." #: main/templates/main/host.html:29 msgid "" "We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n" -" You have to use the new secret in your router / update " -"client configuration." -msgstr "" -"Nous créerons une nouvelle clé - Si vous en aviez une avant, elle deviendra " -"invalide.\n" -"\tVous devez utiliser la nouvelle clé pour la configuration de votre " -"routeur / logiciel de mise à jour." +" You have to use the new secret in your router / update client configuration." +msgstr "Nous créerons une nouvelle clé - Si vous en aviez une avant, elle deviendra invalide.\n\tVous devez utiliser la nouvelle clé pour la configuration de votre routeur / logiciel de mise à jour." #: main/templates/main/host.html:35 msgid "Update other Services" @@ -842,9 +694,7 @@ msgstr "Mise à jour des autres Services" #: main/templates/main/host.html:36 msgid "" "We can send updates to other services when we receive an update from you." -msgstr "" -"Nous pouvons envoyer des mises à jour à d'autres services lorsque nous " -"recevons une mise à jour venant de vous." +msgstr "Nous pouvons envoyer des mises à jour à d'autres services lorsque nous recevons une mise à jour venant de vous." #: main/templates/main/host.html:38 msgid "Configure Updaters" @@ -857,21 +707,14 @@ msgstr "Mettre à jour les enregistrements DNS" #: main/templates/main/host.html:43 msgid "" "Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n" -" But if you know what you are doing, and you want to update " -"manually, you can do it here." -msgstr "" -"Normalement, vous configurerez votre routeur en utilisant le protocole " -"dyndns2.\n" -"\tMais si vous savez ce que vous faîtes et que vous souhaitez le mettre à " -"jour manuellement, vous pouvez le faire ici." +" But if you know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here." +msgstr "Normalement, vous configurerez votre routeur en utilisant le protocole dyndns2.\n\tMais si vous savez ce que vous faîtes et que vous souhaitez le mettre à jour manuellement, vous pouvez le faire ici." #: main/templates/main/host.html:46 msgid "" "We populated the input fields for the new addresses with your currently " "detected remote addresses." -msgstr "" -"Ces champs ont été remplis avec la detection automatique de votre " -"configuration actuelle." +msgstr "Ces champs ont été remplis avec la detection automatique de votre configuration actuelle." #: main/templates/main/host.html:49 msgid "Current IPv4 address from master nameserver" @@ -933,39 +776,24 @@ msgstr "Créer" #: main/templates/main/overview.html:77 msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)." -msgstr "" -"Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des " -"serveurs,...)." +msgstr "Ici, vous pouvez ajouter de nouveaux hôtes (comme un routeur, des PC, des serveurs,...)." #: main/templates/main/overview.html:79 msgid "" -"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 " -"compatible\n" -" updates to us when your IP changes. Routers usually have " -"some builtin software that does\n" -" this, but you can also use some software on another " -"system (like a PC or server)." -msgstr "" -"Vous devez pouvoir configurer une de vos machines pour qu'elle envoie des " -"mises à jour\n" -"compatible avec le protocole dyndns2 lorsque votre IP change. Parfois, les " -"routeur intègre un logiciel\n" -"qui peut s'occuper de ça ; sinon, vous pouvez aussi utiliser un logiciel " -"installé sur un autre système (Pc ou Serveur)." +"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 compatible\n" +" updates to us when your IP changes. Routers usually have some builtin software that does\n" +" this, but you can also use some software on another system (like a PC or server)." +msgstr "Vous devez pouvoir configurer une de vos machines pour qu'elle envoie des mises à jour\ncompatible avec le protocole dyndns2 lorsque votre IP change. Parfois, les routeur intègre un logiciel\nqui peut s'occuper de ça ; sinon, vous pouvez aussi utiliser un logiciel installé sur un autre système (Pc ou Serveur)." #: main/templates/main/overview.html:84 msgid "" -"Just make sure your update client either is customizable well enough or has " -"specific\n" +"Just make sure your update client either is customizable well enough or has specific\n" " support for our service." -msgstr "" -"Assurez vous simplement que votre client de mise à jour supporte nos " -"services." +msgstr "Assurez vous simplement que votre client de mise à jour supporte nos services." #: main/templates/main/overview.html:88 msgid "We'll show you configuration examples after you add a host." -msgstr "" -"Nous afficherons un exemple de configuration après l'ajout d'un nouvel hôte." +msgstr "Nous afficherons un exemple de configuration après l'ajout d'un nouvel hôte." #: main/templates/main/overview.html:92 msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:" @@ -1045,15 +873,11 @@ msgstr "Browser-based Updater" msgid "" "Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this " "window open." -msgstr "" -"L'hôte %(hostname) sera mis à jour automatiquement, aussi longtemps que vous " -"laisserez cette fenêtre ouverte." +msgstr "L'hôte %(hostname) sera mis à jour automatiquement, aussi longtemps que vous laisserez cette fenêtre ouverte." #: main/templates/main/update.html:12 msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled." -msgstr "" -"La mise à jour automatique via le navigateur ne fonctionne que si javascript " -"est activé." +msgstr "La mise à jour automatique via le navigateur ne fonctionne que si javascript est activé." #: main/templates/main/update.html:15 msgid "Updater Status" @@ -1079,35 +903,28 @@ msgstr "Supprimer la configuration du client de mise à jour" msgid "" "Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, " "you'll have to add it again." -msgstr "" -"Aucun retour arrière après la suppression de la configuration du client de " -"mise à jour. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer." +msgstr "Aucun retour arrière après la suppression de la configuration du client de mise à jour. Si vous en avez à nouveau besoin, vous devrez le recréer." -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 -#, fuzzy, python-format -msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater." +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 +msgid "Here you can edit the configuration of the" msgstr "Vous pouvez éditer ici la configuration de" -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29 -msgid "" -"The values you need here are the same ones as you would usually enter in " -"your router\n" -" or update client." -msgstr "" -"Les informations nécessaire ici sont généralement les mêmes que vous " -"utilisez\n" -"pour votre routeur ou client de mise à jour." +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 +msgid "updater." +msgstr "updater." -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33 +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:28 +msgid "" +"The values you need here are the same ones as you would usually enter in your router\n" +" or update client." +msgstr "Les informations nécessaire ici sont généralement les mêmes que vous utilisez\npour votre routeur ou client de mise à jour." + +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:32 #, python-format msgid "" -"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" " -"service\n" +"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" service\n" " and (likely) configuring that service to accept updates." -msgstr "" -"Vous obtiendrez généralement ces informations après vous être enregistré sur " -"le service \"%(object.service.name)s\"\n" -"et l'avoir configurer pour accepter les mises à jour." +msgstr "Vous obtiendrez généralement ces informations après vous être enregistré sur le service \"%(object.service.name)s\"\net l'avoir configurer pour accepter les mises à jour." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7 msgid "Your updater configurations for other services" @@ -1141,15 +958,11 @@ msgstr "Créer une nouvelle configuration " msgid "" "Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get " "updated." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter ici une nouvelle configuration d'une service tiers que " -"vous souhaitez mettre à jour." +msgstr "Vous pouvez ajouter ici une nouvelle configuration d'une service tiers que vous souhaitez mettre à jour." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50 msgid "We will send an update to them each time you update your host with us." -msgstr "" -"Nous leur enverrons une mise à jour à chaque fois que vous mettrez à jour " -"votre hôte depuis notre service." +msgstr "Nous leur enverrons une mise à jour à chaque fois que vous mettrez à jour votre hôte depuis notre service." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:13 msgid "General configuration hints" @@ -1158,65 +971,33 @@ msgstr "Configuration générale" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:15 msgid "" "\n" -" Usually, you should configure one system on your network to " -"update the DNS.\n" -" This can be either your router or a host on your network and it " -"will run some software\n" +" Usually, you should configure one system on your network to update the DNS.\n" +" This can be either your router or a host on your network and it will run some software\n" " called the update client." -msgstr "" -"\n" -"Vous devrez configurer un système sur votre réseau pour mettre à jours les " -"DNS.\n" -"Ce pourrait être votre routeur ou un hôte dans votre réseau local. Nous " -"appellerons le logiciel utilisé le client de mise à jour." +msgstr "\nVous devrez configurer un système sur votre réseau pour mettre à jours les DNS.\nCe pourrait être votre routeur ou un hôte dans votre réseau local. Nous appellerons le logiciel utilisé le client de mise à jour." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:21 msgid "" "\n" -" We have some specific configuration hints for some devices and " -"update clients,\n" -" please see the tabs above. If you don't find yours there, use " -"the generic hints below." -msgstr "" -"\n" -"Dans les onglets ci-dessus, vous trouverez des exemples de configurations " -"pour certains routeurs et/ou client de mise à jour.\n" -"Si vous ne trouvez pas le votre, vous pouvez utiliser la configuration " -"générique ci-dessous." +" We have some specific configuration hints for some devices and update clients,\n" +" please see the tabs above. If you don't find yours there, use the generic hints below." +msgstr "\nDans les onglets ci-dessus, vous trouverez des exemples de configurations pour certains routeurs et/ou client de mise à jour.\nSi vous ne trouvez pas le votre, vous pouvez utiliser la configuration générique ci-dessous." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:26 msgid "" "\n" " Important note about security and compatibility:\n" -" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as " -"that will use an encrypted connection\n" -" to transfer your data (including your update secret). Depending " -"on your update client (router firmware or\n" -" PC software) and the specific nsupdate.info-based " -"service, https might be not supported.\n" -" So, if it does not work, you have the choice of using a " -"different update client and/or a different service,\n" -" or transmitting your data using an unencrypted connection (using " -"http: instead of https:).
" -msgstr "" -"\n" -"Note importante de sécurité et de compatibilité:\n" -"Pour les URLs de mise à jour, nous donnons toujours le lien https (et non " -"http) qui permettra une connexion cryptée\n" -"pour transférer vos données (clé de mise à jour comprise). En fonction de " -"votre client de mise à jour (firmware du routeur ou logiciel PC)\n" -"et du service nsupdate, https pourrait ne pas être supporter.\n" -"Dans ce cas, vous avez le choix entre utiliser un autre client de mise à " -"jour et/ou un autre service,\n" -"ou transmettre vos données en utilisant un connexion non cryptée (http ou " -"lieu de https).
" +" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted connection\n" +" to transfer your data (including your update secret). Depending on your update client (router firmware or\n" +" PC software) and the specific nsupdate.info-based service, https might be not supported.\n" +" So, if it does not work, you have the choice of using a different update client and/or a different service,\n" +" or transmitting your data using an unencrypted connection (using http: instead of https:).
" +msgstr "\nNote importante de sécurité et de compatibilité:\nPour les URLs de mise à jour, nous donnons toujours le lien https (et non http) qui permettra une connexion cryptée\npour transférer vos données (clé de mise à jour comprise). En fonction de votre client de mise à jour (firmware du routeur ou logiciel PC)\net du service nsupdate, https pourrait ne pas être supporter.\nDans ce cas, vous avez le choix entre utiliser un autre client de mise à jour et/ou un autre service,\nou transmettre vos données en utilisant un connexion non cryptée (http ou lieu de https).
" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:37 msgid "" "Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:" -msgstr "" -"Votre client de mise à jour doit accéder au URLs suivantes pour mettre à " -"jour les DNS:" +msgstr "Votre client de mise à jour doit accéder au URLs suivantes pour mettre à jour les DNS:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:39 msgid "For IPv4 updates:" @@ -1229,13 +1010,9 @@ msgstr "Pour mettre à jour IPv6:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:47 msgid "" "\n" -" The IPs will be determined automatically using the remote address " -"our service is seeing\n" +" The IPs will be determined automatically using the remote address our service is seeing\n" " (see below for more details)." -msgstr "" -"\n" -"L'adresse IP sera détectée automatiquement par notre service\n" -"(Voir détails ci-dessous)." +msgstr "\nL'adresse IP sera détectée automatiquement par notre service\n(Voir détails ci-dessous)." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:52 msgid "Your update client has to do the following steps:" @@ -1271,20 +1048,13 @@ msgstr "Vous pouvez ajouter en option des arguments dans l'URL:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69 msgid "" -"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the " -"autodetected IP is not\n" -" the one you want to put into DNS, you need to give " -"the wanted one explicitly using myip=...)" -msgstr "" -"myip=127.0.0.1 ou myip=::1 (nous détectons, par défaut, l'adresse IP. Si " -"cette adresse IP n'est pas celle que vous\n" -"souhaitez utiliser pour votre enregistrement DNS, vous devez nous la fournir " -"explicitement en utilisant myip=...)" +"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the autodetected IP is not\n" +" the one you want to put into DNS, you need to give the wanted one explicitly using myip=...)" +msgstr "myip=127.0.0.1 ou myip=::1 (nous détectons, par défaut, l'adresse IP. Si cette adresse IP n'est pas celle que vous\nsouhaitez utiliser pour votre enregistrement DNS, vous devez nous la fournir explicitement en utilisant myip=...)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72 msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)" -msgstr "" -"(si non préciser: détection automatique depuis l'authentification http)" +msgstr "(si non préciser: détection automatique depuis l'authentification http)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75 msgid "The response status and content will be:" @@ -1300,9 +1070,7 @@ msgstr "IP acceptée, mais n'a pas changer depuis la dernière mise à jour" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:79 msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received" -msgstr "" -"Authentification incorrect ou aucune authentification reçue dans l'entête " -"http" +msgstr "Authentification incorrect ou aucune authentification reçue dans l'entête http" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:85 msgid "and maybe others:" @@ -1326,9 +1094,7 @@ msgstr "Si vous avez une adresse IPv4 et IPv6" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:103 msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)" -msgstr "" -"Configurez avec l'URL de mise à jour suivante (deux URLs, séparées par un " -"espace)" +msgstr "Configurez avec l'URL de mise à jour suivante (deux URLs, séparées par un espace)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105 msgid "Forcing a dynamic DNS update" @@ -1338,9 +1104,7 @@ msgstr "Forcer une mise à jour DNS dynamique" msgid "" "If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it " "like this:" -msgstr "" -"Si vous souhaitez forcer une mise à jour dynamique, pour tester, vous pouvez " -"le faire comme suit:" +msgstr "Si vous souhaitez forcer une mise à jour dynamique, pour tester, vous pouvez le faire comme suit:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:108 msgid "disable dynamic DNS, apply" @@ -1354,10 +1118,7 @@ msgstr "enable dynamic DNS, apply" msgid "" "(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" " "depending on whether we already have that IP in DNS)" -msgstr "" -"(Fritz!Box envoie maintenant une mise à jour, elle peut être \"good\" (OK) " -"ou \"nochg\" (inchangé) en fonction de l'adresse IP déjà enregistrée dans " -"les DNS)" +msgstr "(Fritz!Box envoie maintenant une mise à jour, elle peut être \"good\" (OK) ou \"nochg\" (inchangé) en fonction de l'adresse IP déjà enregistrée dans les DNS)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:114 msgid "verified with" @@ -1374,15 +1135,9 @@ msgstr "ddclient est un logiciel Linux assez répandu." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184 msgid "" "\n" -" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for " -"temporary and adhoc scenarios only.\n" +" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for temporary and adhoc scenarios only.\n" " It periodically checks your IP and updates DNS if it changes." -msgstr "" -"\n" -"Ces URLs font appel à un client de mise à jour, mais uniquement pour dans un " -"contexte adhoc et temporaire.\n" -"Il vérifiera régulièrement votre adresse IP et mettra à jour les DNS si elle " -"venait à changer." +msgstr "\nCes URLs font appel à un client de mise à jour, mais uniquement pour dans un contexte adhoc et temporaire.\nIl vérifiera régulièrement votre adresse IP et mettra à jour les DNS si elle venait à changer." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:193 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:212 @@ -1410,9 +1165,7 @@ msgstr "Utilisation des URLs de mise à jour depuis un navigateur" msgid "" "Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give " "your secret):" -msgstr "" -"Interactif - vous demandera un username (donnez le nom de domaine) " -"et un password (donnez votre clé):" +msgstr "Interactif - vous demandera un username (donnez le nom de domaine) et un password (donnez votre clé):" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:223 msgid "As above, but manually specifying the IP address:" @@ -1420,8 +1173,7 @@ msgstr "Identique, mais en spécifiant manuellement l'adresse IP:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:229 msgid "(updates hostname to point to ipv4 127.0.0.1)" -msgstr "" -"(met à jour le nom de domaine pour pointer ver l'adresse ipv4 127.0.0.1)" +msgstr "(met à jour le nom de domaine pour pointer ver l'adresse ipv4 127.0.0.1)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:230 msgid "(updates hostname to point to ipv6 ::1)" @@ -1434,9 +1186,7 @@ msgstr "Explications des paramètres:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:236 #, python-format msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s" -msgstr "" -"votre FQDN (nom de domaine complètement qualifié), quelque chose comme " -"example.%(WWW_HOST)s" +msgstr "votre FQDN (nom de domaine complètement qualifié), quelque chose comme example.%(WWW_HOST)s" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:239 msgid "the secret you have configured for this hostname" @@ -1445,12 +1195,8 @@ msgstr "La clé que vous avez configuré pour ce nom de domaine" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:241 msgid "" "IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n" -" of course you need to use your real public IP instead of " -"that." -msgstr "" -"Adresse IP: vous utilisons les adresse IP v4 et v6 de localhost comme " -"exemple, mais\n" -"vous devez bien entendu utiliser votre vrai adresse IP publique à la place." +" of course you need to use your real public IP instead of that." +msgstr "Adresse IP: vous utilisons les adresse IP v4 et v6 de localhost comme exemple, mais\nvous devez bien entendu utiliser votre vrai adresse IP publique à la place." #: settings/base.py:381 msgid "English" @@ -1462,7 +1208,7 @@ msgstr "French" #: settings/dev.py:37 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Allemand" #: templates/base.html:40 msgid "Home" @@ -1503,27 +1249,19 @@ msgstr "Votre connexion (http) n'est pas cryptée et donc pas sécurisée." #: templates/base.html:92 #, python-format msgid "Please use our secure https site." -msgstr "" -"Utilisez s.v.p notre site sécurisé." +msgstr "Utilisez s.v.p notre site sécurisé." #: templates/base.html:95 msgid "" -"At least some of the required cookies will only work on the secure https " -"site,\n" +"At least some of the required cookies will only work on the secure https site,\n" " expect malfunctioning on the http site." -msgstr "" -"Certains cookies requis ne fonctionneront qu'à travers le site sécurisé " -"(https),\n" -"certaines fonctions seront donc indisponible à travers le site non sécurisé " -"(http)." +msgstr "Certains cookies requis ne fonctionneront qu'à travers le site sécurisé (https),\ncertaines fonctions seront donc indisponible à travers le site non sécurisé (http)." #: templates/base.html:103 msgid "" -"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in " -"your browser." -msgstr "" -"Certaines fonctionnalités nécessiteront que Javascript soit activé dans " -"votre navigateur." +"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in" +" your browser." +msgstr "Certaines fonctionnalités nécessiteront que Javascript soit activé dans votre navigateur." #: templates/includes/base_footer.html:3 msgid "Powered by nsupdate.info" @@ -1536,12 +1274,3 @@ msgstr "Valid HTML" #: templates/includes/base_footer.html:7 msgid "Valid CSS" msgstr "Valid CSS" - -#~ msgid "Delete domain" -#~ msgstr "Supprimer le domaine" - -#~ msgid "Delete host" -#~ msgstr "Supprimer l'hôte" - -#~ msgid "updater." -#~ msgstr "updater." diff --git a/nsupdate/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/nsupdate/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 9ba4254..b38d317 100644 --- a/nsupdate/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/nsupdate/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,61 +1,60 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Translators: +# ykmm , 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: nsupdate.info\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-29 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-14 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 13:35+0000\n" +"Last-Translator: ykmm \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/nsupdateinfo/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:7 msgid "User Profile of" -msgstr "" +msgstr "Profilo utente di" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:14 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Salva" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:20 msgid "Associate with remote Account" -msgstr "" +msgstr "Associa com Account remoto" #: accounts/templates/accounts/user_profile.html:27 -msgid "Disassociate from remote Account" -msgstr "" +msgid "Deassociate from remote Account" +msgstr "Dissocia da Account remoto" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation complete" -msgstr "" +msgstr "Attivazione Completa" #: accounts/templates/registration/activate.html:4 msgid "Activation problem" -msgstr "" +msgstr "Problema di attivazione" #: accounts/templates/registration/activate.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Thanks %(account)s, activation complete!\n" -"You may now login using the username and " -"password you set at registration.\n" -msgstr "" +"You may now login using the username and password you set at registration.\n" +msgstr "\nGrazie %(account)s, l'attivazione è completa!\nAdesso puoi eseguire You may now l'accesso utilizzando il nome utente e la password che hai impostato durate la registrazione.\n" #: accounts/templates/registration/activate.html:12 msgid "" "Oops -- it seems that your activation key is invalid. Please check the url " "again." -msgstr "" +msgstr "Ops -- sembra che la chiave di attivazione non sia valida. Controlla nuovamente l'url." #: accounts/templates/registration/activation_email.html:8 #, python-format @@ -65,1243 +64,1213 @@ msgid "" "

\n" "You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at\n" "%(sitename)s.
\n" -"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be " -"removed\n" +"If this wasn't you, please ignore this email and your address will be removed\n" "from our records.\n" "

\n" "

\n" "To activate this account, please click the following link within the next \n" "%(expiration_days)s days:
\n" -"http://%(sitedomain)s" -"%(activation_key_url)s\n" +"http://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\n" "

\n" "

\n" "Sincerely,
\n" "%(sitename)s Management\n" "

\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\n

Registrazione account per %(sitename)s

\n

\nTu (o qualcuno che afferma di essere te) ha richiesto di registrare un account presso\n%(sitename)s.
\nSe non sei stto tu, ignora pure questa email e il tuo indirizzo email verrà rimosso\ndai nostri archivi.\n

\n

\nPer attivare questo account, clicca sul seguent link nei prossimi \n%(expiration_days)s giorni:
\nhttp://%(sitedomain)s%(activation_key_url)s\n

\n

\nCordialità,
\nGli amministratori di %(sitename)s\n

\n\n" #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:3 msgid "Activation email sent" -msgstr "" +msgstr "Email di attivazione spedita." #: accounts/templates/registration/registration_complete.html:5 msgid "" "An activation email has been sent.\n" "Please check your email and click on the link to activate your account." -msgstr "" +msgstr "Una email di attivazione è stata spedita.\nVerifica la tua casella email e clicca sul link per attivare il tuo account." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:4 msgid "Register for an account" -msgstr "" +msgstr "Registra un account." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:8 msgid "No registration required for testing" -msgstr "" +msgstr "La registrazione non è necessaria per i test." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:10 msgid "You can easily test the service and see what you get." -msgstr "" +msgstr "Puoi facilmente testare il servizio per vedere come funziona." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:13 msgid "Just directly log in as:" -msgstr "" +msgstr "Effettua semplicemente la login come:" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:16 msgid "username: test" -msgstr "" +msgstr "nome utente: test" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:17 msgid "password: test" -msgstr "" +msgstr "password: test" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:20 msgid "" "\n" -" Note: if that doesn't work, the service administrator did not " -"set up\n" -" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you " -"can\n" +" Note: if that doesn't work, the service administrator did not set up\n" +" the test account yet or discontinued offering it. In that case, you can\n" " still just register a new account." -msgstr "" +msgstr "\n Nota: se non funziona, l'amministratore di sistema non ha ancora configurato\n l'account di test oppure ha deciso di non permetterne più l'utilizzo. In tal caso, puoi\n creare un nuovo account." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:25 msgid "test account is only for testing" -msgstr "" +msgstr "l'account di test è esclusivamente da utilizzare a scopo di test." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:27 msgid "" "\n" -" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might " -"be removed\n" +" Any data (hosts, domains, ...) entered using the test account might be removed\n" " at any time and without prior notice." -msgstr "" +msgstr "\n Qualsiasi dato (host, domini, ...) inserito utilizzando l'account di test potrà essere rimosso\n in qualsiasi momento senza avviso." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:32 msgid "" "\n" -" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular " -"account after\n" +" So if you'ld like your stuff to stay, please register for a regular account after\n" " finishing your initial evaluation." -msgstr "" +msgstr "\n Quindi, se desideri che le tue configurazioni non vengano rimosse, per cortesia registrat un account regolare\n dopo aver finito di valutare la qualità del servizio." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:38 msgid "Register new account" -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo account" #: accounts/templates/registration/registration_form.html:40 msgid "" "\n" " Username: should be related to your person or organisation\n" " (not: to the host(s) you want to register).
\n" -" E-Mail address: must be a working one, we'll send you an " -"activation E-Mail there.
\n" +" E-Mail address: must be a working one, we'll send you an activation E-Mail there.
\n" " Password: please use a sane one, we trust you." -msgstr "" +msgstr "\n Nome utente: dovrebbe essere collegato alla tua persona o organizzazione\n (non all'host che vuoi registrare).
\n Indirizzo email: deve essere funzionante, ti invieremo una email di attivazione.
\n Password: utilizzane una sicura, ci fidiamo di te." #: accounts/templates/registration/registration_form.html:51 msgid "Send activation email" -msgstr "" +msgstr "Invio dell'email di attivazione." #: login/templates/login.html:3 login/templates/logout.html:3 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: login/templates/login.html:8 msgid "Login with a local Account" -msgstr "" +msgstr "Login con un Account locale" #: login/templates/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." -msgstr "" +msgstr "La tua username e la password non corrispondono. Riprova." #: login/templates/login.html:19 msgid "Remember me" -msgstr "" +msgstr "Ricordami" #: login/templates/login.html:24 #: login/templates/password_reset_complete.html:10 templates/base.html:64 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Log in" #: login/templates/login.html:26 msgid "Forgot your password?" -msgstr "" +msgstr "Password dimenticata?" #: login/templates/login.html:27 msgid "Sign up for a new account..." -msgstr "" +msgstr "Sottoscrivi un nuovo account..." #: login/templates/login.html:34 msgid "Login with a remote Account" -msgstr "" +msgstr "Esegui la login con un Account remoto" #: login/templates/logout.html:7 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." -msgstr "" +msgstr "Grazie per aver passato del tempo con il sito Web oggi." #: login/templates/logout.html:8 msgid "Log in again" -msgstr "" +msgstr "Esegui nuovamente la login" #: login/templates/password_change.html:3 #: login/templates/password_change.html:6 templates/base.html:70 msgid "Password change" -msgstr "" +msgstr "Cambio password" #: login/templates/password_change.html:8 msgid "" -"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " -"password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new" +" password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "Inserisci la tua vecchia password, per motivi di sicurezza, ed in seguito inserisci la nuova password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente." #: login/templates/password_change.html:15 #: login/templates/password_reset_confirm.html:17 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Cambia la password" #: login/templates/password_change_done.html:3 #: login/templates/password_change_done.html:7 msgid "Password change successful" -msgstr "" +msgstr "Cambio password eseguito" #: login/templates/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." -msgstr "" +msgstr "La tua password è stata cambiata." #: login/templates/password_reset.html:3 login/templates/password_reset.html:8 #: login/templates/password_reset_confirm.html:3 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Reimposta la password" #: login/templates/password_reset.html:10 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." -msgstr "" +msgstr "Dimenticata la tua password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto e ti invieremo una mail con le istruzioni su come impostarne una nuova." #: login/templates/password_reset.html:18 msgid "Reset my password" -msgstr "" +msgstr "Reimposta la mia password" #: login/templates/password_reset_complete.html:3 #: login/templates/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" -msgstr "" +msgstr "Reset password completo" #: login/templates/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." -msgstr "" +msgstr "La tua password è stata impostata. Puoi procedere ad effettuare la login adesso." #: login/templates/password_reset_confirm.html:8 msgid "Enter new password" -msgstr "" +msgstr "Inserisci una nuova password" #: login/templates/password_reset_confirm.html:10 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." -msgstr "" +msgstr "Inserisci a password due volte così possiamo verificare che sia stata digitata correttamente." #: login/templates/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "Password non reimpostata" #: login/templates/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." -msgstr "" +msgstr "Il link per reimpostare la password non è valido, probabilmente perché è stato già usato. Richiedi un nuovo reset della password." #: login/templates/password_reset_done.html:3 #: login/templates/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" -msgstr "" +msgstr "Password reimpostata correttamente." #: login/templates/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." -msgstr "" +msgstr "Ti abbiamo inviato una mail con le istruzioni per impostare la tua passord. Dovresti riceverla a breve." #: login/templates/password_reset_done.html:10 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." -msgstr "" +msgstr "Se non hai ricevuto una mail, verifica di aver inserito l'indirizzo che hai usato per la registrazione e controlla anche la tua cartella per lo spam." #: main/templates/main/about.html:6 #, python-format msgid "About the %(WWW_HOST)s service" -msgstr "" +msgstr "A proposito del srvizio %(WWW_HOST)s" #: main/templates/main/about.html:8 msgid "What's this?" -msgstr "" +msgstr "Che cos'è?" #: main/templates/main/about.html:10 #, python-format msgid "%(WWW_HOST)s is a dynamic dns service." -msgstr "" +msgstr "%(WWW_HOST)s è un servizio di dns dinamico." #: main/templates/main/about.html:13 msgid "" "You usually need it so your router (or other dyndns2-compatible\n" -" client) can update a hostname, so you don't need to know or " -"find\n" +" client) can update a hostname, so you don't need to know or find\n" " out your current IP address." -msgstr "" +msgstr "Solitamente serve affinchè il tuo router (o qualsiasi client compatibile con dyndns2)\n possa aggiornare l'hostname, in modo che non devi conoscere o scoprire\n il tuo indirizzo IP attuale." #: main/templates/main/about.html:18 #, python-format msgid "" "%(WWW_HOST)s is simple, usable, free, friendly, secure and respects your " "privacy." -msgstr "" +msgstr "%(WWW_HOST)s è semplice, utilizzabile, gratuito, amichevole, sicuro e rispetta la tua privacy." #: main/templates/main/about.html:22 msgid "Why another one?" -msgstr "" +msgstr "Perchè un altro?" #: main/templates/main/about.html:24 msgid "As far as we know, there was no service yet that is not:" -msgstr "" +msgstr "Per quanto ne sappiamo, non esiste un servizio che non:" #: main/templates/main/about.html:27 msgid "nagging its users to make a paid subscription" -msgstr "" +msgstr "importuna gli utenti per sottscrivere un abbonamento a pagamento." #: main/templates/main/about.html:28 msgid "annoying its users with advertisements or spam" -msgstr "" +msgstr "infastidisce gli utenti con pubblicità o spam" #: main/templates/main/about.html:29 msgid "cancelling hosts or accounts after a short period of non-usage" -msgstr "" +msgstr "cancella gli host dopo un breve periodo di non utilizzo" #: main/templates/main/about.html:30 msgid "" "hiding the few free features almost undiscoverably\n" " between a ton of commercial-only features" -msgstr "" +msgstr "nasconde le funzionalità gratuite in mezzo\n a centinaia di funzionalità a pagamento" #: main/templates/main/about.html:35 msgid "How is it?" -msgstr "" +msgstr "Com'è?" #: main/templates/main/about.html:37 msgid "You can just try it using the test account (see Register page)." -msgstr "" +msgstr "Puoi provarlo semplicemente utilizzando l'account di test (verifica la pagina di Registrazione)." #: main/templates/main/about.html:40 msgid "" "Also, we have\n" " documentation —\n" +" title=\"Open docs in new window\" target=\"_blank\">documentation —\n" " there might be some interesting stuff for you in it that is\n" " not visible or obvious on the user interface." -msgstr "" +msgstr "Inoltre, abbiamo\n documentazione —\n potrebbe esserci del materiale interessante che non è visibile\n (o facilmente indiviuabile) dall'interfaccia utente." #: main/templates/main/about.html:46 msgid "" "If you are interested in the software project, have a look at the\n" -" nsupdate.info project on GitHub." -msgstr "" +" nsupdate.info project on GitHub." +msgstr "Se sei interessato in questo progetto software, da un occhiata al\n progetto nsupdate.info su GitHub." #: main/templates/main/about.html:53 msgid "Fair use of the service" -msgstr "" +msgstr "Corretto utilizzo del servizio" #: main/templates/main/about.html:55 msgid "The only thing we expect from you is fair use of this service:" -msgstr "" +msgstr "L'unica richiesta che ti facciamo è un utilizzo corretto di questo servizio:" #: main/templates/main/about.html:58 msgid "Don't abuse the service in any way." -msgstr "" +msgstr "Non abusare del servizio in alcun modo." #: main/templates/main/about.html:59 msgid "Don't update your hosts too often." -msgstr "" +msgstr "Non aggiornare i tuoi host con troppa frequenza." #: main/templates/main/about.html:60 msgid "Don't do updates if your IP did not change." -msgstr "" +msgstr "Non effettuare aggiornamenti se l'indirizzo IP non è cambiato." #: main/templates/main/about.html:61 msgid "Don't create lots of users or lots of hosts." -msgstr "" +msgstr "Non creare troppi utenti o troppi host." #: main/templates/main/about.html:62 msgid "" "Don't use the service for any illegal or otherwise questionable purpose." -msgstr "" +msgstr "Non utilizzarlo per scopi illegali o discutibili." #: main/templates/main/about.html:63 msgid "Don't spam us via e-mail." -msgstr "" +msgstr "Non mandarci spam via email." #: main/templates/main/about.html:66 msgid "" "We reserve the right to remove any account or hostname(s) that are\n" -" related to unfair use of the service - at any time and " -"without prior notice." -msgstr "" +" related to unfair use of the service - at any time and without prior notice." +msgstr "Ci riserviamo il diritto di rimuovere qualsiasi account o hostname che non rispettano\n l'utilizzo corretto del servizio - in qualsiasi momento e senza preavviso." #: main/templates/main/about.html:71 msgid "No warranties" -msgstr "" +msgstr "Non ci sono garanzie" #: main/templates/main/about.html:73 msgid "This is free software and a free service, there are no warranties." -msgstr "" +msgstr "Il software ed il servizio sono gratuiti, non ci sono garanzie di alcun tipo." #: main/templates/main/about.html:76 msgid "If it breaks, it breaks." -msgstr "" +msgstr "Se si rompe, si rompe." #: main/templates/main/about.html:80 msgid "Service Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto di servizio" #: main/templates/main/about.html:85 msgid "" "Before contacting us via E-Mail, please read the docs, they exist for a " "reason." -msgstr "" +msgstr "Prima di contattarci via email, per cortesia leggi la documentazione, esiste per un motivo." #: main/templates/main/about.html:87 msgid "Software Project Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto del progetto software" #: main/templates/main/about.html:89 msgid "" "Visit the\n" -" nsupdate.info project on GitHub to:" -msgstr "" +" nsupdate.info project on GitHub to:" +msgstr "Visita il\n progetto nsupdate.info su GitHub presso:" #: main/templates/main/about.html:93 msgid "file issues on the issue tracker for bugs, ideas, patches." -msgstr "" +msgstr "crea ticket sul sistema di ticketing per bug, idee e correzioni." #: main/templates/main/about.html:94 msgid "create pull requests for your contributions." -msgstr "" +msgstr "crea un pull request per aggiungere i tuoi contributi." #: main/templates/main/delete_object.html:7 #, python-format msgid "Delete %(object)s" -msgstr "" +msgstr "Cancella %(object)s" #: main/templates/main/delete_object.html:10 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete \"%(object)s\"?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare \"%(object)s\"?" #: main/templates/main/delete_object.html:11 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Conferma" #: main/templates/main/domain.html:6 #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:9 #: main/templates/main/generate_secret.html:9 main/templates/main/host.html:6 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:6 msgid "back to overview" -msgstr "" +msgstr "ritorna alla vista generale" #: main/templates/main/domain.html:8 msgid "Edit Domain" -msgstr "" +msgstr "Modifica il Dominio" #: main/templates/main/domain.html:9 msgid "" "You can't change the domain name. If you want to have another domain name, " "you have to delete this domain and create a new one." -msgstr "" +msgstr "Non puoi camiare il nome di dominio. Se vuoi avere un altro nome di dominio, dovrai cancellare questo dominio e crearne uno nuovo." #: main/templates/main/domain.html:11 msgid "" "Please note that update algorithm and update secret need to match.\n" -" Just create a new secret after submitting this form with a " -"changed update algorithm." -msgstr "" +" Just create a new secret after submitting this form with a changed update algorithm." +msgstr "Nota: l'algoritmo di aggiornamento e la chiave segreta di update devono coincidere.\n Crea una nuova chive segreta dopo aver sottomesso questa form con un algoritmo di aggiornamento diverso." #: main/templates/main/domain.html:17 main/templates/main/host.html:12 #: main/templates/main/host.html.py:54 main/templates/main/host.html:63 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:12 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna" #: main/templates/main/domain.html:21 main/templates/main/domain.html.py:31 #: main/templates/main/host.html:23 main/templates/main/host.html.py:33 msgid "Show Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mostra la Configurazione" #: main/templates/main/domain.html:23 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your name server,\n" " filled out with all values (including a new secret)." -msgstr "" +msgstr "Verrà generata una configurazione pronta per l'uso per il tuo nameserver,\n con tutti i valori compilati (compresa la nuova chiave segreta)." #: main/templates/main/domain.html:27 msgid "" -"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become " -"invalid.\n" -" You have to use the new secret in your name server " -"configuration." -msgstr "" +"We'll create a new shared secret - if you had one before, it will become invalid.\n" +" You have to use the new secret in your name server configuration." +msgstr "Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà invalidata.\n Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella configurazione del tuo nameserver." -#: main/templates/main/domain.html:33 main/templates/main/domain.html.py:38 +#: main/templates/main/domain.html:33 msgid "Delete Domain" -msgstr "" +msgstr "Cancella il Dominio" #: main/templates/main/domain.html:35 msgid "" "Deleting a domain is not undoable. If you need it back, you'll have to add " "it again and configure a new shared secret." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione di un dominio. Se ti serve nuovamente dovrai aggiungerlo nuovamente e configurare una nuova chiave segreta condivisa." + +#: main/templates/main/domain.html:38 +msgid "Delete domain" +msgstr "Cancella il dominio" #: main/templates/main/domain_overview.html:7 msgid "Domains (yours first, then public)" -msgstr "" +msgstr "Domini (prima il tuo, poi quelli pubblici)" #: main/templates/main/domain_overview.html:11 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" #: main/templates/main/domain_overview.html:12 msgid "Public?" -msgstr "" +msgstr "Pubblico?" #: main/templates/main/domain_overview.html:13 msgid "Available?" -msgstr "" +msgstr "Disponibile?" #: main/templates/main/domain_overview.html:14 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietario" #: main/templates/main/domain_overview.html:15 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:15 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Commento" #: main/templates/main/domain_overview.html:27 msgid "No domains from you yet." -msgstr "" +msgstr "Non ci sono domini per te ancora." #: main/templates/main/domain_overview.html:38 msgid "No public domains from other users yet." -msgstr "" +msgstr "Non ci sono domini pubblici per altri ancora." #: main/templates/main/domain_overview.html:48 msgid "Add a new Domain" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un nuovo Dominio" #: main/templates/main/domain_overview.html:52 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi" #: main/templates/main/domain_overview.html:58 #: main/templates/main/overview.html:76 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:24 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:47 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aiuto" #: main/templates/main/domain_overview.html:60 msgid "" -"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only " -"useful if you\n" +"Here you can add new domains (zones) which you control (and this is only useful if you\n" " have some own zone which you can update automatically)." -msgstr "" +msgstr "Qui puoi aggiungere nuovi domini (zone) che controlli (questo è utile se hai\n delle zone tue che puoi aggiornare automaticamente)." #: main/templates/main/domain_overview.html:64 msgid "" -"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone " -"so it accepts\n" -" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" " -"protocol) if the correct update secret is presented." -msgstr "" +"You need to be able to configure the primary master nameserver of the zone so it accepts\n" +" dynamic updates (via RFC 2136 \"dynamic update\" protocol) if the correct update secret is presented." +msgstr "Devi poter configurare il nameserver principale per la zona in modo che accetti\n aggiornamenti dinamici (tramite il protocollo RFC 2136 \"dynamic update\") se la chiave segreta corretta di aggiornamento è presentata." #: main/templates/main/domain_overview.html:68 msgid "We'll show you configuration examples after you add a domain." -msgstr "" +msgstr "Ti mostreremo gli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un dominio." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:8 msgid "Nameserver Shared Secret Generated" -msgstr "" +msgstr "Generata chiave segreta condivisa per il nameserver." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:10 msgid "" "New nameserver shared secret generated for you. Everytime you visit this " "page a new secret will be generated and the old one becomes invalid." -msgstr "" +msgstr "Generata nuova chiave segreta condivisa per te. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e quella vecchià verrà invalidata." #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:11 msgid "Algorithm:" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:12 #: main/templates/main/generate_secret.html:11 msgid "Secret:" -msgstr "" +msgstr "Chiave segreta:" #: main/templates/main/generate_ns_secret.html:19 msgid "How to configure your bind9 nameserver to accept dynamic DNS updates?" -msgstr "" +msgstr "Come configurare il tuo nameserver bind9 per accettare aggiornamenti DNS dinamici?" #: main/templates/main/generate_secret.html:8 msgid "Host Secret Generated" -msgstr "" +msgstr "Chiave segreta Host Generata" #: main/templates/main/generate_secret.html:10 msgid "" "New secret generated for you. We store it hashed, so save it now, or you " -"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret " -"will be generated and the old one becomes invalid." -msgstr "" +"have to generate a new one again. Everytime you visit this page a new secret" +" will be generated and the old one becomes invalid." +msgstr "Nuova chiave segreta generate per te. La memorizziamo in un has, devi salvarla adesso o dovrai generarne una nuova. Ogni volta che visiti questa pagina una nuova chiave segreta verrà generata e la vecchia verrà invalidata." #: main/templates/main/generate_secret.html:16 msgid "How to configure automated dynamic DNS updates?" -msgstr "" +msgstr "Come configurare gli aggiornamenti automatizzati per il DNS dinamico?" #: main/templates/main/home.html:12 msgid "Your current IP(s):" -msgstr "" +msgstr "Il tuo indirizzo IP corrente:" #: main/templates/main/home.html:19 msgid "the Dynamic DNS service you waited for." -msgstr "" +msgstr "Il servizio di DNS Dinamico che stavi aspettando." #: main/templates/main/home.html:23 msgid "Free and Nice" -msgstr "" +msgstr "Gratuito e Piacevole" #: main/templates/main/home.html:25 msgid "is a free service." -msgstr "" +msgstr "e' un servizio gratuito." #: main/templates/main/home.html:26 msgid "Also, we won't annoy you with ads or spam." -msgstr "" +msgstr "Inoltre, non ti infastidiremtno con pubblicità o spam." #: main/templates/main/home.html:31 msgid "Free and Open Source" -msgstr "" +msgstr "Libero e Open Source." #: main/templates/main/home.html:33 msgid "nsupdate.info is free and open-source software." -msgstr "" +msgstr "nsupdate.info è un software libero e open-source." #: main/templates/main/home.html:36 msgid "nsupdate.info project on GitHub" -msgstr "" +msgstr "il progetto nsupdate.info su GitHub" #: main/templates/main/home.html:41 msgid "Awesome Code" -msgstr "" +msgstr "Codice fantastico" #: main/templates/main/home.html:43 msgid "" "Empowered by Python and Django,
\n" " we love to write clean and secure code." -msgstr "" +msgstr "Empowered by Python and Django,
\n ci piace scrivere codice pulito e sicuro." #: main/templates/main/host.html:8 msgid "Edit Host" -msgstr "" +msgstr "Modifica Host" -#: main/templates/main/host.html:14 main/templates/main/host.html.py:19 +#: main/templates/main/host.html:14 msgid "Delete Host" -msgstr "" +msgstr "Cancella Host" #: main/templates/main/host.html:16 msgid "" "Deleting a host is not undoable. If you need it back, you'll have to add it " "again and configure a new update secret." -msgstr "" +msgstr "Cancellare un host non è una operazione che si può annullare. Se ti serve ancora, dovrai aggiungerla nuovamente e configurare una nuova chiave segreta." + +#: main/templates/main/host.html:19 +msgid "Delete host" +msgstr "Cancella host" #: main/templates/main/host.html:25 msgid "" "We'll generate a ready-to-use configuration for your router / update\n" " client, filled out with all values (including a new secret)." -msgstr "" +msgstr "Verrà generata una configurazione prota all'uso per il tuo router / client di aggiornamento\n con tutti i parametri compilati (compresa la chiave segreta)." #: main/templates/main/host.html:29 msgid "" "We'll create a new secret - if you had one before, it will become invalid.\n" -" You have to use the new secret in your router / update " -"client configuration." -msgstr "" +" You have to use the new secret in your router / update client configuration." +msgstr "Verrà creata una nuova chiave segreta - se ne avevi già una, verrà invalidata.\n Dovrai utilizzare la nuova chiave segreta nella configurazione del tuo router / client di aggiornamento." #: main/templates/main/host.html:35 msgid "Update other Services" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna altri Servizi" #: main/templates/main/host.html:36 msgid "" "We can send updates to other services when we receive an update from you." -msgstr "" +msgstr "Possiamo inviare aggiornamenti ad altri servizi quando ne riceviamo uno da te." #: main/templates/main/host.html:38 msgid "Configure Updaters" -msgstr "" +msgstr "Configura Updater" #: main/templates/main/host.html:42 msgid "Update Nameserver Records" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna Record dei Nameserver" #: main/templates/main/host.html:43 msgid "" "Usually you configure your router to follow the dyndns2 protocol.\n" -" But if you know what you are doing, and you want to update " -"manually, you can do it here." -msgstr "" +" But if you know what you are doing, and you want to update manually, you can do it here." +msgstr "Solitamente devi configurre il tuo router per rispettare il protocollo dyndns2.\n Ma se sai quello che stai facendo, e vuoi eseguire un aggiornamento manuale, puoi farlo qui." #: main/templates/main/host.html:46 msgid "" "We populated the input fields for the new addresses with your currently " "detected remote addresses." -msgstr "" +msgstr "Abbiamo compilato i campi di input per i nuovi indirizzi con gli attuali indirizzi remoti rilevati." #: main/templates/main/host.html:49 msgid "Current IPv4 address from master nameserver" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo IPv4 attuale dal nameserver master" #: main/templates/main/host.html:51 msgid "Set new IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Imposta nuovo indirizzo IPv4" #: main/templates/main/host.html:55 main/templates/main/host.html.py:64 #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:19 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Cancella" #: main/templates/main/host.html:58 msgid "Current IPv6 address from master nameserver" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo IPv6 attuale dal nameserver master" #: main/templates/main/host.html:60 msgid "Set new IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Imposta nuovoindirizzo IPv6" #: main/templates/main/overview.html:7 msgid "Your Hosts" -msgstr "" +msgstr "I tuoi host" #: main/templates/main/overview.html:11 msgid "Host
Comment" -msgstr "" +msgstr "Commento
Host" #: main/templates/main/overview.html:12 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponibile" #: main/templates/main/overview.html:13 msgid "Faults
C / S" -msgstr "" +msgstr "Fallimenti
C / S" #: main/templates/main/overview.html:14 msgid "IPv4 Address
(last update)" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo IPv4
(ultimo aggiornamento)" #: main/templates/main/overview.html:15 msgid "IPv6 Address
(last update)" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo IPv6
(ultimo aggiornamento)" #: main/templates/main/overview.html:56 msgid "No hosts yet." -msgstr "" +msgstr "Nessun host definito." #: main/templates/main/overview.html:66 msgid "Create a new Host" -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo Host" #: main/templates/main/overview.html:70 #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:41 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crea" #: main/templates/main/overview.html:77 msgid "Here you can add new hosts (like routers, PCs, servers, ...)." -msgstr "" +msgstr "Qui puoi aggiungere nuovi host (es: router, PC, server, ...)." #: main/templates/main/overview.html:79 msgid "" -"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 " -"compatible\n" -" updates to us when your IP changes. Routers usually have " -"some builtin software that does\n" -" this, but you can also use some software on another " -"system (like a PC or server)." -msgstr "" +"You need to be able to configure one of your machines so it sends dyndns2 compatible\n" +" updates to us when your IP changes. Routers usually have some builtin software that does\n" +" this, but you can also use some software on another system (like a PC or server)." +msgstr "Devi poter configurare una delle tue macchine in modo che ci invii aggiornamenti compatibili dyndns2\n quando il tuo indirizzo IP cambia. I router solitamente hanno del software integrato che svolge questa funzione,\n ma puoi utilizzare un software similare su un altro systema (un PC o un server)." #: main/templates/main/overview.html:84 msgid "" -"Just make sure your update client either is customizable well enough or has " -"specific\n" +"Just make sure your update client either is customizable well enough or has specific\n" " support for our service." -msgstr "" +msgstr "Assicurati che il tuo client di aggiornamento sia sufficientemente configurabile\n o abbia un supporto specifico per il nostro servizio." #: main/templates/main/overview.html:88 msgid "We'll show you configuration examples after you add a host." -msgstr "" +msgstr "Ti mostreremo degli esempi di configurazione dopo che avrai aggiunto un host." #: main/templates/main/overview.html:92 msgid "Your current IP(s) + reverse DNS:" -msgstr "" +msgstr "Il tuo indirizzo IP e il reverse DNS attuali:" #: main/templates/main/status.html:7 templates/base.html:47 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domini" #: main/templates/main/status.html:9 main/templates/main/status.html.py:20 #: main/templates/main/status.html:37 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Totale:" #: main/templates/main/status.html:11 msgid "Public:" -msgstr "" +msgstr "Pubblico:" #: main/templates/main/status.html:13 msgid "Unavailable / Down:" -msgstr "" +msgstr "Indisponibile / Disattivo:" #: main/templates/main/status.html:18 templates/base.html:44 msgid "Hosts" -msgstr "" +msgstr "Host" #: main/templates/main/status.html:22 msgid "Unavailable / Abuse / Abuse-Blocked:" -msgstr "" +msgstr "Non disponibile / Abuse / Blocco-Abuse:" #: main/templates/main/status.html:24 msgid "ip v4 (tls) / v6 (tls) updated last 2d:" -msgstr "" +msgstr "ip v4 (tls) / v6 (tls) aggiornati negli ultimi 2 gg:" #: main/templates/main/status.html:26 msgid "ip v4 (tls) / v6 (tls) updated last 2w:" -msgstr "" +msgstr "ip v4 (tls) / v6 (tls) aggiornati nelle ultime 2 sett:" #: main/templates/main/status.html:28 msgid "ip v4 (tls) / v6 (tls) updated last 2m:" -msgstr "" +msgstr "ip v4 (tls) / v6 (tls) aggiornati negli ultimi 2 mesi:" #: main/templates/main/status.html:30 msgid "ip v4 (tls) / v6 (tls) updated last 2y:" -msgstr "" +msgstr "ip v4 (tls) / v6 (tls) aggiornati negli ultimi 2 anni:" #: main/templates/main/status.html:35 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utenti" #: main/templates/main/status.html:39 msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "Attivo:" #: main/templates/main/status.html:41 msgid "logged / created in last 2d:" -msgstr "" +msgstr "registrati / creati negli ultimi 2 gg:" #: main/templates/main/status.html:43 msgid "logged / created in last 2w:" -msgstr "" +msgstr "registrati / creati nelle ultime 2 sett:" #: main/templates/main/status.html:45 msgid "logged / created in last 2m:" -msgstr "" +msgstr "registrati / creati negli ultimi 2 mesi:" #: main/templates/main/status.html:47 msgid "logged / created in last 2y:" -msgstr "" +msgstr "registrati / creati negli ultimi 2 anni:" #: main/templates/main/update.html:6 msgid "Browser-based Updater" -msgstr "" +msgstr "Updater tramite il browser" #: main/templates/main/update.html:8 #, python-format msgid "" "Host %(hostname)s will get automatically updated as long as you keep this " "window open." -msgstr "" +msgstr "L'host %(hostname)s verrà aggiornato automaticamente finchè manterrai questa finestra aperta." #: main/templates/main/update.html:12 msgid "The browser based updater only works if javascript is enabled." -msgstr "" +msgstr "L'Updated tramite browser funziona solo se javascript è attivo." #: main/templates/main/update.html:15 msgid "Updater Status" -msgstr "" +msgstr "Stato Updater" #: main/templates/main/update.html:17 msgid "My IP:" -msgstr "" +msgstr "Il mio indirizzo IP:" #: main/templates/main/update.html:19 msgid "Last update response:" -msgstr "" +msgstr "Riposta dell'ultimo aggiornamento:" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:8 msgid "Edit Updater Configuration" -msgstr "" +msgstr "Modifica la configurazione dell'Updater" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:14 msgid "Delete Updater Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cancella configurazione dell'Updater" #: main/templates/main/updater_hostconfig.html:16 msgid "" "Deleting a updater configuration is not undoable. If you need it back, " "you'll have to add it again." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile annullare la cancellazione della cofigurazione di un Updater. Se ti serve nuovamente dovrai ricrearla." -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:26 -#, python-format -msgid "Here you can edit the configuration of the \"%(servicename)s\" updater." -msgstr "" +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 +msgid "Here you can edit the configuration of the" +msgstr "Qui puoi modificare la configurazione di" -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:29 +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:25 +msgid "updater." +msgstr "updater." + +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:28 msgid "" -"The values you need here are the same ones as you would usually enter in " -"your router\n" +"The values you need here are the same ones as you would usually enter in your router\n" " or update client." -msgstr "" +msgstr "I valori di cui hai bisogno qui sono gli stessi che utilizzeresti solitamente nella configurazione del tuo router\n o client di aggiornamento." -#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:33 +#: main/templates/main/updater_hostconfig.html:32 #, python-format msgid "" -"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" " -"service\n" +"You get these values after registering with the \"%(object.service.name)s\" service\n" " and (likely) configuring that service to accept updates." -msgstr "" +msgstr "Otterrai questi valori dopo esserti registrato con il servizio \"%(object.service.name)s\"\n e (verosimilmente) configurando tale servizio per accettare aggiornamenti." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:7 msgid "Your updater configurations for other services" -msgstr "" +msgstr "La configurazione di aggiornamento per altri servizi." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:11 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servizio" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:12 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:13 msgid "give IPv4" -msgstr "" +msgstr "fornisci IPv4" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:14 msgid "give IPv6" -msgstr "" +msgstr "fornisci IPv6" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:27 msgid "No other services to update yet." -msgstr "" +msgstr "Nessuno servizio da aggiornare." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:37 msgid "Create a new updater configuration" -msgstr "" +msgstr "Crea una nuova configurazione updater" #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:48 msgid "" "Here you can add new configurations for 3rd party services you like to get " "updated." -msgstr "" +msgstr "Qui puoi inserire le configurazione per servizi di terze parti che vuoi vengano aggiornate." #: main/templates/main/updater_hostconfig_overview.html:50 msgid "We will send an update to them each time you update your host with us." -msgstr "" +msgstr "Invieremo un aggiornamento ogni volta che aggiorni il tuo host con noi." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:13 msgid "General configuration hints" -msgstr "" +msgstr "Suggerimenti generali di configurazione" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:15 msgid "" "\n" -" Usually, you should configure one system on your network to " -"update the DNS.\n" -" This can be either your router or a host on your network and it " -"will run some software\n" +" Usually, you should configure one system on your network to update the DNS.\n" +" This can be either your router or a host on your network and it will run some software\n" " called the update client." -msgstr "" +msgstr "\n Solitamente, dovresti configurare un sistema sulla tua rete per aggiornare il DNS.\n Questo può essere un router o un host sulla tua rete sul quale gira qualche tipo di software\n chiamato il client di aggiornamento." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:21 msgid "" "\n" -" We have some specific configuration hints for some devices and " -"update clients,\n" -" please see the tabs above. If you don't find yours there, use " -"the generic hints below." -msgstr "" +" We have some specific configuration hints for some devices and update clients,\n" +" please see the tabs above. If you don't find yours there, use the generic hints below." +msgstr "\n Abbiamo qualche suggerimento specifico di configurazione per alcuni dispositivi o client di aggiornamento,\n consultare i tab qui sopra. Se non trovi quello per il tuo dispositivo, utilizza i suggerimenti generici qui sotto." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:26 msgid "" "\n" " Important note about security and compatibility:\n" -" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as " -"that will use an encrypted connection\n" -" to transfer your data (including your update secret). Depending " -"on your update client (router firmware or\n" -" PC software) and the specific nsupdate.info-based " -"service, https might be not supported.\n" -" So, if it does not work, you have the choice of using a " -"different update client and/or a different service,\n" -" or transmitting your data using an unencrypted connection (using " -"http: instead of https:).
" -msgstr "" +" For update URLs, we always give the https (not: http) URL as that will use an encrypted connection\n" +" to transfer your data (including your update secret). Depending on your update client (router firmware or\n" +" PC software) and the specific nsupdate.info-based service, https might be not supported.\n" +" So, if it does not work, you have the choice of using a different update client and/or a different service,\n" +" or transmitting your data using an unencrypted connection (using http: instead of https:).
" +msgstr "\n Nota importante per sicurezza e compatibilità:\n Per le URL di aggiornamento, forniamo sempre gli indirizzi https (non http): poichè utilizza connessioni criptate\n per trasferire i tuoi dati (compresa la chiave segreta di aggiornamento). A seconda del tuo client di aggiornamento\n (firmware router o software PC) e dello specifico servizio basato su nsupdate.info, https potrebbe non\n essere supportato. Pertanto, se non funziona, puoi utilizzare un client di aggiornamento diverso e/o un servizio differente,\n oppure trasmettere i tuoi dati su una connessione non criptata (utilizzando http: invece che https:).
" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:37 msgid "" "Your update client needs to access the following URLs to update the DNS:" -msgstr "" +msgstr "Il tuo client di aggiornamento deve accedere alle seguenti URL per aggiornare il DNS:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:39 msgid "For IPv4 updates:" -msgstr "" +msgstr "Per gli aggiornamenti IPv4:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:43 msgid "For IPv6 updates:" -msgstr "" +msgstr "Per gli aggiornamenti IPv6:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:47 msgid "" "\n" -" The IPs will be determined automatically using the remote address " -"our service is seeing\n" +" The IPs will be determined automatically using the remote address our service is seeing\n" " (see below for more details)." -msgstr "" +msgstr "\n Gli indirizzi IP verranno rilevati automaticamente utilizzando l'indirizzo remoto che il nostro servizio acquisisce\n (guarda sotto per dettagli)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:52 msgid "Your update client has to do the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Il tuo client di aggiornamento deve effettuare i seguenti passi:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:55 msgid "Do HTTP Basic Auth with:" -msgstr "" +msgstr "Esegui l'autenticazione HTTP Basic Auth con:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:57 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome utente:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:58 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Password:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:61 msgid "Send a http GET request to:" -msgstr "" +msgstr "Invia una richiesta GET http a:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:63 msgid "(to update IPv4 A record in DNS)" -msgstr "" +msgstr "(per aggiornare il record A IPv4 nel DNS)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:64 msgid "(to update IPv6 AAAA record in DNS)" -msgstr "" +msgstr "(per aggiornare il record AAAA IPv6 nel DNS)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:67 msgid "Optionally, we support some URL arguments:" -msgstr "" +msgstr "In aggiunta, supportiamo alcuni parametri URL opzionali:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:69 msgid "" -"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the " -"autodetected IP is not\n" -" the one you want to put into DNS, you need to give " -"the wanted one explicitly using myip=...)" -msgstr "" +"myip=127.0.0.1 or myip=::1 (by default, we autodetect the IP. If the autodetected IP is not\n" +" the one you want to put into DNS, you need to give the wanted one explicitly using myip=...)" +msgstr "myip=127.0.0.1 or myip=::1 (di default, rileviamo automaticamente l'indirizzo IP. Se l'indirizzo IP rilevato automaticamente non è quello che vuoi inserire nel DNS\n dovrai fornirne uno esplicitamente utilizzando myip=...)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:72 msgid "(if not given: autodetect from http basic auth)" -msgstr "" +msgstr "(se non fornito: rileva automaticamente da http basic auth)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:75 msgid "The response status and content will be:" -msgstr "" +msgstr "Lo status della risposta e il contenuto saranno:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:77 msgid "new IP accepted" -msgstr "" +msgstr "nuovo indirizzo IP accettato" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:78 msgid "IP accepted, but did not change since last update" -msgstr "" +msgstr "indirizzo IP accettato, ma non è cambiato dall'ultimo update" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:79 msgid "Incorrect authentication or no http basic auth header received" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione errata o nessun header di http basic auth ricevuto" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:85 msgid "and maybe others:" -msgstr "" +msgstr "e forse altri:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:87 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:115 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:168 msgid "Go to:" -msgstr "" +msgstr "Vai a:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:93 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:120 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:172 msgid "Enter the following data:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci i seguenti dati:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:102 msgid "If you have IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "Se hai IPv4 e IPv6" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:103 msgid "Set Update-URL to the following (two URLs, separated by one space)" -msgstr "" +msgstr "Imposta la URL di aggiornamento (due URL, separate da uno spazio)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:105 msgid "Forcing a dynamic DNS update" -msgstr "" +msgstr "Forzando un aggiornamento DNS dinamico" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:106 msgid "" "If you want to force a dynamic update for testing purposes, you can do it " "like this:" -msgstr "" +msgstr "Se vuoi forzare un aggiornamento dinamico a scopo di test, puoi fare come indicato qui di seguito:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:108 msgid "disable dynamic DNS, apply" -msgstr "" +msgstr "disattiva DNS dinamico, applica" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:109 msgid "enable dynamic DNS, apply" -msgstr "" +msgstr "attiva DNS dinamico, applica" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:110 msgid "" "(now the Fritz!Box sends an update, it might be \"good\" or \"nochg\" " "depending on whether we already have that IP in DNS)" -msgstr "" +msgstr "(adesso la Fritz|Box invia un aggiornamento, può essere \"good\" o \"nochg\" a seconda se abbiamo o meno già tale indirizzo IP nel DNS)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:114 msgid "verified with" -msgstr "" +msgstr "verificato con" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:129 msgid "(leave this field empty)" -msgstr "" +msgstr "(lasciare questo campo vuoto)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:137 msgid "ddclient is a popular dyndns update daemon on Linux." -msgstr "" +msgstr "ddclient è un demone di aggiornamento dyndns popolare per Linux." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:184 msgid "" "\n" -" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for " -"temporary and adhoc scenarios only.\n" +" These URLs invoke the built-in update client, which is intended for temporary and adhoc scenarios only.\n" " It periodically checks your IP and updates DNS if it changes." -msgstr "" +msgstr "\n Queste URL invocano il client di aggiornamento integrato, da utilizzare solo per scenari adhoc e temporanei.\n Verifica periodicamente il tuo indirizzo IP e aggiorna il DNS se dovesse cambiare." #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:193 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:212 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:218 msgid "(updates hostname to point to remote ipv4 or ipv6 address)" -msgstr "" +msgstr "(aggiorna l'hostnme per farlo puntare all'indirizzo remoto ipv4 o ipv6)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:194 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:213 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:219 msgid "(similar, but ipv4 only)" -msgstr "" +msgstr "(simile, ma solo IPv4)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:195 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:214 #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:220 msgid "(similar, but ipv6 only)" -msgstr "" +msgstr "(simile, ma solo IPv6)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:198 msgid "Update URLs for browser / http user agent use" -msgstr "" +msgstr "URL per aggiornamento tramite browser o client di aggiornamento" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:199 msgid "" "Interactive - will ask for username (give your hostname) and password (give " "your secret):" -msgstr "" +msgstr "Interattivo - chiederemo il nome utente (fornisci l'hostname) e la password (fornisci la chiave segreta):" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:223 msgid "As above, but manually specifying the IP address:" -msgstr "" +msgstr "Come sopra, ma indicando gli indirizzi IP manualmente:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:229 msgid "(updates hostname to point to ipv4 127.0.0.1)" -msgstr "" +msgstr "(aggiorna l'hostname per puntare a ipv4 1270.0.1)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:230 msgid "(updates hostname to point to ipv6 ::1)" -msgstr "" +msgstr "(aggiorna l'hostname per puntare a ipv6 ::1)" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:233 msgid "Explanation of parameters:" -msgstr "" +msgstr "Spigazione dei parametri:" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:236 #, python-format msgid "your fully qualified hostname, something like example.%(WWW_HOST)s" -msgstr "" +msgstr "il tuo hostname FQDN, qualcosa tipo example.%(WWW_HOST)s" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:239 msgid "the secret you have configured for this hostname" -msgstr "" +msgstr "la chiave segreta che hai configurato per questo nome host" #: main/templates/main/includes/tabbed_router_configuration.html:241 msgid "" "IP addresses: we use the v4 and v6 localhost addresses in the examples, but\n" -" of course you need to use your real public IP instead of " -"that." -msgstr "" +" of course you need to use your real public IP instead of that." +msgstr "Indirizzi IP: utilizziamo gli indirizzi localhost v4 e v6 negli esempi, ma\n chiaramente dovrai utilizzare i tuoi indirizzi IP pubblici reali." #: settings/base.py:381 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglese" #: settings/dev.py:36 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francese" #: settings/dev.py:37 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Tedesco" #: templates/base.html:40 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: templates/base.html:50 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: templates/base.html:54 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "A proposito" #: templates/base.html:58 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentazione" #: templates/base.html:63 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Registrati" #: templates/base.html:69 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo" #: templates/base.html:72 msgid "Admin interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia amministrativa" #: templates/base.html:74 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Esci" #: templates/base.html:90 msgid "Your (http) connection is unencrypted and thus insecure." -msgstr "" +msgstr "La tua connessione (http) non è crittografata e pertanto è insicura." #: templates/base.html:92 #, python-format msgid "Please use our secure https site." -msgstr "" +msgstr "Per cortesia, utilizza il nostrosito https sicuro." #: templates/base.html:95 msgid "" -"At least some of the required cookies will only work on the secure https " -"site,\n" +"At least some of the required cookies will only work on the secure https site,\n" " expect malfunctioning on the http site." -msgstr "" +msgstr "Alcuni dei cookie richiesti saranno attivi solo sulla versione https del sito,\n aspettati dei malfunzionamenti sul sito http." #: templates/base.html:103 msgid "" -"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in " -"your browser." -msgstr "" +"Some functionality on this site requires that you have JavaScript enabled in" +" your browser." +msgstr "Alcune funzionalità di questo sito richiedono che javascript sia attivo nel tuo browser." #: templates/includes/base_footer.html:3 msgid "Powered by nsupdate.info" -msgstr "" +msgstr "Powered by nsupdate.info" #: templates/includes/base_footer.html:5 msgid "Valid HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML Valido" #: templates/includes/base_footer.html:7 msgid "Valid CSS" -msgstr "" +msgstr "CSS Valido"